Índice das publicações


25 Hinos Novos

— 2001
Adorai em Majestade! Majesty, Worship in Majesty MAJESTY     Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983   [pág. ou nº  1  ]
Alguem à tua porta está Somebody’s knocking at your door SOMEDY IS KNOKING AT YOUR DOOR     Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000   [pág. ou nº  2  ]
Brilha o sol, hoje, em meu coração There is a shunshine in my soul today SUNSHINE     John R. Sweney, 1887 | Elia E. Hewitt, 1887 | J.W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  4  ]
Cantai ao Senhor Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR     Mel Folcloria Brasileira, Arr J. W. F. 2001 | Alusão ao Salmo 150 |   [pág. ou nº  5  ]
Clamando em alta voz, João On Jordan’s bank the Baptist cry WINCHESTER NEW     Musikalisches Handbuch, 1690 | Charles Coffin, 1736 e John Chandler, 1837 | J.W. Faustini, 2000   [pág. ou nº  7  ]
Com prazer, no Senhor unidos Let us enjoy God together LET US ENJOY     Tedd Smoth, 1979 | Margaret Clarkson, 1979 | J.W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  6  ]
Descanso eterno minha fé My faith has found a resting place LANDAS     Atrib a André Gréty, Sec. 19 | Lidie Hewitt Edmunds, c. 1891 | J.W.Faustini, 1995   [pág. ou nº  8  ]
Dia a dia, em tudo que acontece Blott en Dag BLOTT EN DAG     Oscar Ahnfelt, 1872 | Carolina Sandel Berg, 1865 | English trans A. L. Skoog, 1931, Trad. J.W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  9  ]
Dos santos de Deus e de sua fé I Sing a song of the saints of God GRAND ISLE     John H. Hpkins, 1940 | L. Scott, 1929 | J.W.f. 2000   [pág. ou nº  10  ]
Eu te saúdo, amado Redentor I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art CALVINO     J.W.faustini, 19994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | J.W.F, 1994   [pág. ou nº  11  ]
Exaltarei ao Senhor     Anônimo, arr J.W.Faustini, 2001 | Salmo 34 | J.W.F. 2001   [pág. ou nº  12  ]
Grande missão Cristo deu para a Igreja Lord, You Give the Great Commission MISSÃO     J.W.Faustini, 2001 | Jeffrey W. Rowthorn, 1978 | J.W.f. 2004   [pág. ou nº  13  ]
Há um doce Espírito entre nós There’s a Sweet Spirit SWEET SPIRIT     Doris Akers, 1962 | Doris Akers, 1962 | J.W.F, 1982   [pág. ou nº  14  ]
Há Um Remédio em Gileade There is a Balm in Gilead THERE IS A BALM     Negro Spiritual, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | J.W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  15  ]
Jacó se cansou de viajar As Jacob with Travel Was Weary JACOB     Folclórico Tradicional, arr. John Erickson, 1982 | Gen 28:10-12 e I Pe. 2:24 | J.W.Faustini, 2001   [pág. ou nº  17  ]
Luz do amor de Jesus BRILHA JESUS Shine, Jesus Shine SHINE, JESUS, SHINE     Graham Kendrick,1987 | Graham Kendrick, 1987 | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  3  ]
Nossos filhos te pertencem Nossos filhos te pertencem ALIANçA     J.W.Faustini, 2000 | Rev. Sebastião Guimarães, b. 1945 |   [pág. ou nº  18  ]
Quando se vai a esperança Cuando se va la esperanza CUANDO SE VA LA ESPERANZA     Edwin Mora Guevara, Harm. Samuel Pascoe | Esther Cámac, alt | J.W.Faustini, 2001   [pág. ou nº  19  ]
QUÃO FELIZES NOS CORREM OS DIAS Quão felizes nos correm os dias DOCE LAR     J.W.faustini, 2000 | John M Mc Naughton, 1863 | Adap. Henry M. Wright, 1918   [pág. ou nº  20  ]
Que firme aliocerce How Firm a Foundation FOUNDATION     Melodia tradicional Norte-americana, Union Harmony, 1837, de Caldwell | DE “RIPPON’S SELECTION OF HYMNS”. 1787 | J.W.Faustini, 2000   [pág. ou nº  21  ]
Se com destreza eu falar Though I May Speak O WALY WALY     Melodia folclórica Inglesa, Harm. J.W.Faustini, 2001 | Parafrase I Cor 13 | J.W.Faustini, 1991   [pág. ou nº  22  ]
Seguindo para o alto I’m Pressing On the Upward Way HIGHER GROUND     Charles H. Gabriel, 1898 | Johnson Oatman Jr. 1898 | J.W.Faustini, 2001   [pág. ou nº  23  ]
Vai ao horto da agonia Go to Dark Gethsemane HORTO     J.W.Faustini, 2001 | James Montgomery, 1825 | Isaac Niclau Salum (1913-1993)   [pág. ou nº  25  ]
Vamos vozes e dons usar Let Us Talents and Tongues Employ LINSTEAD     Melodia da Jamaca, Harm. J.W.Faustini, 1992 | J. Costa, 1992 | Inspirado em um hino de Fred Kaan   [pág. ou nº  24  ]


8 Hinos e 8 Antemas

— 2002
Bênção Coral May the light of God     Don Besig, 1981 | Don Besig e Nancy Price, 1981 | J.W.Faustini, 2002   [pág. ou nº  13  ]
Caminha, em majestade vai Ride on, ride on in majesty! PREGAÇÃO     Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Henry H. Milman, 1827 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  14  ]
Cantemos com alegria Now sing we joyfully unto God     Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young (1919-1998) | J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  1  ]
Cento e ciquenta e três peixes Twelve dozen fish (Duas vozes masculinas)     Curt Oliver, 2001 | Richard Leach | J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  11  ]
Cristo, da vida o pão Panis angelicus     Cesar Franck (1822-1890) arr. J.W. Faustini, 2002 | J. W. Faustini, 2002 |   [pág. ou nº  4  ]
De distante terra vimos De tierra lejana venimos (Duas vozes masculinas)     Canção de Porto Rico, arr. J. W. Faustini | Anônimo | J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  10  ]
Já no bulbo a flor existe In the bulb there is a flower PROMESSA     J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992   [pág. ou nº  16A  ]
Já no bulbo a flor existe In the bulb there is a flower ESPERANÇA     J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992   [pág. ou nº  16B  ]
Maria, de um menino, foi a mãe The virgin Mary had a baby boy     Melodia Calipso, arr. J.W. Faustini, 2002 | Tradicional | J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  3  ]
Minha vida consagrada seja Take my life and let it be     J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919)   [pág. ou nº  12  ]
Minha vida consagrada seja Take my life and let it be     J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919)   [pág. ou nº  12  ]
O futuro a Deus pertence O futuro a Deus pertence (Quatro vozes mistas)     J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 |   [pág. ou nº  9A  ]
O futuro a Deus pertence O futuro a Deus pertence (3 vozes femininas)     J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 |   [pág. ou nº  9B  ]
O grande dia do Senhor perto está The great day of the Lord is near     George C. Martin, 1908 | Sofonias 1:14; 1:3 | Adapt J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  7  ]
Perdido na noite Perdido na noite     Albert W. Ream, 1941 | Manoel da S. Porto Filho, 1947 alt. |   [pág. ou nº  2  ]
Quando eu contemplo aquela cruz When I survey the wondrous cross CLAMOR     Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Isaac Watts (1674-1748) | Antonio Pinto Ribeiro Jr (1908- )   [pág. ou nº  15  ]
Quando o Espírito me chama Every time I feel the Spirit     Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 2002 | Spiritual | J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  5  ]
Que dia tremendo! My Lord! What a morning!     Negro Spiritual, arr. J. W. Faustini, 2002 | Negro Spiritual | J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  6  ]


Antemas Corais

— maio 2011
Aquecimento Vocal Um corpo frágil RESPIRANDO     JWF, 2010 | JWF, 2010 |   [pág. ou nº  1  ]
Arrependei-vos! Arrependei-vos!     Leo Schneider, 1946 | Marcos 3:2 |   [pág. ou nº  2  ]
As misericórdias do Senhor As misericórdias do Senhor     J.W.F 2010 | Lamentações 3:22 |   [pág. ou nº  3  ]
Cremos que o Juiz em breve volta Judex crederis     Luiz Alvares Pinto, Sec 18 Red. JWF, 2009 | Da Liturgia Latina | JWF, 2009   [pág. ou nº  4  ]
Não por obras de justiça Não por obras de justiça ELE NOS SALVOU     JWF, 1977 | Tito 2:5 |   [pág. ou nº  6  ]
Ó Pai, mil graças (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted DIDACHÉ     J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | J. W.F. 2010   [pág. ou nº  7  ]
Ó santos, vinde! Come, Come, Ye Saints ALL IS WELL     Sacred Harp, 1844 | William Clayton (1814-1879) | J.W.F 2010   [pág. ou nº  8  ]
Que doce voz, a que clama! Que doce voz, a que clama!     J.W.F. 2011 | Anônimo |   [pág. ou nº  9  ]
Que eu seja de tua paz, canal Dolce è sentire Make Me a Channel of Your Peace     Sebastian Temple (1928-1997) | S. Francisco de Assim (1182-1226) | J.W.F, 2011   [pág. ou nº  10  ]


Avulsa (2 músicas)

— 1962
Espera em Deus (Qual suspira a corça) Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM     Aricó Junior, 1962 | Salmo 42 Metr M S Porto Filho, 1941 |   [pág. ou nº  2 musicas  ]
Na luz da madrugada (Ressureição) (Inglês) On Easter Morn     Melodia escocesa, arr J.W. Faustini, 1962 | Hino Ortodoxo Grego | Trad. J. Costa, 1962   [pág. ou nº   ]
Qual suspira a corça inquieta (Espera em Deus) Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM     Aricó Jr. 1962 | Salmo 42, Metr. Manuel da S. Porto Filho, 1941 |   [pág. ou nº   ]
Ressurreição (Na luz da madrugada) On Easter morn ESCÓCIA     Melodia Escocesa, arr. J. W.Faustini, 1962 | Hino ortodoxo grego | J. Costa, 1962   [pág. ou nº  2 musicas  ]


Avulsa 2006

— 2006
Levaram meu Senhor They took away My Lord     John Stainer (1840-1901) | I Joao 20:3; I Cor 15: 55-57 | Adapt J. W. Faustini, 2006   [pág. ou nº  8  ]
Numa Noite como as Outras On a Night Like Any Other HORTO     J. W. Faustini, 2001 | James Hart Brumm, 1989 | J. W. Faustini, 2006   [pág. ou nº  4  ]
O meu coracao canta     J. W. Faustini, 2005 | Salmo 62 |   [pág. ou nº  0  ]
Ó Senhor, Atende a minha súplica Voluntary     Anônimo do Sec. 18, arr J.W. Faustini, 2006 | J.W. Faustini, 2006 |   [pág. ou nº  2  ]
Oh! Como foi, Senhor Jesus! On Calv’ry Brow My Savior Died HEXACOPA     J. W. Faustini, 2006 | William M. K. Darwood, 1876 | William E. Entsminger, 1892   [pág. ou nº  5  ]
Povo Santo Povo Santo, Deixai que a Luz do Espirito RIGAUDON     André Campra (1660-1744) | J. W. Faustini, 2006 |   [pág. ou nº  1  ]
Quanta alegria! O quanta qualia O QUANTA QUALIA     Manoel Vieira, Arr. 2004 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  3  ]
Repousa, Lindo Menino Duermete. niño lindo A LA RU     Mel. Folclorica hispana | Anônimo | J. W. Faustini, 2004   [pág. ou nº  7  ]
Se Tu Pensas Se tu pensas que o Senhor demora DEMORA     J. W. Faustini, 2006 | J. W. Faustini, 2006 |   [pág. ou nº  6  ]


Avulsas

— 1978
Aleluia Aleluia! do “Monte das Oliveiras”     Ludwig v Beethoven (1770-1827) | | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº   ]
Aleluia Hallellujah! de “O Messias”     G. F. Handel (1685-1759) | Apoc 19:6, 11:15; 19:15 |   [pág. ou nº   ]
Aleluia! Amém Hallelujah! Amen! Coro final de “Judas Macabeus”     G.F. Handel (1685-1759) | | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº   ]
Bênção Aaraônica The Lord Bless You and Keep You     Peter C. Lutkin, (1858-1931) | Números 6:24 a 26 | J.W. Faustini, 1956   [pág. ou nº   ]
Bênção para o Lar Bless This House, O Lord, We Pray     May H. Brahe, 1927 Arr. J.W. Faustini, 1972 | Helen Taylor | 1962 e 1972   [pág. ou nº   ]
Buscai a Deus Seek Ye the Lord     Joseph Varley Roberts (1841-1920) | Is. 55: 6 e 7 | Evelina Harper 1937 ?   [pág. ou nº   ]
Canção alegre de Natal Chanson Joyeuse de Noël Le petit Jesus, sauver adorable     François-Auguste Gevaert (1828-1908) | Anônimo | J.W. Faustini, 1973   [pág. ou nº   ]
Cântico de Simeao NUNC DIMITIS NUNC DIMITIS     J.W.Faustini e S. Neukomm (1778-1858) | Salmo 100 e Lucas 2:29-32 | J. Costa, 1970   [pág. ou nº   ]
Celebrai com júbilo (Salmo 100) Celebrai com júbilo ao Senhor     J.W.Faustini, 1955 | Salmo 100 |   [pág. ou nº   ]
Cinco Hinos Para Coral Misto Ó Deus eterno, Cristo Jesus há, Tu és fiel Pelas ricas bênçãos, O dia terminou     Croft, Hatton, Runyan | Arranjos de J.W. Faustini | Faustini, Sutton   [pág. ou nº   ]
Cristo dos mortos ressurgiu Christ has arisen from the dead The risen Christ     Thomas.Tertius Noble 1867-1953) | Cor 15:20; Rom 6:10 | J. W. Faustini,   [pág. ou nº   ]
Dai a Deus louvores     Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | |   [pág. ou nº   ]
Dai Graças ao Senhor – Cantata 192 Nun danket Alle Gott Dai graças ao Senhor     J.S. Bach (1685-1750) | Martin Rinkart (1586-1649) | J. Costa, 1969 (SL 300)   [pág. ou nº   ]
Dá-Nos Paz     Gounod | |   [pág. ou nº   ]
Dá-nos visão Open Our Eyes     Will C. MacFarlane | Anônimo | J.W. Faustini, 1960   [pág. ou nº   ]
Deixa o Salvador te ajudar Give the Lord a chance     William J. Reynolds, 1973 | William J. Reynolds, 1973 | Joan L Sutton, 1973   [pág. ou nº   ]
Digno é o Cordeiro e (Eu que pensava) Worthy Is the Lamb that Was Slain Coro final do Musical “Breakthrough”     Don Wyrtzen, 1973 | Apoc. 5:12 | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº   ]
Ele tomou as dores Vere languores nostros     Antonio Lotti (1667-1740) | Is 53:4 | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº   ]
Entrada Festiva (Salmo 100) Celebrai com jubilo ao Senhor     João W Faustini, 1977 | |   [pág. ou nº   ]
Entrada Festiva (Salmo 100) Celebrai com júbilo ao Senhor     J. W. Faustini, 1977 | Salmo 100 |   [pág. ou nº   ]
Erguei-vos, Ó portais eternos     Charles Gounod (1818-1893) | |   [pág. ou nº   ]
Erguei-Vos, Ó Portais Eternos     Gounod | |   [pág. ou nº   ]
Eu Esperei em Deus     F. Mendelssohn (1809-1947) | |   [pág. ou nº   ]
Eu que pensava e (Digno é o Cordeiro) Eu, que pensava que já guardava     J.W. Faustini, 1977 | J.W. Faustini, 1977 |   [pág. ou nº   ]
Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega     John Stainer (1840-1901) | |   [pág. ou nº   ]
Eu sou Alfa, eu sou Ômega I am Alpha and Omega     John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus: | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº   ]
Foi na vila pequena de Belém (Natalício de um Rei) In the Little Village of Bethlehem The Birthday of a King     William Harold Neidlinger,(1863-1924) | W. H. Neidlinger, 1890 | J.W. Faustini, 1962   [pág. ou nº   ]
Glória a Deus nas alturas Gloria in excelsis Deo Da Missa XII     W. A Mozart (1756-1791) | Do ritual liturgico | J. W. Faustini, 1958   [pág. ou nº   ]
Glória a ti seja cantada Wachet auf ruft uns die Stimme Da Cantata 140 “Wachet auf”     Johann Sebastian Bach (1685-1750) | Phillip Nicolai (1556-1608) | J.W. Faustini, 1978   [pág. ou nº   ]
Glória e louvor Praise Ye the Name of the Lord     Gordon Young, 1967 | Gordon Young, 1967 | J. W. Faustini, 1968   [pág. ou nº   ]
Hail the Lord with Joy(1956) Celebrai com júbilo ao Senhor     J.W. Faustini, 1955 | Salmo 100 | Albert W. Ream   [pág. ou nº  Avulso  ]
Ide por todo o mundo Ide por too o mundo     J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 |   [pág. ou nº   ]
Jesus, alegria dos homens Jesus bleibet meine Freude Da Cantata 147     J. Schop, 1642 e J.S.Bach (1685-1650) | Martin Jahn, 1661 | J.W. Faustini, 1960   [pág. ou nº   ]
Largo (Santo, Santo és Senhor) Holy Is the Lord/ Ombra mai fù     George F. Handel | | Anônimo   [pág. ou nº   ]
Louva a Deus, ó Jerusalém Praise the Lord, O Jerusalem     John Henry Maunder (1858-1920) | Salmo 147:12 e 13; 145:8-10; 65:13 | Evelina Harper (?)   [pág. ou nº   ]
Nasceu-nos um menino – Cantata 142 Uns ist ein Kind geboren     J.S. Bach (1685-1750) | Is 9:6 | J.W. Faustini, 1956   [pág. ou nº   ]
Nossas mãos em pacto unamos Brüder reicht die Hand zum Bunde     W. A.Mozart (1756-1791) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963   [pág. ou nº  avulsa  ]
O ancião (Já sem forças hoje estou) Hin is alle meine Kraft Der Greis     Franz J. Haydn (1732-1809) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963   [pág. ou nº  avulsa  ]
Ó Deus meu, de mim não te ausentes Go Not Far From Me, o God de “Christus e Miserere”     Niccolò Antonio Zingarelli (1752-1837) | Salmo 71:12,9,8,23,24 | Adapt E. Harper e J.W. Faustini, 1972   [pág. ou nº   ]
Ó Quão formos são os pés How lovely are the feet Do Oratorio “Sao Paulo”     Felix Mendelssohn (1809-1847) | Rom 10:15 e 18 | Adapt J. W.Faustini, 1978   [pág. ou nº  avulsa  ]
O que vigia Israel He watching over Israel Do oratório “Elias”     Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 121 | adapt J. W. Faustini, 1955   [pág. ou nº  avulsa  ]
O Senhor é minha luz O Senhor é minha luz     J. W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1, 7 e 9 |   [pág. ou nº  avulsa  ]
O Senhor é minha luz O Senhor é a minha luz     J.W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1,7 e 9 |   [pág. ou nº   ]
Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est EN NATUS EST     M. Praetorius, (1571-1621) | Anönimo | J. W. Faustini, 1955 J. W. Faustini, 1955   [pág. ou nº  avulsa  ]
Oh! Cordeiro de Deus! O Lamb of God     Henry Ernest Nichol (1862-1928) | Adelaide Anne Procter (1825-1864) | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº   ]
Oh! Dai graças ao Senhor O GiveThanks Unto the Lord     Dong Gardner, 1957 | Salmo 118 | J.W. Faustini, 1972   [pág. ou nº   ]
Oh! Entoai a Deus Cantate Domino CANTATE DOMINO     Hans Leo Hassler (1564-1612) | Salmo 96:1-3 | J. W. Faustini, 1963   [pág. ou nº  avulsa  ]
Oh! Exaltai comigo a Deus O magnify the Lord with me     Coleção americana do Bay State | Salmo 34:3 | J. W. Faustini, 1973   [pág. ou nº  avulsa  ]
Oh, dá-nos paz Oh Give Us Peace     Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo | J.w. Faustini, 1980   [pág. ou nº   ]
Os meus olhos viram (Vencendo vem Jesus) Mine Eyes Have Seen the Glory THE BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC     William Steffe, 1852, arr. J.W.F,. 1974 | Jula W Howe, 1862 | J.Costa, 1969   [pág. ou nº   ]
Pai Nosso Our Father who art in heaven The Lord’s Prayer     Albert Mallotte (1895-1964) | Mat. 6:8-13 | Adapt J. W. Faustini, 1969   [pág. ou nº  avulso  ]
Paixão de N. S. Jesus Cristo Tendo Jesus dito isto…..     João Wilson Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 |   [pág. ou nº  avulsa  ]
Paixão de N.S. Jesus Cristo S. S. João Final; Deus ao mundo amou     J.W. Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 |   [pág. ou nº   ]
Pelo vale escuro Pelo vale escuro Stern, auf den ich schaue     Mina Roch, 1897, Arr J.W. Faustini, 1978 | Otoniel Mota (1878-1951) |   [pág. ou nº   ]
Por entre a neve floresceu (O Infante Jesus) When Blossoms Flowered ‘mid the Snows GESÙ BAMBINO     Pietro A. Yon (1886-1943) | Frederich H. Martens | J.W Faustini, 1962   [pág. ou nº   ]
Qual suspira a corça Qual suspira a corça inquieta Preludio coral para orgão     Arico Jr e J. W. Faustini, 1965 | Salmo 42 Metr Manoel da Silva P. Filho, 1941 |   [pág. ou nº   ]
Qual suspira a corça Qual suspira a corça inquieta Hino e Prelúdio Coral     Aricó Junior, 1962, Preludio Coral J.W.Faustini 1965 | Salmo 42, Metr Manoel da S Porto filho, 1941 |   [pág. ou nº   ]
Rejubilai, irmãos, (Hino do I Centenário da IP do Brasil Rejubilai, irmãos, por que a semente     J.W.Faustini, 1959 | Mota Sobrinho, 1959, alt. |   [pág. ou nº   ]
Salmo 150 Alleluia! Alleluia!     Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley   [pág. ou nº   ]
Santo, Santo, Santo Santo, Santo, Santo     Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 |   [pág. ou nº   ]
Seis Hinos Evangelísticos     | |   [pág. ou nº   ]
Teu servo, bom Senhor (Cântico de Simeão) Nunc Dimittis     Sigismund Neukomm (1778-1858) | Lucas 2:29-32 | Metr. J. Costa, 1970   [pág. ou nº   ]
Três Motetos para a Páscoa     J. W. Faustini, 1966 | |   [pág. ou nº   ]
Um pendão real There’s a royal banner THE BANNER OF THE CROSS     James McGraham (1840-1907) ARr. J.W.f. 1975 | D.W Whittle (1840-1901) | Henry M. Wright, 1893   [pág. ou nº   ]
Vamos saudar alegremente (Natal) A Joyous Carol     Ernest Wells | Ernest Wells | J.W. Faustini, 1959   [pág. ou nº   ]
Vencendo vem Jesus The Battle Hymn of Republic     William Steffe, 1852 | Julia W. Howe, 1862 | J. Costa, 1962   [pág. ou nº   ]
Vós Todos, Que Tendes Sêde O Come, Ye Who Are Thirsty     Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini   [pág. ou nº   ]


Avulso/ Louvor Perene


A Igreja está firmada The Church’s One Foundation AURELIA     Samuel Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866, Arr. J.W. Faustini | J. W. Faustini   [pág. ou nº   ]


Boletim Aste, no. 3

— Outubro 1979
Tudo muda, tudo passa Tudo muda, tudo passa SIMPOSIO RIO     J.W.Faustini, 1979 | II Simposio de Música Sacra |   [pág. ou nº  26  ]


Braziian Organ Music – Vol I

— 2006
As the Restless Hart Is Longing Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM     JWF | |   [pág. ou nº  4  ]
Choral Prelude on “PROMESSA” Já no bulbo a flor existe PROMESSA     JWF | |   [pág. ou nº  6  ]
Clarinada CLARINADA     JWF | |   [pág. ou nº  8  ]
Deck the Halls (Alegria de Natal) Pinheirinhos, que alegria! DECK THE HALLS     Traditional, arr. JWF | |   [pág. ou nº  2  ]
Fear the Lord (Teme a Deus) Teme a Deus e guarda os seus mandamentos TEME A DEUS     JWF | |   [pág. ou nº  17  ]
Look Up to the Sky No. 1 Olha para o céu OLHA PARA O CÉU     JWF | |   [pág. ou nº  12  ]
O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR     JWF | |   [pág. ou nº  20  ]
Olha para o céu No.2 Olha para o céu OLHA PARA O CÉU     JWF | |   [pág. ou nº  14  ]
Postlude on “Vida e Luz” Sede a luz do mundo AFFINI     JWF | |   [pág. ou nº  23  ]
Preludio em Fa Maior     JWF | |   [pág. ou nº  26  ]
SUITE PARA ORGAN – I Ciranda CIRANDA     JWF | |   [pág. ou nº  28  ]
SUITE PARA ORGAN – II Saudade SAUDADE     JWF | |   [pág. ou nº  32  ]
SUITE PARA ORGAN – III Currupio CURRUPIO     JWF | |   [pág. ou nº  34  ]
SUITE PARA ORGAN – III Currupio CURRUPIO (Simplified)     JWF | |   [pág. ou nº  34  ]
When Breaks the Dawn (Companhia Divina) Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO     JWF | |   [pág. ou nº  10  ]


Braziian Organ Music – Vol II

— 2007
Bate Monjolo Bate monjolo no pilão     JWF | |   [pág. ou nº  20  ]
Choral Prelude on “PALMEIRA” Hoje é Natal no país do café NATAL BRASILEIRO     JWF | |   [pág. ou nº  12  ]
Chorinho No. 1     JWF | |   [pág. ou nº  9  ]
Chorinho no. 2     JWF | |   [pág. ou nº  23  ]
Modinha Roseas Flores da alvorada ROSEAS FLORES     JWF | |   [pág. ou nº  18  ]
Repousa Tranqüilo (Rest Quietly) Repousa tranquilo TRANQÜILIDADE     JWF | |   [pág. ou nº  7  ]
Samba Lelê Samba Lelê SAMBA LELÊ     JWF | |   [pág. ou nº  3  ]
Se Esta Rua Fosse Minha Se Esta rua, se esta rua fosse minha SE ESTA RUA     JWF | |   [pág. ou nº  16  ]


Brazilian Organ Music – Vol III

— 2010
Casinha Pequenina CASINHA PEQUENINA     18th Century Brazilian Modinha, arr JWF | |   [pág. ou nº  14  ]
Coração Perdido CORAÇÃO PERDIDO     19th Century Brazilian Modinha – Arr. JWF | |   [pág. ou nº  5  ]
Embalo EMBALO     Brazilian folk melody, arr JWF | |   [pág. ou nº  10  ]
Filhinho FILHINHO     Brazilian folk melody, arr JWF | |   [pág. ou nº  3  ]
Muié Rendera MUIÉ RENDERA     Brazilian folk melody, arr JWF | |   [pág. ou nº  7  ]
Nuvem Mimosa NUVEM MIMOSA     Brazilian Portuguese folksong, arr. JWF | |   [pág. ou nº  16  ]
Papagaio PAPAGAIO     Brazilian folk melody, arr. JWF | |   [pág. ou nº  20  ]
Peneruê PENERUÊ     Brazilian Folk Melody, arr. JWF | |   [pág. ou nº  12  ]
Tutu Marabá TUTU MARAMBÁ     Brazilian folk melody, arr JWF | |   [pág. ou nº  18  ]


Brazilian Organ Music – Vol IV

— 2011
A Child’s Prayer (Prece de criança) De manhã, deixando o leito     JWF | |   [pág. ou nº  27  ]
Prelude on “San Antonio” Entre os bens que o mundo ostenta SAN ANTONIO     JWF | |   [pág. ou nº  30  ]
Redemption REDENÇÃO     JWF | |   [pág. ou nº  36  ]
Shalom Hear the Good Shepherd SHALOM     JWF | |   [pág. ou nº  34  ]
THE DIVINE KINGDOM – The Church Senhor, Senhor, põe tua mão direita     JWF | |   [pág. ou nº  22  ]
THE DIVINE KINGDOM – The Little Flock Não temas, ó pequeno rebanho     JWF | |   [pág. ou nº   ]
THE DIVINE KINGDOM – The Seed Aquele que leva a semente     JWF | |   [pág. ou nº  15  ]
THE DIVINE KINGDOM – The White Fields Levantai os vossos olhos     JWF | |   [pág. ou nº   ]
THE DIVINE KINGDON – I. THE VINE Eu sou a videira     JWF | |   [pág. ou nº  3  ]
The Lord Is My Light O Senhor é Minha Luz     JWF | |   [pág. ou nº  39  ]


Cantai ao Senhor

— 2008
Bem de manhã Bem de manhã, embora o céu sereno     Franz Schubert (1797-1828) | Rev. Alfredo Henrique da Silva, 1913 |   [pág. ou nº  4  ]
Cantai ao Senhor (Cantico de Moisés) Cantai ao Senhor     João W. Faustini, 2008 | Êxodo 15 | Adapt JWFaustini   [pág. ou nº  1  ]
Cristo já ressuscitou Cristo já ressuscitou LAURETTI     Décio Lauretti, 1974 | Latino anônimo do sec XIV | Henry Maxwell Wright (do inglês) 1887   [pág. ou nº  5  ]
Descansa, ó alma Stille, mein Wille (Be Still My Soul)     João Wilson Faustini, 2007 | Catharina A. von Schlegel, 1752 | Isaac Nicolau Salum, 1940 (do Inglês)   [pág. ou nº  8  ]
Em Rocha Firme Em rocha firme a Igreja se ergue CALVINO     J.W.Faustini, 2008 | JW Faustini, 2008 |   [pág. ou nº  11  ]
Nada poderá separar-nos do amor de Deus Nada poderá separar-nos do amor de Deus.     João W. Faustini, 2008 | Ro,anos 8:12-17 | Adapt J.W.Faustini   [pág. ou nº  3  ]
Não temas, ó pequeno rebanho Não temas, ó pequeno rebanho Arranjo para coro     João W. Faustini, da cantata “O Reino Divino”, 2008 | Lucas 12:32 | Adapt JWF   [pág. ou nº  6  ]
O caminho do justo O caminho do justo     João W. Faustini, 2008 | Proverbios 4:18 | Adapt JWF   [pág. ou nº  7  ]
Ó Povos da Terra Ó Povos da Terra, cantai LÍCIO     J.W.Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 |   [pág. ou nº  13  ]
Os Meus Olhos Viram o Esplendor da Vinda do Senhor Mine Eyes Have Seen the Glory BATTLE HYMN     W. Steffe, 1852, arrr J.W.F 1974 | Julia Howe, 1862 | J.Costa (JWF) 1969   [pág. ou nº  14  ]
Por meio de Jesus Por meio de Jesus     João Wilson Faustini, 2008 | Hebreus 13:15 | Adapt J.W. Faustini   [pág. ou nº  2  ]
Que é que o Senhor Requer de ti? Que é que o Senhor Requer de Ti?     J.W. Faustini, 2008 | Deut 1:12 e 20 |   [pág. ou nº  12  ]
Que o Deus da Paz Que o Deus da paz     João W. Faustini, 2008 | Hebreus 12:20,21 (LH) |   [pág. ou nº  10  ]
Ressurgiu! Ressurgiu! Se nel ben, se nel ben     Alessandro Stradella (1542-1682) Arr J.W.Faustini, 2007 | João W. Faustini, 2007 |   [pág. ou nº  9  ]


Cantate Domino – Bärenreiter-Verlag, Kassel, 1974

— 1974
De joelhos partamos nosso pão Let Us Break Bread Together LET US BREAK BREAD     Negro Spiritual | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1969   [pág. ou nº  153  ]
Deus de minha alma Be Thou My Vision SLANE     Irlandês antigo | Byrne E. Hull | J. Costa, 1971   [pág. ou nº  123  ]
Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY     French Carol | Da llit. Grega, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  152  ]
Megalópolis (Nesta grande cidade vivemos) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS     J.W.Faustini 1967 | João Dias de Araujo, 1967 | Kaan, Pagura, Sachot   [pág. ou nº  35  ]
Os seus intentos cumpre Deus God Is Working His Purpose Out PURPOSE     Martin Shaw (1875-1958) | Arthur Campbell Ainger, 1894 | J.W.Faustini, 1958   [pág. ou nº  149  ]


Cantos da Fé Cristã

— maio 2011
Água bendita há no batismo Baptized in Water HERDEIROS     J.W.F. 2005 | Michael A. Saward, 1981 | J.W.F. 2005   [pág. ou nº  1  ]
Ao terminar o dia (Eng) The Day Is Past and Over BONAR     J.W.F, 2009 | Atr. Santo Anatólio (458 AD) | Ingl. J.M. Neale (1818-1866) Port. J. W. F, 2010   [pág. ou nº  2  ]
Conhecem Cristo em Calcutá In Great Cakcutta Christ Is Known CALCUTÁ     J.W.F. 2011 | Brian Wren (1986) | J.W.F. 2010   [pág. ou nº  3  ]
Crente, podes vê-los no sagrado chão? Christian, Dost Thou See Them? CONFISSÃO     J.W.F 1971 | André de Creta (Sec. VII) | Ingl. J.M. Neale, 1862, Port J.W.F 2010   [pág. ou nº  31  ]
Cristo nos deu a promessa ?     Samuel W. Beazley (1873-1944) | Oseas Espirito Santo (?) |   [pág. ou nº  4  ]
De mim te lembres, Senhor! (Engl) Lord Jesus, Think On Me LEMBRADO     J.W. F, 2011 | Sinésio de Cirene (c. 430) | Ingl Allen W. Chatfield, 1875 Port J.W.F, 2010   [pág. ou nº  5  ]
De três verdades nossa fé dependerá This Is the Three-fold Truth NOSSA FÉ     J. W. F. 2010 | Fred Pratt Green, 1980 | J.W. F. 2010   [pág. ou nº  6  ]
Deus é Senhor da História Deus é Senhor da história humana ARAÚJO     J.W.F. 2006 | Rev. João Dias de Araújo |   [pág. ou nº  8  ]
Doce é a lembrança de Jesus (Jesus, the very thought of Thee) Jesus, dulcis memoria LEMBRANÇA     J.W.F 2010 | Bernard de Clairvaux, Sec XI | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  9  ]
Eis-me aqui, Senhor Here I Am, Lord HERE I AM, LORD     Daniel L Schutte, 1981 | Daniel L. Schutte, 1981 | J.W. F. 1993   [pág. ou nº  10  ]
Em teu nome, ó Senhor, irei Forth In Your Name, O Lord, I Go SERVIR     J.W.F. 2010 | Charles Wesley, 1749 | J.W.F. 2010   [pág. ou nº  11  ]
Em tua força, ó Sião, desperta! Awake, Awake, Put On Thy Strength, O Zion! ADVENTO II     J.W.F. 2010 | Ronaldo A. Knox e C. A. Arlington, 1918 | J.W.F. 2010   [pág. ou nº  12  ]
Eu, devoto, ó Deus, te adoro Adoro te devote ADORO TE DEVOTE     J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010   [pág. ou nº  13  ]
Eu, devoto, ó Deus, te adoro Adoro te devote AQUINO     J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010   [pág. ou nº  14  ]
Fala agora, ó Isaías Speak a Word to Us, Isaiah ADVENTO     J.W.F. 2007 | John Thornburg, 2007 | J.W.F. 2007   [pág. ou nº  15  ]
Guarda, com teu amor Etòmion pólon àon GUARDA     J.W.F 2010 | Clemente de Alexandria (c. 200) | Ing. Henry M. Dexter (1821-1890) Port. J.W.F 2010   [pág. ou nº  16  ]
Hoje nos lembramos da ressurreição Salve Festa Dies CONFISSÃO     J.W.F. 1971 | Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c. 530-609) | Ingl John M Neale, 1862, Port. J. G. da Rocha (1861-1947)   [pág. ou nº  17  ]
Na escura noite Fierce Was the Billow NAVEGADOR     Port. J.W.F. 2010 | S. Anatólio (c. 458) | Ingl. J. M Neale, 1862   [pág. ou nº  19  ]
Ó Pai, mil graças (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted DIDACHÉ     J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | Ingl. Bland Tucker, 1941   [pág. ou nº  22  ]
Oh! Cessai a vossa festa! No More Festivals! No Fasting! FESTA     J.W.F. 2004 | John Core (Amós 5:21-34) | J.W.F, 2004   [pág. ou nº  23  ]
Oh! Graça celestial, Jesus! (Ingl) O Jesus, Lord of Heavenly Grace GRAÇA     J.W.F. 2011 | Atr. Santo Gregório (340-397) | Ingl John Chandler, 1837 Port J.W.F 2010   [pág. ou nº  24  ]
On! Brilho do esplendor de Deus Splendor paternae gloriae BRILHO     J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010   [pág. ou nº  20  ]
On! Brilho do esplendor de Deus Splendor paternae gloriae UNIDADE     J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010   [pág. ou nº  21  ]
Onde o amor sincero existe Ubi Caritas CARITAS     J.W.F. 2010 | Latino do sec. IX | J.W.F , 2010 (Joao 4:10)   [pág. ou nº  25  ]
Quando a promessa se cumpriu Hail This Joyful Day’s Return NATUREZA     J.W. F 1958 | Atrb. Hilário de Potiers (IV Sec) | Ing. Robert Campbel (1814-1868) Port J.W.F. 2010   [pág. ou nº  26  ]
Se a Deus obedecermos When We at Work or Leisure GARBOSO     Mel Folclórica Brasileira, arr. J.W.F. 2009 | J.W.F 2010 | J.W.F. 2010   [pág. ou nº  27  ]
Seja bendito o Cordeiro Blessed Be the Foutain of Blood CORDEIRO     J.W.F, 2011 | Eden Reed Latta (1839-1915) | Henry Maxwell WRight, 1914   [pág. ou nº  28  ]
Senhor, que a tua santa mão Senhor, que a tua santa mão EFRAIM     J.W.F 1965, Arr. 2010 | Efraim, o Siríaco (307-373) | J.W.F. 1965 e 2010   [pág. ou nº  29  ]
Umas têm seus olhos negros Sheep Have Brown Eyes SHEEP     J.W.F, 2003 | Richard Leach, 1991, 1994 | J.W.F. 2003   [pág. ou nº  30  ]


Cinco Hinos para Coral Misto – Evelina Harper

— 1982
Cristo Jesus Há de Reinar Jesus Shall Reign Where’er the Sun DUKE STREET     John Hatton, 1793, arr JWF 1960 | Salmo 72 Isaac Watts | J.W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  6  ]
Ó Deus, Eterno Ajudador O God, Our Help in Ages Past ST. ANNE     William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts | J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  3  ]
O Dia Terminou     Anônimo Alemão | Lucas 24:39 | J.W.F   [pág. ou nº  10  ]
Pelas Ricas Bênçãos     Anônimo | Anônimo | J. W. F.   [pág. ou nº  10  ]
Tu És Fiel, Senhor Great is Thy Faithfulness FAITHFULNESS     William Runyan | Thomas Chisholm | Joan Sutton, Hope g. Silva   [pág. ou nº  9  ]


CNF

— maio 2011
Desce, ó Divino Amor Discendi Amor Santo VISITA     J. W. F. 2010 | Bianco da Siena (m. 1434) | J.W.F 2010   [pág. ou nº  7  ]
Jesus, o Espírito de Deus Christ, When for Us You Were Baptized POMBA     J.W.F. 2005 | Bland Tucker (1895-1984) | J.W. F. 2005   [pág. ou nº  18  ]


Coleção de 4 músicas

— 1981
Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres Ich liebe dich, Bist du bei mir, Wher’er you walk, Du bist wie eine Blume     Beethoven, Bach, Handel, Schumann | Diversos | J.W. Faustini, 1981   [pág. ou nº   ]


Coros Varonís

— 1982
A Palavra de Deus é a Verdade A Palavra de Deus é a Verdade     J.W.Faustini, 1977, arr 1978 | J.W.Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  2  ]
Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE     J.W.Faustini, 1969, arr. 1978 | Salmo 103:1 e 2 |   [pág. ou nº  5  ]
Brilho cheio de alegria Fôs Hilaron FÔS HILARON     J.w.faustini, 1979 | Grego, Sec. III | J.W.Faustini, 1977   [pág. ou nº  13  ]
CLEANSE ME Cleanse me, O God CLEANSE ME     Mel Trad. Maori, Arr. Maria Christina Schneider, 1980 | Edwin Orr | Weerner Kaschel (1922- )   [pág. ou nº  6  ]
Eia crentes destemidos MEN OF HARLECH     Mel. Gaulesa, Arr. J.W. Faustini, 1960 | R H Moreton, 1901 |   [pág. ou nº  15  ]
Em Fervente Oração (Is Your All on the Altar?) You Have Longed for Sweet Peace IS YOUR ALL ON THE ALTER?     Elisah A. Hoffman, arr. J.W.Faustini, 1978 | Elisah A. Hoffman, 1905 | Manoel Porto Filho   [pág. ou nº  3  ]
Eu que pensava Eu que pensava que já guardava     J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  11  ]
Eu vou solitario ao jardim I Come to the Garden Alone IN THE GARDEN     C. Austin Miles, 1912 | C.Austin Miles, 1912 | J. Costa, 1970   [pág. ou nº  14  ]
Muitas vezes no passado Muitas vezes no passado NOITE CALMOSA     Mel. Carioca, harm Luciano Gallet, 1924, Arr. J.W.Faustini, 1978 | J. Costa, 1980 |   [pág. ou nº  8  ]
Perfeito Amor O Perfect Love PERFECT LOVE     Joseph Barnby, 1889 Arr. J.W. Faustini, 1980 | Dorothy Gurney, 1883 | J.W.Faustini,1956   [pág. ou nº  10  ]
Repousa tranqüilo Repousa tranqüilo TRAQÜILIDADE     Me. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Isaac N. Salum, 1948 |   [pág. ou nº  16  ]
Sabio dos sábios Sábio dos sábios SABEDORIA     J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  12  ]
Se sofrimento te causei If I Have Wounded Any Soul Today AN EVENING PRAYER     Charles A. Gabriel, arr. J.W.Faustini, 1978 | C.Maud Battersby, c. 1911 | Adapt Umberto Cantoni   [pág. ou nº  4  ]
Tu és fiel Great Is Thy Faithfulness FAITHFULNESS     William M Runyan, 1923, arr. J.W.F 1978 | Thomas O. Chisholm (1866-1960) | L. Bueno, H, G Silva e J. Sutton   [pág. ou nº  7  ]


Dádiva Divina

— 2009
Amai-vos uns aos outros Love One Another     Stanley T. Reiff, 1926 | João 15:12, 17 | J.W.Faustini, 2003   [pág. ou nº  7  ]
Cantai ao Senhor (Salmo 96) Cantai ao Senhor um cântico novo     Albert W. Ream, arr J.W. Faustini, 2008 | Salmo 96 |   [pág. ou nº  3  ]
Como suspira a corça Qual suspira a corça     Walter Gerson C. Faustini (1959-2008) | Salmo 42 |   [pág. ou nº  4  ]
Dá-nos paz Dona nobis pacem     Anônimo alemão antigo | Anônimo | J.W.Faustini, 1975   [pág. ou nº  11  ]
Deus é nosso refúgio God is our Refuge     Will C. McFarlane, 1889 | Salmo 46 | Adapt J.W.Faustini, 2005   [pág. ou nº  12  ]
Doce é sentir Dolce è sentire come nel mio cuore fratello Sole, Sorella Luna     Riz Prtolani, 1972 | São Francisco de Assis (1182-1226) | J.W. Faustini, 2008   [pág. ou nº  5  ]
Ele nasceu num poble lugar Only a manger, cold and bare CONTEST     J.W.faustini, 1954 | Anônimo | J.W.Faustini, 2003   [pág. ou nº  10  ]
Glória a Deus Goria in excelsis Deo     Franz J. Haydn (1732-1809) | Adapt J.W.Faustini, 2008 |   [pág. ou nº  1  ]
Nossas mãos em pacto unamos Brüder reicht die Hand zum Bunde     W.A Mozart (1756-1791) | J.W.Faustini, 1963 e 2009 |   [pág. ou nº  6  ]
Prisioneiros nós fomos (Salmo 137) Vá, pensiero, sull’ alli dorate Coro dos escravos Hebreus da Opera Nabucco     Giuseppe Verdi (1813-1901) | Temístocle Solera (1815-1878) | J.W.Faustini, 2008   [pág. ou nº  8  ]
Que Deus erga os olhos de amor May God lift His eyes     Ralph Carmichael, 1957 | Ralph Carmichael, 1057 | J.W.Fuastini, 2000   [pág. ou nº  13  ]
Que sejam os louvores O God, Beyond All Praising     J.W.Faustini, 2008 | J.W. faustini, 2008 | Insp em Michael Perry (1942-1996)   [pág. ou nº  2  ]
Senhor, sou teu Ich lass dich nicht ICH LASS DICH NICHT     J.S.Bach, real. J.W.Faustini, 2009 | Wolfganga C. Dessler (1660-1722) | J.W.faustini, 2008   [pág. ou nº  9  ]


Ecos De Louvor Vol.I

— 1980
Aos montes ergo os olhos meus I Will Lift Up My Eyes     Bob Krogstad, 1974 | Saltério Escocês, 1650 | J. W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  11  ]
Cristo ama você He Loves You, My Friend     Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971 | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  14  ]
Diz a Biblia que Jesus – Sei que me quer bem Jesus Loves Me This I Know     William B. Bradbury, 1861 | Anna B. Warner, 1859 | Adapt Manoel A. de Menezes, 1885, alt   [pág. ou nº  6  ]
Que a doce música do céu Let Heavenly Music Fill This PLace     Gordon Young, 1975 | Gordon Young, 1975 | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  3  ]
Sacrifício de Louvor – Prostrados adoramos ao Senhor Our Sacrifice of Praise     Don Wyrtzen, 1973 | Don Wyrtzen, 1973 | J. W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  18  ]


Ecos De Louvor Vol.II

— 1982
Amens em fa, sol e la Maior     J. W. Faustini, 1980 | |   [pág. ou nº  85  ]
Antes era a bênção Once It Was a Blessing     A.B Simpson, (1843-1919) Arr Eugene Clark | Albert B. Simpson (1843-1919) Col 3:11 | J. W. Faustini, 1981   [pág. ou nº  68  ]
Ao que está sentado no trono Al que está sentado     Jorge Himitian, harm J. W. Faustini, 1977 | Apoc 5:13 |   [pág. ou nº  84  ]
Avante, avante, ó crentes Stand Up, Stand Up for Jesus     Gordon Young and George J. Webb | George Duffield, 1858 | Srah P. Kalley, 1877   [pág. ou nº  58  ]
Cristo vive! Christ Is Risen     Jan Sanborn, 1966 | Rom 6:9 e 10 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  51  ]
Em fervente oração Is Your All in the Altar?     Elisha A. Hoffman | Elisha A. Hoffman | Manoel da S. Porto Filho (1908-1988)   [pág. ou nº  79  ]
Em memória de Ti – A mesa preparada está In Remembrance of Thee     John M. Rasley | Phyllis C Michael, 1977 | J. W. Faustini, 1981   [pág. ou nº  38  ]
Eu creio, Senhor (SSC) Eu creio, Senhor PRECISÃO     J. W. Faustini, 1965, arr. 1980 | Antonio de C. Gonçalves, 1952 |   [pág. ou nº  69  ]
Exulta o mundo em seu fulgor Die ganze Welt, Herr Jesu Christ,     David H. Williams, 1962 | Friedrich von Spee (1591-16350 | Engl Percy Dearmer, 1928; J.W. Fautini, 1962   [pág. ou nº  47  ]
Graças rendei Dank sei dir, Herr     Atrib. a G.F. Handel (1685-1759) | | J. W. Faustini, 1981   [pág. ou nº  23  ]
Há um remédio em Gileá Ther Is a Balm in Gilead     Negro Spiritual Ar. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | Adapt J. W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  66  ]
Melodia do Pistão     H. Purcell (1658-1696) | Pistão, piano ou órgão |   [pág. ou nº  83  ]
Meu bom Pastor Shepherd of Love     John W. Peterson, 1966 | John W Peterson | Joan Sutton, 1979?   [pág. ou nº  55  ]
Morri na cruz por ti I Gave My Life for Thee MORRI NA CRUZ     J. W. Faustini, 1980 | Frances Havergal (1836-1879) | Dilwynn M Hazlet (1885)   [pág. ou nº  72  ]
Ó linda estrela (SSCC) Brightest and Best MORNING STAR     James P. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) | Antonio de C. Gonalves, 1949   [pág. ou nº  70  ]
Onde está o poder? Você que afirma sempre crer em Cristo PODER     J. W. Faustini, 1977 | J. W. Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  65  ]
Pai nosso Pai nosso que estás nos céus     Carlos Christovam Zink, rev. J.W. Faustini, 1981 | Mat. 6:9-13 |   [pág. ou nº  80  ]
Pela graça e o primor For the Beauty of the Earth     J. W. Faustini, 1958, arr. 1980 | Foliott S. Pierpoint, 1864 | J. W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  71  ]
Se o meu povo se humilhar Se o meu povo que se chama     J. W. Faustini, 1980 | II Cron 7:14 |   [pág. ou nº  33  ]
Teu santo nome eu louvarei I’ll Praise Your Name, Lord     Don Wyrtzen, Phil and Lynne Brower, 1979 | Phil and Lynne Brower, 1979 | J.W.Faustini, 1981   [pág. ou nº  27  ]
Vazia aquela tumba Behold the Empty Tomb     Joe E. Parks, 1978 | Joe E. Parks, 1978 | J.W.Faustini, 1981   [pág. ou nº  42  ]
Voluntário do pistão arr J. W. Faustini, 1981     Atr. a H. Purcell (1685-1696) ou Jerimias Clark | Piano, pistão ou órgão |   [pág. ou nº  82  ]


Ecos De Louvor Vol.III

— 1983
A fronte Ele inclinou Droop There, O Sacred Head     Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young, 1968 | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  109  ]
Deus, meu Rei, teu nome God, My King, Thy Might Liebster Jesu, wir sind hier (Darmstad)     J.S.Bach (1685-1750) | Richard Mant (1776-18480 | (Salmo 145) Psalter, 1824   [pág. ou nº  90  ]
Eh Deus, refúgio forte God Is My Strong Salvation Folclorico Americano     Austin Lovelace, da “Sacred Harp” 1844 | James Montgomery, 1883 (Salmo 27) | J. Costa, 1963   [pág. ou nº  123  ]
Jubilosos Cantos With a Voice of Singing     Martin Shaw (1875-1958) | | Hope Gordon Silva, 1982   [pág. ou nº  99  ]
Louvai o nome do Senhor Praise Ye the Name of the Lord     Alexis Feodorocih Lvof (1798-1870) | ? | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  97  ]
Mensagem maravilhosa (Breve Virá) Marvelous Message We Bring Jesus Is Coming Again     John Peterson, arr. Harold DeCou, 1957 | John W. Peterson, (1921-2006) | Lrfs Maria de Oliveira   [pág. ou nº  127  ]
O meu Senhor é Pastor bondoso Iohowa nun na em Moctsashini     Na Won Young (Coreano) | Salmo 23 | Adapt. J.W. Faustini, 1983   [pág. ou nº  113  ]
Quando cheio de horros (Enfim, teu lar!) When.. Finnaly Home     Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971; Coro E.L. Singer | J.W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  117  ]
Senhor, aceita agora (Gratidão) Senhor, aceita agora     J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 |   [pág. ou nº  111  ]


Ecos De Louvor Vol.IV

— 1989
A Deus dai graças Tack O Gud     J.W.Faustini, 1983 | August L. Storm, 1891 | J. Costa, 1971   [pág. ou nº  134  ]
Adorai em Majestade! Majesty, Worship in Majesty VOZES MASCULINAS     Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983   [pág. ou nº  164  ]
Avante, Avante, ó crentes! Stand Up, Stand Up for Jesus! Vozes Masculinas     Adam Geibel (1855-1933) | George Duffield (1818-1888) | Sarah P. Kalley (1877)   [pág. ou nº  166  ]
Deus é nosso refúgio Deus é nosso refúgio Solo e Congregação     J.W Faustini, 1986 | Salmo 46 |   [pág. ou nº  177  ]
Deus é nosso refúgio Deus é nosso refúgio e fortaleza SOLO E CONGREGAÇÃO     J.W. Faustini, 1986 | Salmo 46 |   [pág. ou nº  177  ]
Diante do Senhor dançou Davi David Danced Before the Lord     Hirnley L. Brown Arr Betty Pulkingham, 1975 | Shirley Lewis Brown | J.W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  156  ]
Diante do Senhor dançou Davi David Danced Before the Lord     Shirley L. Brown, Arr Betty Pulkingham | Shriley Lewis Brown, Arr Betty Pulkingham | J.W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  156  ]
Grande Amor (Não deixarei de ter amor) And Can It Be that I Should Gain? SAGINA     Thomas Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1989   [pág. ou nº  181  ]
Grande é o Senhor – A Onipotência Gross ist Jehova Herr Die Allmacht     Franz Schuver (1797-1828) arr J. W. Faustini, 1980 | Johann Ladislaus Pyrker | J. W. Faustini, 1978   [pág. ou nº  142  ]
Grande é o Senhor nosso Deus! (A Onipotência) Gross ist der Hern (Die Allmacht)     Franz Schubert (1797-1828) | Johann Ladislaus Pyrker | J.W Faustini, 1978   [pág. ou nº  142  ]
Jardim Hospitaleiro in Joseph’s Holy Garden Vozes Masculinas     Melodia Espanhola, Arr. J.W. Faustini, 1984 | Helen Dickenson | Anotnio de C Gonçalves, 1941   [pág. ou nº  163  ]
Não deixarei de ter amor And Can It Be that I Should Gain? SAGINA     Thoms Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1984 e 2007 (2a. estrofe)   [pág. ou nº  181  ]
O Senhor vos abençoe O Senhor vos abençoe DUETO     J. W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 |   [pág. ou nº  169  ]
O Senhor vos abençoe O Senhor vos abençoe Dueto     J.W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 |   [pág. ou nº  169  ]
Oh! Quão cego eu andei At the cross AT THE CROSS or HUDSON     Ralph Hudson (1843-1901) Arr Regine Monteiro e JWF (1984) | Isaac Watts (1674-1748) | Henry M. Wright (1849-1931)   [pág. ou nº  152  ]
Oh! quão cego eu andei At the cross     Ralph E. Judson (1843-1901) arr Revoma R.L Monteiro e JWF, 1984 | Isaac Watts (1674-1748) | Henry Maxweel Aright (1849-1931)   [pág. ou nº  152  ]
Pelos caminhos da vida Out in the Highways and Byways of Life SCHULER     George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.W. Faustini, 1989   [pág. ou nº  183  ]
Pelos caminhos da vida (Faze uma bênção de mim) Out in the Highways and Byways of Life SCHULER     George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.w. Faustini, 1988   [pág. ou nº  183  ]
Pra viver entre nós – A cruz de Cristo ?     Canção de lapinha do Nordeste, arr J. W. Faustini, 1984 | L.M.N | Trad e 4a. estr; Isaac N. Salum   [pág. ou nº  131  ]
Pra viver entre nós (A cruz de Cristo)     Canção de lapuinha do Nordeste. Arr. J.W.Faustini, 1984 | L.M.N. (?) | Isaac Nicolau Salum   [pág. ou nº  131  ]
Quando eu contemplo aquela cruz When I Survey the Wondrous Cross HAMBURG     Lowel Mason (1782-1872) | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr   [pág. ou nº  168  ]
Quando eu contemplo aquela cruz When I Survey the Wondrous Cross VOZES MASCULINAS     Lowell Mason, 1782-1872 Arr. J.W. Faustini | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr   [pág. ou nº  168  ]
Regozijo Haverá em Sião Regozijo haverá em Sião     J.W. Faustini, 1989 | Isaías 51:3b |   [pág. ou nº  184  ]
Teme a Deus Teme a Deus e guarda os seus mandamentos SOLO (Sop ou Tenor)     J.W. Faustini, 1986 | Ecl 12:13; Ef 5:25 e Tito 2: 4 e 5 |   [pág. ou nº  174  ]


Ecos De Louvor Vol.IX

— 1995
A minha voz, ó Deus atende (Salmo 5) Aux paroles que je veux dire CALVINO     Pérsio R. Gomes e Deus, 1994 | Metr. Manoel da Silveira Porto Filho, 1956 |   [pág. ou nº  512  ]
Aleluia! Graças ao Cristo vivo! Alleluia! Alleluia! Give Thanks     Donald Fishel, 1973 e 1979 Arr, Betty Pulkingham, 1979 | Donald Fishel, 1973 | J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  570  ]
Ao teu nome santo, glória Glory to Thy Name, Most Holy     Mary McDonald, 1995 | Adapt de textos Bíblicos | J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  601  ]
Cada um de nós recebeu o seu dom (O corpo de Cristo) Cada um de nós recebeu o seu dom Inglês: Every One of Us Has Received     J.W. Faustini, 1994 | Ef. 4:7,12,13; 4 e 6 |   [pág. ou nº  504  ]
Da virgem, nasceu o menino A Virgin Most Pure     Tradicional Inglês, Harm. J.W. Faustini, 1996 | Some Ancient Christmas Carols, Davies Gilbert, 1823 | J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  584  ]
Deus ao mundo amou God So Loved the World     Lloyd Larson, 1995 | João 3:16 | Adapt J. W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  595  ]
Eis Jesus a repousar! Hajej, nynjej     Anônimo Checo, Arr. J.W. Faustini, 1996 | Anônimo Checo | Adapt J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  586  ]
Eu te saúdo, amado Redentor Je te salue, mon certain Redempteur, I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art CALVINO     J.W. Faustini, 1994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | Elizabeth Smith, 1868; J.W. Faustini, 1994   [pág. ou nº  492  ]
Hoje nos lembramos da ressurreição Salve Festa Dies Salve Festa Dies     Joseph Barnby (1838-1896) Arr. J.W. Faustini, 1996 | Venantius J. C. Fortunatus (c. 530-609) | Adapt João G. da Rocha (1898)   [pág. ou nº  572  ]
Levanta-te, Senhor Arise, o Lord!     Leon Abbott Hoffmeister, 1931, arr J.W.F 1994 | Salmo 9 | Adapt J.W. Faustini, 1975   [pág. ou nº  485  ]
Meu Senhor é uma Rocha Herr, mein Fels     Johann Gottfried Gebhard, 1794, arr J.W.F 1992 | Salmo 18:3 | J.W. Faustini, 1992   [pág. ou nº  477  ]
Não me inster para que te deixe Ingles: Entreat Me Not to Leave Thee     /charles Gounod (1818-1898) Arr. J.W. F. 1995 | Rute 1:16 e 17 | Adapt J.W. Faustiini, 1995   [pág. ou nº  537  ]
Nos pastos verdes (Salmo 23) Du Hirte Israel, höre     Heinrich Schütz (1585-1672) | Do Saltério Alemão de Cornelius Becker (1561-1604) | Metr. J.W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  545  ]
Ó Deus, meu soberano Rei Ó Deus, meu soberano Rei     Pérsio R. Gomes de Deus, 1992 | Salmo 145 | Metr. Pérsio R. Gomes de Deus, 1992   [pág. ou nº  519  ]
Ó Messias prometido! Oh! Mesias prometido!     De “100 Villancicos Liturgicos” Bogotá, 1965 de Pe. Otávio | Anônimo Colombiano | J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  582  ]
O meu Pastor amado (Salmo 23) Allons dans la clairière da ópera ” A dama de Espadas”     Peter I. Tchaikovsky, Op. 68 (1840-1893) | Mikhail Osipovich Ashnasi (Michel Delines) 1851-1914 | Zuinglio M Faustini, 1994   [pág. ou nº  527  ]
Ó Senhor, auxílio e força Lass, O Herr, mich Hülfe finden Geistliches Lied, Nr. 8 (Opus 96, Nr.1)     Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 13 Metr Christian C. Broadley, 1845 | Helga R. K . Rego 1987 e J.W.F, 1996   [pág. ou nº  560  ]
Quão bondoso amigo é Cristo What a Friend We Have in Jesus! ERIE     Charles Crozat Converse (1831-1918) Arr. J.W. F. 1995 | Joseph Scriven (1819-1886) | Rev. Robert H. Moreton (1844-1917)   [pág. ou nº  588  ]
Toca o adufe, tange as cordas Rührt die Zimbrel Da “Canção de Triunfo de Miriam” Op 136     Franz Schubert (1797-1828) | Franz Grillparser (1791-1872) | J.W. Faustini, 1964   [pág. ou nº  552  ]
Toca o seu tambor (Patapan)     Melodia Borgonheza, arr J.W. Faustini | Anônimo | Adapt. J.W. Faustini, 1996   [pág. ou nº  579  ]
Tu és a glória da sua força Thou Art the Glory of Their Strength     G. F Handel (1685-1759) | Salmo 89:17 | Adapt J.w. Faustini, 1964   [pág. ou nº  547  ]


Ecos De Louvor Vol.V

— 1990
Bendize, ó minha alma Praise the Lord, O My Soul (Lead me Lord).     Samuel S. Wesley (1810-1876) arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 103:1; 3:5; 4:8 |   [pág. ou nº  237  ]
Cristo vem me buscar (Maranata) Cristo vem me buscar MARANATA     Anônimo Brasileiro Arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo |   [pág. ou nº  296  ]
Eu creio, Senhor Eu creio, Senhor na divina promessa BELFORD     Henrique R. F Braga, 1952 | Antonio de Campos Gonçalves, 1952 |   [pág. ou nº  218  ]
Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei     Anônimo, Arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 145:1-2 |   [pág. ou nº  211  ]
Formosos sobre os montes (Reina Deus) how Lovely On the Mountains Are the Feet     Leonard E. Smith Jr, 1974 Arr. JWF 1990 | Is 52:7-10 e 53:7-10 |   [pág. ou nº  188  ]
Hoje é dia de Natal Hoje é dia de Natal     Lauracy Benevides, 1988, ARr J.W.Fuastini, 1990 | Lauracy Benevides, 1988 |   [pág. ou nº  232  ]
Honra ao Senhor cp, a tua fazenda Honra ao Senhor com a tua fazenda     Jader C. Malafaia, arr. J.W. Faustini, 1983 | Prov. 3:9-10 |   [pág. ou nº  215  ]
Linda estrela Moning Star, O Cheering Light     F F Haggen, 1836 Arr. J.W. Faustini, 1990 | Johann Scheffler, 1657 | Ingl: Bennet Harvey Jr, 1886, Port. JWF, 1990   [pág. ou nº  230  ]
Louvai ao Senhor (Salmo 150) Lobet den Herrn     Sigismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 150 |   [pág. ou nº  193  ]
Nós subimos uma escada We Are Climbing Jacob’s Ladder JACOB’S LADDER     Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1977 | Spiritual Tradicional | J.W, Faustini, 1975   [pág. ou nº  199  ]
O culto terminou O culto terminou TÉRMINO (CTP 321)     Norah Buyers, Arr J.W.Faustini, 1990 | Irene Gomes, 1971, alt |   [pág. ou nº  234  ]
O Senhor te abençoe (Bênção) Gott sei uns gnædig und barmherzig     J.W. Bach (1685-1750) | Num. 6:24 a 26 |   [pág. ou nº  226  ]
Olha para o céu Olha para o céu, olha para o mar     Mel. Brasileira Carioca, arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo Brasileiro |   [pág. ou nº  227  ]


Ecos De Louvor Vol.VI

— 1992
Aleluia! Gloria a Deus ! Aleluia! Gloria a Deus!     J.W. Faustini, 1991 | J.W. Faustini, 1991 |   [pág. ou nº  322  ]
Até aqui nos tem ajudado o Senhor Até aqui nos tem ajudado o Senhor     Marcelo Velame, 1991 | I Sam 7:12 e Salmo 126:3 | Adpt Marcelo Velame, 1991   [pág. ou nº  251  ]
Canta com alegria Canta com alegria     Marcelo L. Velame, 1990 | Sof 3:14,15 | Adpt J.W. Faustini, 1990   [pág. ou nº  287  ]
Cristo já ressuscitou! Christ the Lord is ris’n today!     Gregg Sewell 1986 | Lyra Davidica, 1708, Arnold’s Complete Psalmodis, 1749; Charles Wesley, 1740 | Henry Maxwell Wright, 1840-1931 e JWF, 1990   [pág. ou nº  360  ]
Cristo os meus caminhos guia Jesus richte mein Beginnen Do Oratório do Natal     J.S. Bach, 1734 | Johann Rist, 1642 | J.W. Faustini, 1970   [pág. ou nº  336  ]
Dai graças de coração Give Thanks     Henry Smith, 1978, arr J.W. Faustini, 1992 | Henry Smith, 1978 | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  354  ]
Deixa o meu povo ir Go Down Moses (Let My People Go!)     Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1991 | Tradicional | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  345  ]
Deus é compassivo Der Herr ist barmherzig)     Johann Christian Geisler (1729-1813) | Anônimo | J.W.Faustini, 1990   [pág. ou nº  272  ]
Deus está presente Gott ist gegenwærtig     Johannes Herbst (1735-1812) arr. J.W. Faustini, 1990 | Gerard Tersteegen, 1729 | J. Gomes da Rocha, 1898 (alt)   [pág. ou nº  304  ]
Eu quero ser, Senhor amado Eu quero ser, Senhor amado     Newton Tuller, arr J.W. Faustini, 1990 | Newton Tuller |   [pág. ou nº  281  ]
Feliz aquele que põe a sua confiança Feliz aquele que põe a sua confiança     J. W. Faustini, 1991 | Salmo 40:4 e 5a |   [pág. ou nº  342  ]
Fonte da celeste vida Fonte da celeste vida CWM RHONDDA     John Hughes (1873-1932) | Sarah P. Kalley (1873) |   [pág. ou nº  366  ]
Glória a Deus nas alturas Gloria in Excelsis!     Giovanni Pergolesi (1710-1736) | Lucas 2:14 | J.W. Faustini, 1962   [pág. ou nº  378  ]
Graças redamos louvando ao nosso Deus Praise ye the Father (O felix Roma, o Roma nobilis)     Charles Gounod | Adap J.W. Faustini, 1991 |   [pág. ou nº  301  ]
Há sorriso em cada face (Natal) Há sorriso em cada face     J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 |   [pág. ou nº  318  ]
Hoje é dia de alegria! (Mensagem do Natal) Hoje é dia de alegria!     Joan Sutton, 1981 | Joan Sutton, 1981 |   [pág. ou nº  395  ]
Hosana (Mantos e palmas) Mantos y palmas HOSANNA     Rubén Ruiz A., Arr M. Velame e J.W. Faustini, 1991 | Rubén Ruiz Ávila | Geisa Ungaretti, 1973   [pág. ou nº  258  ]
Jesus foi desprezado Jesus foi desprezado     Marcelo L. Velame, 1992 | Is 53:3 e 4 | English transl. J.W.F 1992   [pág. ou nº  390  ]
Levanta, resplandece Arise, Shine, for Thy Light is Come     Healey Willan (1880-1968) | Is 60:1 | J.W. Faustini   [pág. ou nº  307  ]
Louvemos ao nosso Deus Es lebe unser teurer Furst!     Ludwig can Beethoven, 1816 Arr J.W. Faustini, 1991 | Anônimo | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  245  ]
Meu coração tu podes ver O Anblick der mirs Herze bricht     Karl Phillip E. Bach (1714-1788) | Christian Gregor, | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  350  ]
Na casa de meu Rei (Intróito) Na casa de meu Rei     J.W. Faustini, 1992 | Ruth Vianna, 1992 |   [pág. ou nº  374  ]
Nasceu-nos um menino Nasceu-nos um menino     J.W. FAustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 |   [pág. ou nº  250  ]
Natal é Deus nos amando (Que é Natal?) Natal é Deus nos amando     Zilá R.A. Benevenuto, 1979 | Zilá R.A. Benevenuto e J.W. Faustini, 1979 |   [pág. ou nº  271  ]
Ó bondoso Salvador Jesus, Lover of My Sooul     Marcelo Velame, 1990 | Charles Wesley, 1740 | Sarah P. Kalley, 1865   [pág. ou nº  264  ]
Ó povo redimido e crente Ó povo redimido e crente     J.W. Faustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 |   [pág. ou nº  294  ]
O Senhor Eterno me deu o seu Espírito O Senhor Eterno me deu o seu Espírito     J.W. Faustini, 1991 | Is 61:1 |   [pág. ou nº  313  ]
Oh Quão variadas, Senhor Emitte Spiritum tuum     Franz Joseph Schuetky | Salmo 104:24, 27, 30, 31 | Adap J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  241  ]
Tem piedade, tu, Senhor Miserere mihi Domine     Pietro Guglielmi (1727-1804) | Da Liturgia Latina | J.W. Faustini, 1978   [pág. ou nº  277  ]
Vem do céu um badalar Ding, Dong, Merrily On High     Francês do Sec. XVI, Harm J.W. Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1991   [pág. ou nº  244  ]


Ecos De Louvor Vol.VII

— 1992
Quem pode entender o coração? Quem pode entender o coração?     J.W. Faustini, 1991 | Jer 17: 9 e 10 |   [pág. ou nº  329  ]
Tem misericórdia de mim, ó Deus! Tem misericórdia de mim, ó Deus     J.W. Faustini, 1953 | Salmo 51:1, Metr. J.W.F. 1953 |   [pág. ou nº  389  ]
Um para o outro Each for the Other     John W. Peterson, 1957, arr J.W. F. 1979 | J.W. Peterson, 1957 | J.W. Faustini, 1979   [pág. ou nº  375  ]
Vinde, adorai! Let Us Adore     Anônimo, rev. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  415  ]


Ecos De Louvor Vol.VIII

— 1993
A linda primavera Die Wollust in den Maien de “14 Volkslieder” , numero 11     Johannes Brahms, (1833-1897) | J. Costa, 1993 |   [pág. ou nº  447  ]
Aquele que, de amor por nós (Ecos de Louvor) Aquele que de amor por nós ST MATTHEW     William Croft (1678-1727)arr. JILZA FEITOSA DE ARAÚJO, 1984 | Rev. Richard Holden (1828-1886) |   [pág. ou nº  403  ]
Bênção Apostólica (A graça do Senhor) A graça do Senhor Cristo Jesus     J.W. Faustini, 1993 | 2 Cor. 13:14 |   [pág. ou nº  474  ]
Confia no Senhor Trust in the Lord With All Your Heart     Roland Tabell, 1970 | Prov. 3:5 | J.W. Faustini, 1993   [pág. ou nº  471  ]
Intróito (O Senhor Deus poderoso) O Senhor Deus poderoso habita     Ruth Vianna, 1992, Harm J.W.F, 1992 | Gen 28:17 e Hab. 2:20 | J.Costa, 1993   [pág. ou nº  476  ]
Quando estou abatido (Oração) Alla mente confusa     Francesco Paolo Tosti (1846-1916) | Giusepper Giusti (1809-1850) arr J.W.F, 1993 | J.W. Faustini, 1968   [pág. ou nº  453  ]
Quão amáveis são os teus tabernáculos Wie liepblich sind deine Wohnungen Do Requiem Alemão     Johannes Brahms (1833-1897) | Salmo 84:1,2,4 | Evelina D Harper, 1949   [pág. ou nº  429  ]
Se alguem diz (Amor ao Proóximo) So jemand spricht; ich liebe Gott Die Liebe des Næachsten     Ludwig van Beethoven, 1770-1827 | Gellert (I João 4:20) | J.W. Faustini, 1961   [pág. ou nº  427  ]
Se Deus em nossa música When in Our Music God is Glorified     J.W.Faustini, 1993 | Fred Pratt Green, 1972 | Adapt. J.W.Faustini, 1993   [pág. ou nº  459  ]
Torna a dar-me a alegria Restore To Me the Joy of Thy Salvation ?     Jean Baptiste Lully (1633-1687) | Salmo 51:12 | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  419  ]
Tu que estás assentado Tu que estas assentado no trono     Anônimo, brasileiro | Anônimo |   [pág. ou nº  465  ]


Eu Te Escolhi

— 10-04-2011
Caminhemos pela história We Go Forth With Grateful Stories HISTORIA     JWF 2011 | Rusty Edwards,Debra von Fisher Samuelson | JWF, 2011   [pág. ou nº  1  ]
Deixem todas as crianças Let the Children Join Our Dancing CRIANÇA     JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  2  ]
Juntos respiram cantando ao Senhor Breathing Together RESPIRANDO     JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  4  ]
Louva Aquele que das trevas Praise the One Who Breaks the Darkness LOUVOR     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 1986 | JWF, 2011   [pág. ou nº  3  ]
O ar que respiro, o pulso que bate Each Breath, Every Heartbeat HEARTBEAT     JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  5  ]
Por banquetes ou migalhas Thank You, God, for Crumbs and Banquets OBRIGADO     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2010   [pág. ou nº  6  ]
Qual desabrochar da rosa As a Winter Rose WINTER ROSE     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011   [pág. ou nº  7  ]
Qual desabrochar da rosa As a Winter Rose PITANGA     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011   [pág. ou nº  8  ]
Quando em dor e perturbados When We Feel the Pain Inside Us MARIAMELIA     Pablo Sosa, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  10  ]
Que a paz de Cristo Peace, May the Peace of Christ PEACE OF CHRIST     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011   [pág. ou nº  9  ]
Sim Foi o que Deus falou Yes, Was the Word YES     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2011 | JWF, 2011   [pág. ou nº  11  ]
Teu sopro infunde em nós, Senhor Infuse Us With Your Holy Breath HOLY BREATH     JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011   [pág. ou nº  12  ]
Tu és o único Autor You Are the Author of Change EFRAIM     JWF, 1965 e 2010 (da cantata “O Reino Divino”) | Rusty Edwards e Debra von Fischer Samuelson | JWF, 2011   [pág. ou nº  14  ]
Tu estás cansado, aflito? Are You Weary, Poor in Spirit? BONDED     JWF, 2011 | Julie Perkins and Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  13  ]
Unidos por chamado We All Are One in Mission CHAMADO     JWF, 2010 | Rusty Edwards | JWF, 2011   [pág. ou nº  15  ]


Exultate Deo

— 1980
Contigo Quero Andar, Senhor O Master, Let me Walk With thee MARYTON     Henry Percy Smith, 1874 | Washington, Gladden, 1879 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  13  ]
Erguei-vos, Ó portais eternos Unfold, Unfold, Ye Everlasting Gatess     Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo (Dos Salmos) | J. W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  12  ]
Eu Esperei em Deus I Waited for the Lord     F. Mendelssohn (1809-1947) | | J.W.Faustini, 1955   [pág. ou nº  3  ]
Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega I Am Alpha and Omega     John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus” | J.W. Faustini   [pág. ou nº  4  ]
Jesus, Pastor Amado Jesus, Pastor Amado SÁBADO     Fructuoso Vianna, arr. J. W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley, 1861 |   [pág. ou nº  6  ]
Largo (Santo, Santo és Senhor) Holy Is the Lord/ Ombra mai fù     George F. Handel | | Anônimo   [pág. ou nº  5  ]
Oh! Dai Graças ao Senhor O Give Thanks Unto the Lord     Don Gardner, 1957 | Salmo 118 | J. W. Faustini, 1972   [pág. ou nº  15  ]
Oh, Cordeiro de Deus! O Lamb of God     H Ernest Nichol | Adelaide Anne Procter | J. W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  8  ]
Oh, Dá-nos Paz O Give Us Peace     Charles Gounod (1818-18930 | | J. W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  8  ]
Sabio dos Sábios Sábio dos sábios SABEDORIA     J. W Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  2  ]
Salmo 150 Alleluia! Alleluia!     Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley   [pág. ou nº  7  ]
Sanctus Santo, Santo, Santo     Charles Gounod (1818-1893) | Santus da “Messe Solennelle” | J.W.Faustini, 1980   [pág. ou nº  11  ]
Santo, Santo, Santo Santo, Santo, Santo     Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 |   [pág. ou nº  10  ]
Vós Todos, Que Tendes Sêde O Come, Ye Who Are Thirsty     Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  14  ]


Exultate Deo, vol I

— 1980
Dai a Deus louvores Exultate Deo     Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | Dos Salmos | J. W. Faustini, 1980   [pág. ou nº  1  ]


Final da Cantata “O Reino Divino”

— 1965, 1998
Senhor, põe tua mão direita sobre nós Senhor, põe tua mão direita sobre nós Da cantata “O Reino Divino”     J.W.Faustini, 1965 | Efraim, o Siríaco (301-373) | J.W. Faustini, 1964   [pág. ou nº  Coral No. 7  ]


Florilégio Coral

— 1982
A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA     Samuel S. Wesley, 1864, arr J.W.F.1979 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977   [pág. ou nº  18  ]
A Palavra de Deus é a Verdade A Palavra de Deus é a Verdade     J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  4  ]
Aleluia (Intróito) Alleluia (?)     Michael Praetorius (1571-1621) | Anônimo | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  22  ]
Aonde quer que tu fores (Rute) Aonde quer que tu fores     Carlos Cristovão Zink | Ruth 1:16b e 17 |   [pág. ou nº  3  ]
Dá-nos visão Ooeb Our Eyes     Will C. MacFarlane, 1928 | Anônimo | J.W. Faustini, 1982   [pág. ou nº  24  ]
Elevo para os montes (Salmo 121) Elevo para os montes meu olhar     Parcival Módolo, Arr. J.W.Faustini 1977 | Salmo 121 |   [pág. ou nº  16  ]
Ide por todo o mundo Ide por todo o mundo     J.W.Faustini, 1977 | Marcos 16:15 |   [pág. ou nº  8  ]
Oh! Vinde servos do Senhor Laudate Nomen Domini O Come ye servants of the Lord     Christopher Tye (c.1505-1572) | Anônimo | Anônimo   [pág. ou nº  2  ]
Salmo 23 (3 vozes) O Senhor é o meu Pastor     J.W. Faustini, 1958 | Salmo 23 |   [pág. ou nº  12  ]
Vinde vós fiéis, cantai Come, Ye Faithful Raise the Strain ST. KEVIN     Sir Arthur S.Sullivan, 1872 Desc. J.W.F, 1979 | João Damasceno, Sec 8o. | Adapt Antonio de Campos Gonçalves, 1960   [pág. ou nº  6  ]


Gaudeamus

— 1973
Aleluia (Cânone a 3 vozes) Alleluia     W.A Mozart (1756-1791) | |   [pág. ou nº  2  ]
Banzo Xangô, Xangô     Hekel Tavares, 1933, Harm. Roberto Manzo, 1969 | Murilo Araujo |   [pág. ou nº  27  ]
Canção Acadêmica (Vamos hoje celebrar) Gaudeamus Igitur     Medieval Alemão | Medieval alemão | J.W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  1  ]
Côco peneruê Stambiru biru biru biruá     Folclore brasileiro, arr. J.W.Faustini, 1963 | Folclore brasileiro |   [pág. ou nº  10  ]
Corre Jordão Roll, Jordan, Roll     Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  5  ]
Em sua face eu vejo Abril April Is in My Mistress’ Face     Thomas Morley (1557-1603) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972   [pág. ou nº  17  ]
Esconder em Cristo Steal Away, Steal Away to Jesus     Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.faustini, 1973   [pág. ou nº  12  ]
Ha! Ha! Ha! (Cânone) Ha! Ha! Ha!     Luigi Cherubini (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  22  ]
Hoje eu vi um leão Hoje eu vi um leão     Folclore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo |   [pág. ou nº  8  ]
Hoje eu vi um leão (3 vozes) Hoje eu vi um leão     Folcolore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo |   [pág. ou nº  6  ]
Juntos cantaremos (cânone) Let Us Sing Together     Anônimo | Anônimo | J.W.faustini, 1956   [pág. ou nº  4  ]
Mesmo que eu diga Ch’io mai vi possa     Luigi Cherubini, (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  26  ]
Meu benzinho, bom dia Bon Jour mon coeur     Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972   [pág. ou nº  13  ]
Meu chapeu de palha (3 vozes masc.) Meu chapeu de palha     Folclore goiano, arr J. W Faustini, 1956 | Anônimo, Versos 5 e 6 Hope Gordon Silva |   [pág. ou nº  7  ]
Não a nós, Senhor Non nobis Domine     William Byrd (1543-1623) | Salmo 115 | J.W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  16  ]
Não sabes tu? Doe You not Know?     Thomas Morley, 1593 | Anônimo | J.W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  3  ]
Nas azas do canto Auf Flügeln des Gesanges     F. Mendelssohn (1809-1847) | Heinrich Heine (1797-1858) | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  21  ]
Ninfa, Vem Hasste Thee, Nymph De L’Allegro, il Pensieroso ed il Moderato     G.F. Handel (1695-1759) | Anônimo | J.W.Faustini e Hope G. Silva, 1955   [pág. ou nº  25  ]
Ninguém conhece meu labutar Nobody Knows De Trouble I’ve Seen     Negro Spiritual, arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  18  ]
Nos bosques vamos celebrar In These Delightful Pleasant Groves     Henry Purcell (1658-1695) | Anônimo | J.W.Faustini, 1956   [pág. ou nº  11  ]
O Eco Ola, o che bon echo     Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  23  ]
Ó Shenandoa Oh Shenandoah, I long to hear you     Cântico do mar Norteamericano, arr J.W.F, 1973 | Anônimo | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  9  ]
O trem do Evangelho The Gospel Train     Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1972   [pág. ou nº  19  ]
Se longe estás de mim (3 vozes fem.) Away, Thou Shalt Not Love Me     John Willbye (1574-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  14  ]
Se meu canto o céu galgasse Se mes vers avaient des ailes     Reynaldo Hahn (1875-1947) arr Gilherme Stickles, 1932 | Vitor Hugo (1802-1885) | J.W.Faustini, 1960   [pág. ou nº  28, pg.91  ]
Serenata (Ständchen) Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir     F. Schubert (1797-18280) arr. J.W.F, 1973 | Ludwig Rellstab (1799-1860) | J.W.Faustini, 1973   [pág. ou nº  20  ]
Três coisas nós amamos Wir lieben sehr im Herzen     Daniel Friderici (1564-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1972   [pág. ou nº  15  ]


Hinário Cantai Todos os Povos


A Cidade Ó Deus Protege Bless O Lord, the Village Road BEM-TE-VI     Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967   [pág. ou nº  215  ]
A Fronte Que Uma Vez     | |   [pág. ou nº  053  ]
A Igreja Está Firmada     | |   [pág. ou nº  410  ]
A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA     Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977   [pág. ou nº  410  ]
A Paz Do Céu (3ª. Estrofe)     | |   [pág. ou nº  114  ]
Adorai     | |   [pág. ou nº  001  ]
Alguém À Tua Porta Está     | |   [pág. ou nº  288  ]
Amor Profundo     | |   [pág. ou nº  358  ]
Ao Deus Da Criação     | |   [pág. ou nº  005  ]
Brilho Cheio De Alegria     | |   [pág. ou nº  330  ]
Caminha, Em Majestade Vai     | |   [pág. ou nº  371  ]
Cantai Alegremente     | |   [pág. ou nº  060  ]
Cantai Ao Senhor     | |   [pág. ou nº  061  ]
Canto De Esperança     | |   [pág. ou nº  179  ]
Como Outrora     | |   [pág. ou nº  352  ]
Cristo Jesus Há De Reinar     | |   [pág. ou nº  012  ]
Dai Graças Ao Senhor     | |   [pág. ou nº  224  ]
De Distante Terra     | |   [pág. ou nº  354  ]
De Joelhos Tomemos     | |   [pág. ou nº  255  ]
Descanso Eterno     | |   [pág. ou nº  047  ]
Desce Em Meu Coração     | |   [pág. ou nº  381  ]
Dia A Dia     | |   [pág. ou nº  190  ]
Digno É O Cordeiro     | |   [pág. ou nº  259  ]
Durante Toda A Minha Vida     | |   [pág. ou nº  064  ]
É Este O Dia Que O Senhor     | |   [pág. ou nº  007  ]
É Meu Desejo     | |   [pág. ou nº  121  ]
Em Mim Vem Habitar     | |   [pág. ou nº  329  ]
Estás Abatida, Ó Minha Alma     | |   [pág. ou nº  217  ]
Eu Te Saúdo     | |   [pág. ou nº  069  ]
Glória Ao Pai Seja Dada     | |   [pág. ou nº  458  ]
Graças Pelos Muitos Frutos     | |   [pág. ou nº  222  ]
Grandes Vultos Do Passado     | |   [pág. ou nº  413  ]
Haja Na Terra Paz     | |   [pág. ou nº  178  ]
Hino do Centenário da IPI do Brasil Grandes cultos do passado I CENTENÁRIO     J.W.Faustini, 2002 | J.W.Faustini, 2002 |   [pág. ou nº  413  ]
Hino Do Credo     | |   [pág. ou nº  139  ]
Hoje É Natal     | |   [pág. ou nº  334  ]
Hoje, Ó Irmãos, Recordemos     | |   [pág. ou nº  407  ]
Honra, Poder, Majestade     | |   [pág. ou nº  017  ]
Hosana, Forte Hosana     | |   [pág. ou nº  372  ]
Luz Do Amor De Jesus     | |   [pág. ou nº  020  ]
Mocidade, sempre avante Mocidade, sempre avante MOCIDADE     J.W.Faustini, 1958 | João Hailer, 1958 |   [pág. ou nº  415  ]
Na Luz Da Madrugada     | |   [pág. ou nº  084  ]
Não Deixarei De Ter Amor     | |   [pág. ou nº  130  ]
Nestes Dias Do Mundo     | |   [pág. ou nº  290  ]
No Céu Brilhou Fulgente     | |   [pág. ou nº  347  ]
No Espírito Unidos     | |   [pág. ou nº  312  ]
Nos Braços De Maria     | |   [pág. ou nº  260  ]
Numa Bela Tarde     | |   [pág. ou nº  221  ]
Nunca, Meu Mestre     | |   [pág. ou nº  092  ]
Ó Deus Eterno Ajudador     | |   [pág. ou nº  024  ]
Ó Dia Tão Querido     | |   [pág. ou nº  039  ]
O Meu Pastor É O Bom Jesus     | |   [pág. ou nº  188  ]
Ó Preparai Caminho     | |   [pág. ou nº  331  ]
Ó Vem, Ó Vem Emanuel     | |   [pág. ou nº  327  ]
Os Meus Olhos Viram     | |   [pág. ou nº  314  ]
Os Nossos Filhos São     | |   [pág. ou nº  271  ]
Os Nossos Filhos, Ó Senhor     | |   [pág. ou nº  272  ]
Pelos Bosques E Campinas     | |   [pág. ou nº  195  ]
Por Muitos Santos     | |   [pág. ou nº  406  ]
Por Tudo, Ó Deus     | |   [pág. ou nº  228  ]
Por Vós Oramos     | |   [pág. ou nº  204  ]
Preciosa Graça De Jesus     | |   [pág. ou nº  112  ]
Que A Beleza De Cristo Estr.2,3,4     | |   [pág. ou nº  238  ]
Que Firme Alicerce     | |   [pág. ou nº  122  ]
Quero Chegar Ao Teu Rio     | |   [pág. ou nº  239  ]
Repousa Tranquilo     | |   [pág. ou nº  341  ]
Sábio Dos Sábios     | |   [pág. ou nº  055  ]
Se A Deus Suplicas     | |   [pág. ou nº  207  ]
Se Ataques Terroristas     | |   [pág. ou nº  200  ]
Se Com Destreza Eu Falar     | |   [pág. ou nº  127  ]
Seguindo Para O Alto     | |   [pág. ou nº  123  ]
Senhor, Que É Nosso Templo?     | |   [pág. ou nº  303  ]
Senhor, Que É Nosso Templo?     | |   [pág. ou nº  303  ]
Tua É A Glória     | |   [pág. ou nº  489  ]
Vai, Dize Nas Montanhas     | |   [pág. ou nº  350  ]
Vamos Vozes E Dons Usar     | |   [pág. ou nº  310  ]
Vamos Vozes, E Dons Usar     | |   [pág. ou nº  310  ]
Visão Gloriosa     | |   [pág. ou nº  360  ]
Viste Quando O Senhor     | |   [pág. ou nº  369  ]
Viste Quando O Senhor     | |   [pág. ou nº  369  ]
Vossas Cabeças Levantai     | |   [pág. ou nº  328  ]


Hinos Contemporâneos

— 1971
Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE     J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 |   [pág. ou nº  25  ]
Cada estrêla um hino entoa Every Star Shall Sing a Carol EVERY STAR     Sidney Carter, 1915-2004) | Sydeney Carter, 1961 | J.Costa, 1969   [pág. ou nº  23  ]
Cumbayá, Senhor Cumbaya, o Lord CUM BA YA     Mel da Angola Africana | Tradicional da Angola | J. Costa, 1971   [pág. ou nº  19  ]
Dá-me, Senhor, uma língua erudita Dá-me, Senhor, uma língua erudita EXEMPLO     J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini, 1967 |   [pág. ou nº  18  ]
Dancei na manhã que Deus o mundo criou I Danced in the Morning THE LORD OF THE DANCE     Sydney B Carter (1915-2004) | Trad Inglês, Adapt Syndey Carter | J.Costa, 1969   [pág. ou nº  8  ]
Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente ADEUS     Jaime C. Diniz, 1957 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1935 |   [pág. ou nº  13  ]
Graças te rendemos Graças te Rendemos CARIOCA     Mel do Estado do Rio | Jerônimo Gueiros (1870-1953) |   [pág. ou nº  22  ]
Jesus, Pastor amado Jesus, Pastor amado SÁBADO     Fructuoso Vianna, 1955 | Sarah P. Kalley, 1861 |   [pág. ou nº  26  ]
Liberdade! Liberdade! Oh Freedom! Oh Freedom! OH FREEDOM!     Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  7  ]
Megalópolis Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS     J. W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 |   [pág. ou nº  20  ]
Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno ROSEAS FLORES     Modinha Brasileira, Sec. 18, Arr. JWF | J.W.Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  15  ]
No Espirito unidos We Are One in the Spirit UNIDADE     Peter Scholters, (1938-2009) | Peter Scholtes, (1938-2009) | J. Costa, 1970   [pág. ou nº  6  ]
Nome algum na terra existe Nome algum na terra existe NOME ALGUM     J.W.Faustini, 1973 | Sarah P. Kalley, 1854 |   [pág. ou nº  16  ]
Ó Deus, Senhor Bondoso Ó Deus, Senhor Bondoso PEREGRINO     Mel Folcloria Brasileira, Arr. J.W.Fuastini, 1970 | Rev. Jerônimo Gueiros |   [pág. ou nº  10  ]
Ó Deus, tu que és o abrigo eterno Lord, Who Has been Our Dwelling Place ABRIGO     J.W.Faustini | Elizabeth G. Stow, 1966 | J.W.Faustini, 1967   [pág. ou nº  3  ]
Onde os caminhos da vida se encontram Where Cross the Crowded Ways of Life ENCRUZILHADA     J.W.Faustini, 1970 | Rev. Frank Mason North, 1903 | J.Costa, 1967   [pág. ou nº  24  ]
Oriente, Oeste, Norte, Sul In Christ There Is No East or West MC KEE     Negro Spiritual | John Oxenham, 1908 | França Campos, 1908   [pág. ou nº  9  ]
Preciosa graça (A estranha graça) Amazing Grace, How Sweet the Souond AMAZING GRACE     Mel. Americana, Arr. Edwin O Excell (1851-1921) | John Newton, 1779 John Newton, 1779 | J.Costa, 1969   [pág. ou nº  28  ]
Qual o adorno desta vida? Qual o adorno desta vida? AMOR     J.W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley (1825-1907) |   [pág. ou nº  13  ]
Que dia claro e belo Que dia claro e belo REALIDADE     J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  18  ]
Que estou fazendo? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA     J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 |   [pág. ou nº  12  ]
Repousa tranquilo Repousa tranquilo TRANQUILIDADE     Mel Nordestina, Arr. J.W.Faustini | Isaac Nicolau Salum, 1948 |   [pág. ou nº  4  ]
Se a igreja de Cristo When the Church of Jesus VERÃO     J.W.Faustini, 1970 | Insp. F.Pratt Green, 1969 | J.Costa, 1971   [pág. ou nº  2  ]
Se eu posso hoje o bem fazer If I Can Do Some Good SHOW ME HOW     Norah Buyers, 1969 | Greenvile Kleiser | J. Costa, 1970   [pág. ou nº  5  ]
Senhor, eu sei que o teu poder Senhor, eu sei que o teu poder PATRIA     Melodia Mineira, Arr J.W.Faustini, 1971 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1951 |   [pág. ou nº  11  ]
Senhor, que é nosso templo? Señor, que es nuestro templo? TEMPLO     J.W.Faustini, 1970 | Federico Pagura, 1942 | J.W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  1  ]
Um nome existe Un nombre existe NOME BOM     J.W.Faustini, 1970 | Juan B Cabrera (1831-1916) | J.Costa, 1970   [pág. ou nº  21  ]
Viste quando? Were You There? WERE YOU THERE?     Negro Spiritual Arr. J.W.Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  27  ]


Hinos Tradicionais De Natal

— 1978, 1995
Ala-ru-ru, niño chiquito Ala-ru-ru, niño chiquito EL RORRO     Tradicional Mexicano | Anônimo Mexicano |   [pág. ou nº  47  ]
Alegrai-vos, povos crentes Freuet sich, ihr Christen alle FREUET SICH     A. Hammerschmidt (1646-1675) Harm J.S.Bach (1685-1750) | Christian Keymann, 1646 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  44  ]
Alegria de Natal – Pinheirinhos que alegria! Deck the Hall with Bourghs of Holly DECK THE HALL     Mel. Gaulesa | França Campos |   [pág. ou nº  8  ]
Anjos vieram anunciar Als ich bei meinen Schafen wacht ALS ICH BEI MEINEN SCHAFEN WACHT     Coelner Gesangbuch, 1623 | Coelner Gesangbuch, 1623 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  14  ]
Ao nascer, que o diria? Ao nascer, que o diria? AO NASCER     Albert W. Ream, 1943 | William C. Dix (1837-1898) Isaac N. Salum, 1943 |   [pág. ou nº  21  ]
As flores do campo despertam (A fraternidade do Natal) As flores do campo despertam FLORES     Cirene f. Giannoni, 1958, arr. J.W.Faustini, 1958 | J.W. Faustini, 1958 |   [pág. ou nº  26  ]
Como são alegres, são alegres Merry Christmas Bells CHRISTMAS BELLS     James R. Murray (1841-1904) | James R. Murray | Anônimo   [pág. ou nº  58  ]
Cortando a neve sai Dashing Through the Snow JINGLE BELLS     J. Pierpoint | Anônimo | J.W.Faustini, 1978   [pág. ou nº  53  ]
Cristo nasceu Joy to the World! the Lord is come ANTIOCH     Geroge F. Handel, arr. Lowell Mason | Isaac Watts | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  63  ]
De Belém a linda historia De Belém a linda história DE BELÉM     J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 | 3a. estr J.W Faustini, 1961   [pág. ou nº  37  ]
Deitado em manjedoura Away in a manger AWAY IN A MANGER     William J. Kirkpatrick (1838-1921) | Atrib. a Martinho Lutero | R.B.S. alt.   [pág. ou nº  59  ]
Do tronco rude e forte Es ist ein Rose’ entsprungen ES IST EIN’ ROS     Mel alemã do Secul 16 Arr. M. Praetorius (1571-1621) | Alemão, Sec. 15 | Theodore Baker (1851-1934) Adpt A. C Leite 1940 e J. C. Mota, 1963   [pág. ou nº  16  ]
Eia, pastores, acordai! Shepherds, Shake Off Your drowsy Heads SHEPHERDS SHAKE OFF     Canto Besançon, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Besançon | J. Costa, 1958   [pág. ou nº  13  ]
Ei-lo de anjos anunciado Quem Pastores Laudavere QUEM PASTORES     Mel alemã do Sec. 15 | Latino do Sec. 14 | Manoel da S. Porto Filho, 1946   [pág. ou nº  46  ]
Eis dos anjos a harmonia Hark the Herald Angels Sing MENDELSSOHN     Feliz Mendelssohn, arr. William H. Cummings, 1855 | Charles Wesley, 1739 | Robert Hawkey Moreton, 1887   [pág. ou nº  4  ]
Em linda noite ao mundo, a nós It Came Upon the Midnight Clear CAROL     Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Edmundo Hamilto Sears (1810-1876) | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1938   [pág. ou nº  38  ]
Enquanto no campo As lately we watched ENQUANTO NO CAMPO     Melodia Austríaca, Harm. J.w.faustini, 1959 | Anônimo | J. W. Faustini, 1959   [pág. ou nº  28  ]
Eu venho a vós Vom Himmel Hoch – From Heaven to Earth I Come VOM HIMMEL HOCH     Geisliche Lieder, Leipzig, 1538 | Martinho Lutero (1483-1546) | C. Winkworth (1827-1878) J.W. Mota, 1963, R. Hasse, 1956, J. Costa, 1969   [pág. ou nº  17  ]
Eu vi três barcos I Saw three Ships Asailing In     Tradicional Harm. John Stainer | Tradicional Inglês | J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  52  ]
Há sorriso em cada face – Natal Hea soriso em cada face SORRISO     João W. Faustini, 1956 | wilson de Castro Ferreira, 1956 |   [pág. ou nº  10  ]
Hoje é Natal no país do café – Natal Brasileiro Hoje é Natal no país di café PALMEIRA     João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 |   [pág. ou nº  11  ]
Irmãos, regozijai-vos Freut euch, ihr lieben ERMUNTERT EUCH, IHR FROMMEN     Michael Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J.W.Faustini 1962   [pág. ou nº  45  ]
Jesus divino Schönster Herr Jesu CRUZADER’S HYMN     Canções Silecianas, 1842 | Münster, 1677 | Grança Campos, 1950   [pág. ou nº  61  ]
Levanta, frágil coração Ermuntre dich, mein schwacher Geist ERMUNTRE DICH     Johann Schop, 1641, Harm. J.S. Bach | Johann Rist, 1641 | J. W. Faustini, 1969   [pág. ou nº  24  ]
Meu pequenino, dorme em paz Lully, lulla, Thou Little Tiny Child THE COVENTRY CAROL     Mel Inglêsa antiga, Harm. John Stainer (1840-1901) | Coventry Mystery Play, 1591, Robert Croo, 1534 | J. Costa, 1958   [pág. ou nº  9  ]
Nasce Jesus! Fonte de luz! Jesus is born, Jesus is born, angels are singing NATALICIO     Robert Lowry (1826-1899) | Atrib a Edith Sanford Tillotson, 1914 | Robert Hawkey Moreton, 1887   [pág. ou nº  30  ]
Nasceu o Messias Nasceu o Messias MESSIAS     J.W. Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 |   [pág. ou nº  35  ]
No céu brilhou fulgente luz No céu brilhou fulgente luz ESPLENDOR     Vitorio Enachev, 1962 | J. Costa, 1962 |   [pág. ou nº  27  ]
No humilde presépio Away in a Manger AWAY IN A MANGER     Atrib. a James R. Murray (1841-1904) | Anônimo | Anônimo   [pág. ou nº  60  ]
No Natal rei Bonachão Good King Wencelas KING WENCELAS     Tradicional Inglês, Harm John Stainer (1840-1901) | John Mason Neale, (1818-1866) | J.W Faustini, 1957   [pág. ou nº  39  ]
Noite azul, sem igual Noite Azul, sem igual NOITE AZUL     Klecius e Cavalcante, arr J.W.Faustini, 1978 | Klecius e Cavalcante |   [pág. ou nº  56  ]
Noite de paz Stille Nacht STILLE NACHT     Franz Xaver Grüber, | Joseph Mohr, 1818 | Anônimo   [pág. ou nº  2  ]
Noite Feliz Stille Nacht STILLE NACHT     Franz Grüber, 1818 | Joseph Mohr, 1818 | Pedro Sinsig   [pág. ou nº  3  ]
Noite Jubilosa O du fröliche O DU FRÖLICHE     Mel. Siciliana, arr. Herder, c. 1776 | Johann Daniel Falk, 1816 | José G. Pacheco, 1940   [pág. ou nº  6  ]
Nós, reis magos We Three Kings of Orient Are THREE KINGS     John H. Hopkins | Tradicional | Ruth See. 1938 e A. C.Gonçalves, 1947   [pág. ou nº  51  ]
Numa estrebaria rude Once in David’s Royal City IRBY     Henry John Gauntlett, 1958 | Sra. Cecil Frances Alexander, 1848 | Adap. Adapt João Gomes da Rocha, 1898   [pág. ou nº  48  ]
Numa rude estrebaria Il s’en va loin de la terre IL S’EN VA LOIN DE LA TERRE     Hector Berlioz (1803-1869) (L’Enfance du Christ) | J.g. da Rocha, 1898 1a estr; Otoniel Mota, (1878-1951_ 2a e 3a. estr. |   [pág. ou nº  25  ]
Ó crentes, exultai In dulci jubilo IN DULCI JUBILO     Mel Alemã, Harm John Stainer | Anônimo | J.W.Faustini, 1978   [pág. ou nº  57  ]
Ó linda estrela Brightest and Best of the Sons of the Morning MORNING STAR     James f. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) alt. | Antonio de C. Gonçalves, 1949   [pág. ou nº  20  ]
O Natal já vem chegando Oh How Lovely is the Evening SINOS DE NATAL     Anônimo | Anônimo | Anônimo   [pág. ou nº  41  ]
Ó Noite Santa Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle CANTIQUE DE NOËL     Adolphe Adam (1802-1856) | Anônimo | Anônimo (Ethel Ream?)   [pág. ou nº  43  ]
O nosso menino nasceu em Belém O nosso menino nasceu em Belém CANTO DE NATAL     Heitor Villa-Lobos (1887-1959) | Manuel Bandeira (1886-1968) |   [pág. ou nº  22  ]
Ó pinheirinho de Natal O Tannenbaum O TANNENBAUM     Mel. alemã tradicional (1747)? | Ernest Ansschueetz, 1824 | J.W.Faustini, 1978   [pág. ou nº  33  ]
Ó Pinheirinho de Natal O Tannenbaum O TANNENBAUM     Mel. trad. alemã | Ernet Ansschuetz, 1824 | Adapt Nilce do Val e Wilson Cantoni   [pág. ou nº  32  ]
O primeiro Natal – Ah! um anjo proclamou The First Noel THE FIRST NOEL     Mel Tradicional Inglêsa, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Inglês | Ruth See, 1941   [pág. ou nº  7  ]
Ó Vem, ó vem Emanuel Veni, Veni Emmanuel VENI, VENI EMMANUEL     Mel Gregoriana do Sec. 13 | Do Psalteriolum Cationum Catholicorum, 1710 | J.W Faustini, 1954   [pág. ou nº  42  ]
Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est Emmanuel EN NATUS EST     Michael Praetorius, 1609 | Anônimo | J. W. Faustini, 1955   [pág. ou nº  29  ]
Oh! Vinde fiéis Adeste Fidelis – O Come All Ye Faithful ADESTE FIDELIS     Cantus Diversi, 1751 de John F. Wade, Sec 18 | Latino, Sec 12 ou 13 | James T. Houston, 1881   [pág. ou nº  1  ]
Pequena vila de Belém O Little town of Bethlehem ST.LOUIS     Lewis Henry Redner, 1868 | Phillips Brooks, 1868 | Salomão Ferraz, 1930   [pág. ou nº  5  ]
Pulando nas campinas Dashing Through the Snow JINGLE BELLS     J. Pierpoint | Anônimo | Reams (?)   [pág. ou nº  54  ]
Que Deus vos dê, senhores God Rest You Merry Gentlemen GOD REST YOU MERRY GENTLEMEN     Mel. Tradiciona inglêsa, harm John Stainer, 1867 | Tradicional Inglês | J. Costa, 1970   [pág. ou nº  23  ]
Que martelar Ring Christmas Bells UKRAINIAN CAROL     M. Leontovich, 1936 | Anônimo Ucraniano | Hope Gordon Silva, 1955   [pág. ou nº  55  ]
Que vila é essa? Que vila é essa, plantada? EFRATA     J.W. Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 |   [pág. ou nº  15  ]
Quem é esse?     Charles Hancock, 1886 | G. Walsham How (1823-1897) | João Gomes da Rocha (1861-1947)   [pág. ou nº  62  ]
Quem é o pequeno a repousar? What Child Is This? GREENSLEEVES     Mel. Tradicional inglêsa | William C. Dix (1837-1898) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  19  ]
Quem me dera ter vivido     Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Anônimo | J.W Faustini, 1953   [pág. ou nº  36  ]
Repousa tranqüilo Reppousa tranqüilo, ó meigo Jesus TRANQÜILIDADE     Mel. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1971 | Isaac N. Salum, 1948 |   [pág. ou nº  18  ]
Silenciosa, natureza Dilenciosa, natureza SILENCIOSA     Vicente Russo, harm. J.W.Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 |   [pág. ou nº  34  ]
Surgem anjos proclamando Les anges dans nos campagnes GLORIA     Mel trad. francêsa | Tradicional francês | Isaac N. Salum, 1042   [pág. ou nº  31  ]
Traze a tocha Janete, Isabela Un flambeau, Jeannette, Isabelle BRING YOUR TORCH     Tradicional Francês | Anônimo Francês | R. Francisco (Albert Ream)   [pág. ou nº  50  ]
Um anjo formoso – O Anjo da Paz Um anjo formoso desceu das alturas ANJO DA PAZ     J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 |   [pág. ou nº  12  ]
Veio em Belém Oi Betleém OI BETLEÉM     Canto Basco de San Sebastian, arr Pr Jose A. Donostia (1886-1956) | Trad. Basco | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  40  ]
Vinde, ó pastores Come, ye shepherds     Canção Natalina da Boemia | Tradicional da Boemia | J.W.Faustini, 1978   [pág. ou nº  49  ]


Imp Metodista

— 1971
HINOS CONTEMPORÂNEOS Diversas Diversas     João W. Faustini | |   [pág. ou nº  Coletânea  ]
Seis peças Corais Diversos     Ward, Alemão, Húngaro,Des Prez, Spiritual, T. Arbeau | Diversos | J.W. Faustini, Zuinglio M Faustini, Clea Machado   [pág. ou nº   ]


Louvemos A Deus – Vol.I

— 1997
A graça do Senhor (Bênção Belmont) A graça do Senhor Jesus BELMONT HYMN     Willism Fardiner’s Sacred Melodies, 1812 | J. Costa, 1997 |   [pág. ou nº  45  ]
Bem alto a cruz de Cristo erguei! Lift high the cross CRUCIFER     Sydney H. Nicholson, 1875-1947 | G.W.Kitchin e M. R. Newbold, 1874-? | J.W.Faustini, 1997   [pág. ou nº  17  ]
Clarinada (para órgão)     J. W. Faustini, 1964 | |   [pág. ou nº  54  ]
Entrada Festiva (Celebrai com júbilo) Celebrai com júbilo ao Senhor     J.W. Faustini, 1977 | Salmo 100 |   [pág. ou nº  10  ]
Ide ao mundo em paz (Bênção) Go ye into the world in peace     Martin Shaw, 1927 | | J. W Faustini, 1997   [pág. ou nº  46  ]
Ide por todo o mundo Ide por too o mundo     J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 |   [pág. ou nº  50  ]
Louvemos a Deus Sing praise to Jehovah     John West, Arr. Albert Ayers, 1949 | Madeline Ayers | Persio R. G. de Deus e Wanda di Creddo, 1980   [pág. ou nº  1  ]
Na mangedoura nasceu (Canção da Natividade) Nativity Carol Canção da Natividade     John Rutter, 1967 | John Rutter | . W. Faustini, 1997   [pág. ou nº  31  ]
Nesta grande cidade (Megalopolis) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS     João W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 |   [pág. ou nº  18  ]
Ó Deus da esperança Dios de la esperança ARGENTINA     Mel. folclorica argentina | Alvin Schutmaat, 1984 | J.W. Faustini, 1997   [pág. ou nº  38  ]
Pai nosso Pai nosso que estás nos céus     Amaral Vieira, 1988 | Mat 6:9-13 |   [pág. ou nº  20  ]
Qual mãe consola um filho seu As onw whom his mother comforteth     J.H. Meredith, ? | Is 66:13 | J.W. Faustini, 1997   [pág. ou nº  41  ]
Se com beleza eu falar (O dom do amor) Thou I may speak HAL HOPSON     Folclore, arr. de Hal H. Hopson | I Cor 13 | J.W. Faustini, 1991   [pág. ou nº  23  ]
Senhor, bondoso (Tem compaixão) Piedad, Senõr     Marcelino Montoya, 1964 | Marcelino Montoya, 1964 | J.W.Faustini, 1997   [pág. ou nº  14  ]
Vem, Santo Espírito Komm, heiliger Geist     Nelson R. da Silva, 1992 | Anônimo | J.W. Faustini, 1997   [pág. ou nº  28  ]
Vossos corações rasgai Immutemur habitu     José Mauricio N. Garcia, 1767-1830 | Joel 2:13 | J.W.Faustini, 1997   [pág. ou nº  12  ]


Louvemos A Deus – Vol.II

— 1998
Bendita a hora de oração Sweet hour of prayer SWEET HOUR     Eillism S. Bradbury, 1859, Arr J. W. Faustini, 1954 | William W. Walford, 1842 | Sarah P. Kalley, 1877   [pág. ou nº  97  ]
Companhia Divina (para órgão) Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO     J. W. Faustini, 1961, arr. 1983 | |   [pág. ou nº  101  ]
É meu desejo I would be true PEEk     Joseph Y. Peek, 1909, arr J. W. Faustini, 1998 | Howard A Walter, 1907 | J. W. Faustini, 1998   [pág. ou nº  90  ]
Eu sou a porta (A porta da vida) I am the door (The Door of Life)     Davis Giersch, 1995 | João 10:1-11 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  72  ]
Graças a Deus rendamos Gratias agimus tibi Da Missa Cellensis     Franz J. Haydn (1732-1809), arr J.W.F. | Do Salmo 105 | J. W. Faustini, 1998   [pág. ou nº  64  ]
O céu baixou aqui na terra Le ciel a visité la terre     Charles Gounod (1818-1898) arr J.W.F. | Anônimo | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  86  ]
Quão admirável é teu nome O Di che lode     Benedetto Marcello (1686-1739) | Salmos 8:9 e 9:2 | Adapt J. W. Faustini, 1998   [pág. ou nº  57  ]
Que Deus nos abençoe (Bênção Araonita) Que Deus nos abençoe     J.W. Faustini, 1998 | Num 6:24-26 | Adapt J. W. Faustini, 1998   [pág. ou nº  99  ]
Tu és a luz Deus! Tu és a Luz     Hermes Coelho, 1998 | Hermes Coelho, 1998 |   [pág. ou nº  80  ]


Louvemos A Deus – Vol.III

— 1999
Bênção (A graça de nosso Senhor)     James Howard, 1948 | Anônimo | Zuinglio M. Faustini, 1967   [pág. ou nº  167  ]
Cântico de Ana ( O meu coração se regozija) O meu coração se regozija     J. W. Faustini, 1999 | I Sam 2:1,2,3,6 e 7 |   [pág. ou nº  158  ]
Credo Apostólico Creio em Deus Pai     J.W. Faustini, 1970 | Da liturgia |   [pág. ou nº  131  ]
Deus é amor (Amai-vos, uns aos outros) Love one another     Davis Giersch | I João 4:7-12 | Adapt J. W. Faustini, 1999   [pág. ou nº  120  ]
É finda a noite Nocte Surgentes Christe Sanctorum     La Feillee’s “Method du Plain Chant, 1808 arr. JWF, 1999 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1964   [pág. ou nº  136  ]
Escutai o alegre som Hark the Glad Sound     H. Walford Davies (186901941) | Anônimo | J. Costa, 1999   [pág. ou nº  114  ]
Justo, Senhor, Tu és justo     Antonio Vivaldi (c 1675-1741) | Salmo 119:137-143 | Adap J.W.Faustini, 1999   [pág. ou nº  106  ]
Muitas vezes no passado Muitas vezes no passado NOITE CLAMOSA     Modinha Carioca, Harm L. Gallet, 1924, arr. J.W.F 1970 | J. Costa, 1970 |   [pág. ou nº  143  ]
No principio era o Verbo     Cesar Franck (1822-1890) | João 1:1-5 | J.W.Faustini, 1999   [pág. ou nº  110  ]
Ó Pão do mundo Bread of the World     Dave e Jean Perry, 1998 | Coterill, Dave e Jean Perry | J.Costa 1967, JWF, 1999   [pág. ou nº  147  ]
O Senhor é o meu pastor O Senhor é o meu pastor     J. W. Faustini, 1958 | Salmo 23 |   [pág. ou nº  153  ]
SALMO 121 (Elevo os olhos) Ich blicke hinauf zu den Bergen     H. Schütz (1585-1672) | Salmo 121 | Zuinglio M. Faustini, 1967   [pág. ou nº  105  ]
Vamos vozes e dons usar Let Us talents and tongues employ LISTEAD     Canto folclórico da Jamaica, arr. J.W.Faustini, 1999 | Fred Kaan, 1975 | J. Costa, 1992   [pág. ou nº  138  ]


Louvor Perene vol.I


Ao Deus da criação louvai Sei Lob und Ehr dem hochsten Gut Mit Freuden Zart     KIRCHENGESANGE dos Irmãos Boêmios, 1566 | Johann J. Schultz (1640-1690) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  65  ]
Ao nos prostarmos As we before thine altar bow     J. W. Faustini, 1957 | Franklin P. Frye, 1961 | J. W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  176  ]
Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma     J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 |   [pág. ou nº  94  ]
Dá-me, Senhor, uma língua erudita Dá-me, Senhor, uma língua erudita     J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini |   [pág. ou nº  98  ]
Glória a Deus Praise the Lord!     Heinz Werner Zimmermann, 1970 | Bas. Salmo 113.1,2 versos Marjorie Jillson, | port. HGS, JWF, JLS   [pág. ou nº  66  ]
Hoje é Natal no país do café (Natal Brasileiro) Hoje é Natal no país di café PALMEIRA     João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 |   [pág. ou nº  168  ]
Jesus por nós cativo Christ lag in Todesbanden CHRIST LAG IN TODESBANEN     Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) Adapt. De Ruy Wanderley, 1971 | Martinho Lutero (1483-1546) | J.W. Faustini, 1962   [pág. ou nº  107  ]
Leva-me ao horto da angústia     Alberto Nepomuceno (1864-1920) Arr. J. W. Faustini, 1970 | Loide Bonfim Andrade | Metrif. J. W. F.   [pág. ou nº  109  ]
Na escuridão uma estrela fulgente (A estrela)     Luiza Cruz | Norah Buyers | J. W. Faustini   [pág. ou nº  125  ]
Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno     Luiza Cruz, 1971 | J. W. Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  91  ]
O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s my Shepherd CRIMOND     Jessie S. Irvine, 1887 | Saltério Escocês, 1650 | J.W. Faustini   [pág. ou nº  173  ]
O Senhor é o meu pastor (Salmo 23) Hospo din jest muj pastyr SALMO 23     Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 |   [pág. ou nº  179  ]
Povoam as cidades Where Restless Crowds Are Thronging CIDADE     J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967   [pág. ou nº  93  ]
Que dia claro e belo Que dia claro e belo REALIDADE     J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  102  ]
Que estou fazendo se sou cristão? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA     J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 |   [pág. ou nº  45  ]


Os Céus Proclamam – Vol.I

— 1958
A ti, Hosana e glória Gloria, laus e honor ST. THEODULPH     Melchior Teschner, 1615 | Teodulfo de Orleans, 820 | Inglês: J.M. Neale, 1854; Port. J.W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  21  ]
A ti, Senhor (Oração pela Paz) O Lord, We Pray O LORD, WE PRAY     I. Drozdov, 1925 | Anônimo | J. W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  37  ]
Aleluia! Com alegria Erfreut euch ih Herzen CHRIST IST ERSTANDEN     J. Klugsches 1535/ J S Bach (1685-1750) | Anônimo, c. 1200 | Luiz Roberto Borges, 1964   [pág. ou nº  23  ]
Amarás, pois, ao Senhor Amarás, pois, ao Senhor AMARÁS, POIS     J.W. Faustini, 1969 | Marcos 12:29-31 |   [pág. ou nº  8  ]
Amens Amém AMÉM     Diversos | |   [pág. ou nº  43 a 45d  ]
Caminha, em majestade vai! Ride On! In Majesty! ST. DROSTANE     John B. Dykes, 1862 | Henry H. Milman, 1927 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  4  ]
Coragem dá-me, ó Deus O Gott, du frommer Gott O GOTT, DU FROMMER GOTT     Assuero Fritzsch/J.S. Bach | Johann Heermann, 1585-1647 | J.W.Faustini   [pág. ou nº  9  ]
Cristo está vivo! Christ ist erstanden! CHRIST IST ERSTANDEN!     Franz P. Schubert (1797-1828) | J.W Goethe (1749-1832) | Do inglês, J.W Faustini, 1957   [pág. ou nº  24  ]
Cristo Jesus há de reinar Jesus Shall Reign Where’er the Sun DUKE STREET     John Hatton | Salmo 72 Isaac Watts, 1719 | J.W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  15  ]
Dai ao Senhor louvor Tollite hostias TOLLITE HOSTIAS     Camille Saint Saëns (1835-1921) | Anônimo | J.Costa, 1969   [pág. ou nº  27  ]
De joelhos partamos nosso pão Let us break bread together LET US BREAK BREAD TOGETHER     Spiritual Americano, Arr. J.W. Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J.W. Faustini, 1969   [pág. ou nº  35  ]
Desejamos, o Senhor Desejamos, ó Senhor DIX     Conrad Kocher, 1838 | J. Boyle (1845-1892) |   [pág. ou nº  3  ]
Deus do universo Lord, God of Hosts WELWYN     Alfred Scott-Gatty (1847-1918) | Rev. Shepherd Knapp, 1907 | J.W.Faustini, 1958   [pág. ou nº  17  ]
Deus dos antigos God of Our Fathers, Whose Almight Hand NATIONAL HYMN     George William Warren, 1892 | Rev. Daniel C. Roberts, 1876 | J.W.Faustini, 1958   [pág. ou nº  18  ]
Deus está presente Jesus, Stand Among Us BEMERTON     Friedrich Filitz (1804-1878) | J. W. Faustini, 1956 | Intróito   [pág. ou nº  39  ]
Eis a Bíblia, a Palavra Eis a Bíblia, a palavra BÍBLIA     J.W. Faustini, 1956 | Jonas L de Camargo, 1956 |   [pág. ou nº  16  ]
Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente EIS NA TERRA     Luiza Cruz, 1963 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves |   [pág. ou nº  33  ]
Eu creio, Senhor Eu creio, Senhor PRECISÃO     J.W. Faustini, 1964 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | da cantata “O Reino Divino”   [pág. ou nº  32  ]
Formoso Cristo Schoenster Herr Jesu CANÇÃO SILESIANA     J.W. Faustini, (Harm.)1957 | Hino dos Cruzados Sec 12 | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  5  ]
Grandioso és tu O store Gud O STORE GUD     Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959   [pág. ou nº  SL 48  ]
Guia-me na retidão Lead me, Lord de “Praise the Lord, My Soul”     Samuel S. Wesley (1810-1876) | Salmo 5:8; 4:9 | J.W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  36  ]
Já triunfante reina Heut triumphieret Gottessohn HEUT TRIUMPHIERET     Bartholomäus Gesius, 1601/ J.S.Bach (1685-1750) | Basilius Förstsch, 1601 | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1955   [pág. ou nº  25  ]
Jesus por nos cativo Christ lag in Todesbanden CHRIST LAG IN TODESBANEN     Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero, 1524 | J.W. Faustini, 1961   [pág. ou nº  22  ]
Jesus querido Herzliebster Jesus HERZLIEBSTER JESU     Johann Krüger, 1640/J.S.Bach (1685-1750) | JOHANN HEERMANN (1585-1647) | Leo Krey, 1956   [pág. ou nº  20  ]
Levanta, frágil coração Ermuntre dich, mein schwacher Geist do “Oratório de Natal”     Johann Schop, 1641/ J.S. Bach (1685-1750) | Johann Rist, 1641 | J.W. Faustini, 1969   [pág. ou nº  29  ]
Na tênue luz da madrugada Na tênue luz da madrugada MADRUGADA     J. W. Faustini, 1964 | Rev. Otoniel Mota (1878-1951) | da cantata “O Reino Divino”   [pág. ou nº  31  ]
Nesta hora de oração CAPETOWN     Friedrich Filitz, 1847 | J.W. Faustini, 1954 | Responso   [pág. ou nº  41  ]
No céu brilhou fulgente luz No céu brilhou ESPLENDOR     Vitorio Enachev, 1962, harm. J.W. Faustini | J.Costa, 1962 |   [pág. ou nº  26  ]
No monte das Oliveiras In monte Oliveti oravit IN MONTE OLIVETI     Francisco Martins (1620-1680) | Lucas 22:39 a 42 | J.W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  19  ]
Nós subimos uma escada We are climbing Jacob’s ladder JACOB’S LADDER     Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  42 (texto)  ]
Numa rude estrebaria Il s’en va loin de la terre de “L’enfance du Christ”     Hector Berlioz (1803-1869) | J.G. Rocha, 1898, alt. | Rev. Otoniel Mota (1878-1951)   [pág. ou nº  28  ]
Nunca, meu Mestre Nunca, Dios mio FLEMMING     Friedrich F. Flemming, 1810 | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  6  ]
Ó Deus eterno Ajudador O God, Our Help in Ages Past ST. ANNE     William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts, 1719 | J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  14  ]
Ó Deus, teu santo nome bendizemos O God, we pray Op. 40, no. 2     Anton S. Arensky (1861-1906) | Da liturgia de S João Crisóstomo | J. W. Faustini, 1961   [pág. ou nº  30  ]
O Senhor está no seu santo templo O Senhor está no seu santo templo O SENHOR ESTÁ     J.W.Faustini, 1964 | Hab. 2.20 | Intróito   [pág. ou nº  40  ]
Ó tu que ouves O Thou Who Hearest MORECAMBE     Frederick C. Atkinson, 1870 | Presby Hymnal, 1933 | J. W. Faustini, 1954   [pág. ou nº  42  ]
Oh! Ao Senhor cantai! O Sing unto the Lord O SING UNTO THE LORD     Henry Purcell (1658-1695) | Salmo 96:1 | Zuinglio M. Faustini, 1967   [pág. ou nº  34  ]
Pela graça e o primor For the Beauty of the Earth NATUREZA     J.W. Faustini, 1957 | Folliot S. Pierpoint, 1864 | J.W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  2  ]
Pelos bosques e campinas (S 23) Lungo rivi queti, ombrosi LUNGO RIVI     Franz Schubert (1797-1828) | Salmo 23 | Metr. J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  12  ]
Qual Pai bondoso Like as a Father pitieth his children PERFIDA CLORI     Luigi Cherubini (1760-1842) | Salmo 103,13 | Adapt. J.W.Faustini   [pág. ou nº  13  ]
Se a Deus suplicas Wer nur den lieben Gott lässt walten NEUMARK     Georg Neumark, 1657, Arr J. F. Ohl | Georg Neumark, 1641 | Winkworth/J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  11  ]
Senhor, tu foste habitação O Lord, Thou Has been Our Dwelling Place HABITAÇÃO     J.W. Faustini, 1967 | Elizabeth Glenn Sow, 1968 (Salmo 90) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  38  ]
Vem trabalhar Come, Labor On ORA LABORA     T.Tertius Noble, 1918 | Jane L. Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  10  ]


Os Céus Proclamam – Vol.II

— 1970, 2a. ed.
A ti, Senhor Je viens, Seigneur JE VIENS, SEIGNEUR     Segismund Neukomm (1778-1858) | Cinquante Cantiques et Psalmes, no. 3 | J.W Faustini, 1968   [pág. ou nº  80  ]
Aleluia! Alleluia! ALELUIA     Philips Hayes (1736-1797) | |   [pág. ou nº  62  ]
Amém tríplice AMÉM     Walter H. Hall(1862-1935) | |   [pág. ou nº  89  ]
Anjos vieram anunciar Als ich bei meiner Schaften wacht ALS ICH BEI MEINER SCHAFTen     Coelner Gesangbuch, 1623 | Anônimo | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  55  ]
Aplaudi com as mãos Aplaudi com as mãos APLAUDI COM AS MÃOS     J. W. Faustini, 1964 | Salmo 44:1,2 e 6 |   [pág. ou nº  76  ]
As flores do campo/A Fraternidade do Natal As flores do campo despertam FLORES     Cirene F. Giannoni, 1958 | J. W. Faustini |   [pág. ou nº  57  ]
As tuas preces Deus atenda Que L’Eternel t’exauce SALMO 20     Claude Goudimel (c. 1510-1572) | Salmo 20 | J. Costa, 1958   [pág. ou nº  69  ]
Consumado está ‘Tis Finish’d     Crhstian Psalmody, 1815 – Munich | Dr Stennet | J. W. Faustini, 1965   [pág. ou nº  67  ]
Dai minha lei aos homens Give Men My Word PALAVRA     J. W. Faustini, 1967 | Frank von Christierson, 1966 | J. Costa, 1967   [pág. ou nº  70  ]
Das profundezas Ave Maria AVE MARIA     Jacob Arcadeld (1514-1575) | Salmo 130 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  67  ]
Depois que Cristo me salvou Since Christ My Soul from Sin Set Free do Andante da Sonata de órgão em Mi bemol     Feliz Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) | Charles F Butler, 1898 | Benjamim Rufino Duarte, 1906   [pág. ou nº  82  ]
Durante a noite, ó Deus ORAÇÃO VESPERTINA     L. van Beethovem (1770-1827) Arr. John E. West | J.W. Faustini, 1958 |   [pág. ou nº  84  ]
Eia, pastores, acordai! Shepherds, shake off your drowsy heads! SHEPHERDS, SHAKE OFF     Canto Besançon | Anônimo | J.Costa, 1958   [pág. ou nº  52  ]
Em ti, Senhor, eu confio In Thee, O Lord, Have I Trusted IN TE DOMINE     G. F. Händel | Salmo 31:1 e 2 | J.W. Faustini   [pág. ou nº  74  ]
Entoai louvores Exultate Deo EXULTATE DEO     Alessandro Scarlatti (1659-1725) | :Salmo 81:1 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  60  ]
Eu sou o Pão da vida Eu sou o Pão da vida PÃO DA VIDA     J. W. Faustini, 1966 | João 6:35 | J. W. Faustini, 1966   [pág. ou nº  65  ]
Eu te exaltarei,ó Deus Bless the Lord, O my soul BLESS THE LORD     Michail I. Ivanoff (1849-1927) | Salmo 145:1-3 e 5 | J. W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  61  ]
Há sorriso em cada face Há sorriso em cada face SORRISO ou NATAL     J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 |   [pág. ou nº  48  ]
Hoje é Natal no país do café Hoje é Natal no país do café     J.W. Faustini, 1957 | J.W. Faustini, 1957 | Natal Brasileiro   [pág. ou nº  49  ]
Irmãos, regosijai-vos Ermuntert euch, ihr frommen ERMUNTERT EUCH     M. Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J. W. Faustini, 1962   [pág. ou nº  56  ]
Jesus ressuscitou The Lord is risen EASTER HYMN     William Billings (1746-1800) | I Cor 15:20 e 55 | J. W. Faustini, 1966   [pág. ou nº  63  ]
Louvores e graças Wir treten zum Beten WIR TRETEN ZUM BETEN     Melodia holandesa, arr J. W. Faustini, 1958 | Anônimo | J. Costa, 1958   [pág. ou nº  54  ]
Maravilhoso amor What Wondrous Love Is This? WONDROUS LOVE     Southern Harmony, 1835, Arr. James Denton, 1969 | Hino folclórico americano | J. W. Faustini, 1969   [pág. ou nº  77  ]
Meu pequenino, dorme em paz Lullay, Thou little tiny child THE COVENTRY CAROL     Mel inglêsa antiga, harm. J. Stainer (1840-1901) | Robert Croo, 1534 | Conventry Mystery Play, 1591   [pág. ou nº  47  ]
No Natal rei Bonachão Good King Wenceslas GOOD KING WENCESLAS     Trad. Inglês, Harm. J. Stainer (1840-1901) | John M. Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  51  ]
O Senhor já ressuscitou Aleluia! O Senhor já ressuscitou O SENHOR JÁ RESSUSCTIOU     Mel. J. Alves, Harm. J.W. Faustini, 1968 | João Alves, 1968 |   [pág. ou nº  59  ]
O Senhor nos abençoe e guarde Gott sei uns gnädig und barmherzig GOTT SEI UNS GNÄDIG     Jos. Klug, 1535, Harm J.S. Bach (1685-1750) | Numeros 6:24 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  81  ]
Oh, não temas Faint Not, Fear Not FAINT NOT     Henry Smart (1813-1879) | Jessica Rankin | J.W.Faustini, 1956   [pág. ou nº  79  ]
Ouve nossas orações ORAÇÃO     Anônimo, Arr. J.W.Faustini, 1955 | J. Costa, 1958 |   [pág. ou nº  87 (Responso)  ]
Pai nosso Otche nash THE LORD’S PRAYER     Nikolai Kedroff (1871-1940) | Mat. 6:9-13 | adapt. J. W. Faustini   [pág. ou nº  68  ]
Pinheirinhos! que alegria! Deck the hall with boughs of holly DECK THE HALL     Melodia gaulesa antiga | Anônimo | França Campos, 1959   [pág. ou nº  46  ]
Por si o mundo guarda a Páscoa The World Itself Keeps Easter Day O CHRISTE, REX PIISSIME     PIae Cantiones, 1582 | John Mason Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  64  ]
Senhor, atende Do Requiem Alemão     J. Brahms (1833-1897) | J.W.Faustini, 1955 |   [pág. ou nº  88 (Responso)  ]
Senhor, o teu servo agora despedes Nunc dimitis NUNC DIMITIS     J. W. Faustini, 1965 | Lucas 2:29 a 32 |   [pág. ou nº  78  ]
Senhor, tu conheces Thou Knowest, Lord THOU KNOWEST, LORD     Henry Purcell (1658-1695) | Culto fúnebre Anglicano | J.W. Faustini, 1958   [pág. ou nº  71  ]
Só a ti louvor daremos Só a ti louvor daremos SÓ A TI     J. W. Faustiini, 1958 | J. Carlos Hailer, 1958 |   [pág. ou nº  85 (Intróito)  ]
Sonda, Senhor, meu coração Lord, For Thy Tender Mercies’ Sake LORD, FOR THY TENDER MERCIES     Richard Farrant (1530-1580) | Salmo 139:23 e 24 | Adapt. J. W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  72  ]
Tu, Senhor, és meu escudo Leih aus deines Himmels höhen De Iphigenie in Tauris, 1799     Christoph W. Glück (1714-1787) | James F Houston, 1847 |   [pág. ou nº  75  ]
Tudo é festa Tudo é festa e alegria FESTA     J. W. Faustini, 1957 | J. Carlos Hailer, 1957 |   [pág. ou nº  53  ]
Um anjo formoso/O anjo da paz Um anjo formoso desceu ANJO DA PAZ     J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 |   [pág. ou nº  50  ]
Um coração contrito SOUTHWELL     Saltério de Damon, 1579, ritmo alt. | Salmo 51:7 | J. Costa, 1958   [pág. ou nº  86 (Responso)  ]
Vagando nós por este mundo Vagando nós por este mundo ABRIGO     J.W. Faustini, 1956 | J.W. Faustini, 1956 |   [pág. ou nº  73  ]
Vem, doce morte Komm, süsser Tod KOMM, SÜSSER TOD     J. S. Bach, 1736 | J. S. Bach ? | J. W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  66  ]
Vem, ó Todo-Poderoso MARANATHA     Anônimo alemão, Arr. J.W.Faustini, 1956 | João Gomes da Rocha (1861-1947) |   [pág. ou nº  83  ]


Os Céus Proclamam Vol.III

— 1970
A cidade, ó Deus, protege Bless O Lord, the Village Road BEM-TE-VI     Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967   [pág. ou nº  92  ]
Adoramos-te, Cristo Adoramus te, Christe ADORAMUS TE     W. A Mozart (1756-1791) | | J. W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  118  ]
Alegrai-vos no Senhor (Jubilate Deo) Alegrai-vos no Senhor JUBILATE DEO     J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100 |   [pág. ou nº  99  ]
Alegrai-vos, povos crentes Harm J.S. Bach (1685-1750) Cantata 40 FREUET SICH, IHR CHRISTEN ALLE     A. Hammerschmidt (1646-1675) | Christian Keymann, 1648 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  90  ]
Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE, Ó MINHA ALMA     J. W. Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 |   [pág. ou nº  119  ]
Bendize, O minha alma (Benedic Anima Mea) Bendie, ó minha alma BENDIC ANIMA MEA     J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100:1 e 2 |   [pág. ou nº  100  ]
Como um coro de anjos Lo, a voice to heaven CHERUBIM SONG No. 7     Dimitri Bortniansky (1752-1825) arr. P.I Tchaikovsky (1849-1893) | Anônimo | William Arms Fischer (1861-1948)   [pág. ou nº  106  ]
Em campinas verdejantes Schafe können sicher weiden Ária da cantata 208     J. S. Bach (1685-1750) | Salmo 23 | J. W. Faustini, 1967   [pág. ou nº  116  ]
Enquanto no campo As Lately We Watched AS LATELY     Austríaco, harm J. W. Faustini 1959 | Anônimo | J. Costa, 1959   [pág. ou nº  102  ]
Entre os bens que o mundo ostenta Entre os bens que o mundo ostenta CORAÇÃO     Francisco Braga (1868-1945) | Antonio J. dos Santos Neves (1827-1874) |   [pág. ou nº  91  ]
Findou-se a luta de Jesus Finita jam sunt Praelia FINITA JAM SUNT PRAELIA     James Minchin 1964 | Latino, Sec 18 | Sarah Kalley (1825-1907)   [pág. ou nº  104  ]
Fonte divina de caridade Fonte divina da caridade JUDEX CREDERIS     Luiz Alvarez Pinto, arr J. W. Faustini, 1970 | Rev, Jorge César Mota, 1959 |   [pág. ou nº  126  ]
Guarda, ó Deus a nossa vila Bless, O Lord, the Village Road TANTUM ERGO     J. M. Rocha Ferreira, 1944 | William W. Reid, 1955 | J.W.Faustini   [pág. ou nº  95  ]
Irmãos, alegrai-vos já Rejoice in the Lord Alway do The Bell Anthem     Henry Purcell (1658-1695) | Filipenses 4:4,6 e 7 | Adapt. J W. Faustini, 1968   [pág. ou nº  101  ]
Já chegou a primavera Ice has gone from all the rivers ALLELUIA! CHRIST IS RISEN     André Kopolyoff, c 1927, arr Harvey Gaul, 1952 | Anônimo | Harvey Gaul   [pág. ou nº  105  ]
Louvor a grande Deus Gelobt sei Gott) GELOBT SEI GOTT     Melchior Vulpius (1560?-1616) | | Theodor Reuter, 1956   [pág. ou nº  113  ]
Nesta grande cidade (Megalópolis) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS     J. W. Faustini, 1967 | João Dias de Araújo, 1967 |   [pág. ou nº  96  ]
Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno HOJE     J. W. Faustini, 1967 | J.W. Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  94  ]
Nos pastos verdes The Lord My Pasture Shall Prepare BROWNELL     Franz J. Haydn (1732-1809) | J. Addison, 1712 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  112  ]
O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s my shepherd EVAN     William H Havergal (1793-1870) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | Trad. J.W. Faustini, 1959   [pág. ou nº  108  ]
O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s My Shepherd CRIMOND     Jessie S. Irvine (1836-1887) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  110  ]
O Senhor é o meu pastor Hospo din jest muj pastyr SALMO 23     Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 |   [pág. ou nº  117  ]
Ó vem Emanuel Veni, veni Emmanuel VENI, VENI EMMANUEL     Mel. Gregoriana do sec. 13 | Psalteriolum Cantionum Catholicorum, 1710 | J.W.Faustini, 1954   [pág. ou nº  93  ]
Para os montes olharei Para os montes olharei PARA OS MONTES     Anônimo | Salmo 121 |   [pág. ou nº  124  ]
Pastor amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is DOMINUS REGIT ME     John B. Dykes, 1868 | Henrique W. Baker, 1868 | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  115  ]
Pastor amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is THE KING OF LOVE     Harry Robert Shelley (1858-1947) | Henrique W. Baker, 1869 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  114  ]
Pator amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is Santa Columba     Melodia Irlandesa | Henrique W. Backer, 1868 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  111  ]
Povoam as cidades Where Restless Crowds Are Thronging CIDADE     J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967   [pág. ou nº  97  ]
Que estou fazendo? Que estou fazendo? CONSCIÊNCIA     J. W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 |   [pág. ou nº  122  ]
Quem me dera ter vivido     Harm. François A. Gevaert (1828-1908) | Canção Francesa do Sec 18 | J. W. Faustini, 1953   [pág. ou nº  109  ]
Recebei o Espírito Nehmet hin den heil’gen Geist NEHMET HIN DEN HEIL’GEN GEIST     Sigismund voom Neukomm (1778-1858) | | J. W. Faustini   [pág. ou nº  121  ]
Redime o tempo Redime o tempo SPEME     Giovanni Pacini (1796-1867) | Rev Jerônimo Gueiros (1870-1953) |   [pág. ou nº  125  ]
Se me amardes If Ye Love Me, Keep My Commandments IF YE LOVE ME     Thomas Tallis (1505-1585) | João 14:15-17 |   [pág. ou nº  123  ]
Sêde a luz (Vida e luz) Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ     J. W. Faustini, 1964 | Antonio de C. Gonçalves, 1951 |   [pág. ou nº  98  ]
Veio em Belém Oi Betleém OI BETLEÉM     Canto Basco de S. Sebastian, arr. Pe J Donostia (1886-1956) | Anônimo | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  103  ]
Vem, Santo Espírito Komm, heiliger Geist KOMM, HEILIGER GEIST     Sigismundo von Neukomm (1778-1858) | | J. W. Faustini, 1965   [pág. ou nº  120  ]
Vinde, saudai o Rei Jesus Me. de Johann Michael Altenburg (1584-1640) VINDE SAUDAI     M. Altemburg (1584-1640) Harm Bernhard J. Klein (1793-1832) | Anônimo | alt. J. Costa, 1969   [pág. ou nº  107  ]


Os Céus Proclamam Vol.IV

— 1961
A causa é tua Die Sach ist dein DIE SACH IST DEIN     F.J. Haydn (1737-1809) | Samuel Preiswerk (1799-1871) | 3a. estr. F. Zaremba (1794-1874)   [pág. ou nº  154  ]
A terra entoa seu louvr The World Itself Is Blithe and Gay THE WORLD ITSELF     David Williams, 1959 | Anônimo | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  148  ]
Aleluia Alleluia ALLELUIA     Henry Purcel (1658-1695) | Anônimo |   [pág. ou nº  159  ]
AMEM HOPE     Hope Gordon, 1956 | |   [pág. ou nº  177  ]
Amém Murita     Maria Maura Duarte, 1956 | |   [pág. ou nº  178  ]
Amem quadruplo     J.W.Faustini, 1958 | |   [pág. ou nº  175  ]
Amém quintuplo ARNSBERG     Joachim Neander, 1680 | |   [pág. ou nº  176  ]
Bênção Aaraônica Que Deus te abençoe The Lord Bless You and Keep You THE LORD BLESS YOU     Peter Lutkin (1858-1931) | Numeros 6:24-26 |   [pág. ou nº  167  ]
Bondoso Cristo O bone Jesu ON BONE JESU     C. P da Palestrina (1525-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  143  ]
Buscar-te-ei, Senhor / Companhia Divina Busca-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO     J. W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 |   [pág. ou nº  129  ]
Confiante, em plena paz – Confôrto diviino Ich halte treulich still ICH HALTE TREULICH     J. S. Bach (1685-1750) | J. H. Till (c. 1730) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  128  ]
Cristo, esperança nossa Cristo, esperança nossa ANCIENT OF DAYS     J. Albert Jeffery, 1886 | Georgia Harkness, 1953 | Isaac N. Salum, 1958   [pág. ou nº  130  ]
Da escura tumba retornai Kommt wieder aus der finstern Gruft KOMMT WIEDER AUS     J. S. Bach (1685-1750) | Valentin E. Höscher (1673-1749) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  150  ]
De Belém a linda estrela De Belém a linda estrela BLANCHE     J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959; 3a. estr J.Costa, 1961 |   [pág. ou nº  138  ]
Deus ao mundo amou God So Loved the World GOD SO LOVED THE WORLD     John Stainer (1840-1901) | João 3:16 | J. W. Faustini, 1955   [pág. ou nº  142  ]
Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY     Melodia tradicional Francesa | Lit. de S. Tiago, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  163  ]
Faz Deus seus feitos sempre bem Was Gott Thut das ist wohlgethan WAS GOTT THUT     Weimaar Gesangbuch, 1681 Severus Gastorius, 1675 | Samuel Rodigast, 1676 | J. Costa, 1961   [pág. ou nº  133  ]
Final de Culto Vem, conduze os nossos passos EMBARAÇO     J.W.Faustini, 1962 | J.Costa, 1962 |   [pág. ou nº  181  ]
Fugi tristeza e horror This joyful Eastertide HOE GRÔÓT DE VRUGTEN ZIJN     David’s Psalmen, 1685 Arr. Alice Parker e R. Shaw | Anônimo | J.W. Faustini, 1956   [pág. ou nº  149  ]
Glória a Deus Pai Gloria Patri GLORIA PATRI     C. P. Palestrina (1525-1594) | Latino do Seculo II | J. W. Faustini, 1959   [pág. ou nº  162  ]
Glória a ti, ó Cristo Ehre sei dir, Christe EHRE SEI DIR     einrich Schütz (1585-1672) | Anônimo | Hope G. Silva, 1956   [pág. ou nº  146  ]
Graças ao Senhor Dank sei unserm Herrn DANK SEI UNSERM HERRN     Heinrich Schütz (1585-1672) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  141  ]
Graças te dou, Senhor I Will Give Thanks Unto Thee I WILL GIVE THANKS     Henry Purcell (1658-1685) | Anônimo | J. W. Faustini   [pág. ou nº  158  ]
Guia, Senhor Teach, Me O Lord TEACH ME     Thomas Attwood (1765-1838) | Salmo 119:33 | Trad. J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  151  ]
I A Entrada Triunfal [de Três Motetos para a Páscoa] E as multidões, tanto as que O prescediam A ENTRADA TRIUNFAL     J. W. Faustini, 1966 | Mat. 21:9-11 |   [pág. ou nº  164-I  ]
II Paixão [de Três Motetos para a Páscoa] Não vos comove isto? NÃO VOS COMOVE ISTO?     J. W. Faustini, 1966 | Lamentações 1:12 |   [pág. ou nº  165  ]
III Páscoa (Cristo já ressuscitou) [de Três Motetos para a Páscoa] Mulher, por que choras? MULHER     J. W. Faustini, 1966 | João 20:13-17 e Charles Wesley (1707-1788) | Adapt H. Maxwell Wright, 1887   [pág. ou nº  166  ]
Inclina os teus ouvidos Incline Thine Ear INCLINE THINE EAR     Friedrich Himmel (1765-1814) | Salmo 31:2, 6:4 | Adap J. W. Faustini, 1959   [pág. ou nº  134  ]
Intróito no. 1 O Senhor está no seu santo templo O SENHOR ESTÁ     J. W. Faustini, 1959 | Hab 2:20 |   [pág. ou nº  168  ]
Intróito no. 2 Gott ist gegenwärtig ARNSBERG     Joachim Neander (1650-1680) | Gerhard Tersteegen, 1729 | J.G da Rocha, 1989   [pág. ou nº  169  ]
Intróito no. 3 Adorai ao Senhor na beleza da santidade ADORAI     J. W. Faustini, 1962 | Salmo 96:9 |   [pág. ou nº  170  ]
Jesus, alegria dos homens/É Jesus minha alegria Jesus bleibet meine Freude WERDE MUNTER     J Schop, 1642 arr J.S. Bach (1685-1750) | Martin Jahn, 1661 | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  127  ]
Jesus, estás à porta O Jesus, Thou Art Standing ST EDITH     Justin H. Knecht, 1799, arr Edward Husband, 1871 | William W. How, 1867 | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  152  ]
Minha alma suspira Minha alma suspira SUSPIRO     José Vasconcellos Jr, 1960 | Zilá A Benevenuto, 1960 |   [pág. ou nº  132  ]
Nasceu Jesus Geborn ist Gottes söhnelein GEBORN IST     M. Praetorius (1571-1621) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960   [pág. ou nº  139  ]
Ó Deus, aqui viemos te adorar Oh Promise Me OH PROMISE ME     Reginald de Koven, op 50, arr. J. W. Faustini, 1960 | Clement Scott, 1889 | Ethel Ream (?)   [pág. ou nº  157  ]
O Dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG     Wald Rudin (1833-1921) Harm F Mathil, 1950 | Natanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  140  ]
Ó fronte ensangüentada Salve Caput Cruentatum PASSION CHORALE     Hans L. Hassler, 1601, Harm J.S.Bach, 1729 | Bernard de Clairvaux (1091-1153) | Paulus Gerhardt, 1665; Isaac N. Salum, 1958   [pág. ou nº  144  ]
O mundo é teu, Senhor This Is My Father’s World TERRA PATRIS     F L Sheppard, 1915, Har Edward S. Barnes, 1926 | Maltbie D. Babcock, 1901 | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  161  ]
O nosso menino nasceu em Belém O nosso menino nasceu em Belém CANTO DE NATAL     HEITOR VILLA LOBOS (1887-1959) | MANOEL BANDEIRA (1886-1968) |   [pág. ou nº  137  ]
Ofertório no. 2 Tudo vem de ti, Senhor     J.W Faustini, 1958 | I Cron 29:14 |   [pág. ou nº  180  ]
Ofertório no.1 Deus ama todo aquele que dá     J.W.Faustini | II Cor. 9:7 |   [pág. ou nº  179  ]
Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est Emmanuel EN NATUS EST     M Praetorius, 1609 | Anönimo | J. W. Faustini, 1956 J. W. Faustini, 1955   [pág. ou nº  136  ]
Oh! Dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG     Wald Rudin (1833-1921) Harm F. Mathil, 1950 | Nathanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  140  ]
Oh! Quanto gôzo O quanta qualia O QUANTA QUALIA     François de la Faillée, 1808 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  155  ]
Para altos montes Unto the Hills SANDON     Charles H. Purday (1799-1885) | Salmo 121 John Campbell (1845-19140 | J Costa, 1960   [pág. ou nº  135  ]
Pelo vale escuro Pelo vale escuro STERN, AUF DEN ICH SHAUE     Mina Roch, 1897 | Otoniel Mota (1878-1951) |   [pág. ou nº  160  ]
Pendurado no madeiro – Redenção Ave verum corpus AVE VERUM CORPUS     W.A. Mozart (1756-1791) | Antonio J. dos Santos Neves (1837-1886) | Adapt J. Costa, 1970   [pág. ou nº  145  ]
Perfeito amor O Perfect Love O PERFECT LOVE     Joseph Barnby, 1889 | Dorothy B. Gurney, 1863 | J.W. Faustini, 1953   [pág. ou nº  156  ]
Responso no. 1 Senhor, ouve a minha oração SENHOR, OUVE     J. W. Faustini, 1962 | Salmo 102:1 |   [pág. ou nº  171  ]
Responso no. 2 Bendito seja Deus BENDITO SEJA     J. W. Faustini, 1962 | Salmo 68:20 |   [pág. ou nº  172  ]
Responso no. 3 Perdoa nossas transgressões PERDOA     J. W. Faustini, 1959 | J. Costa, 1961 |   [pág. ou nº  173  ]
Responso no. 4 Hear Our Prayer, O Lord HEAR OUR PRAYER     Geroge Whelpton, 1897 | Anônimo | J. Costa, 1961   [pág. ou nº  174  ]
Sêde a luz do mundo (Vida e Luz) Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ     Dea Kerr Afini, 1951 | Antonio de Campos Gonçalves, 1951 |   [pág. ou nº  153  ]
Senhor, Jesus O Jesus, Grant Me Hope O JESUS, GRANT ME HOPE     J. W. Franck, 1681, arr J. W. Faustini, 1960 | W. Osterwald | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  131  ]
Triste e sozinho Lonely, Heartbroken LONELY, HEARTBROKEN     Tradicional Norueguês Arr C. Dickenson, 1923 | Helen Dickenson, 1923 | J. W. Faustini, 1957   [pág. ou nº  147  ]


Os Céus Proclamam Vol.V

— 1971
Atendendo ao que mandaste Tantum ergo sacramentum TANTUM ERGO     Franz Schubert (1797-1828) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) |   [pág. ou nº  204  ]
Buscai a Deus enquanto é tempo High Time It Is to Seek the Lord URGÊNCIA     J.W.Faustini, 1967 | Anastasia van Burkalow, 1966 | J. Costa, 1967   [pág. ou nº  189  ]
Com minha voz clamei ao Senhor Ave Maria SALMO 142     Heitor Villa Lobos, 1918 | Salmo 142:1,2,5 e 6 | Adapt J.W.Faustini, 1969   [pág. ou nº  197  ]
Compaixão e misericórdia Kyrie eleison KYRIE ELEISON     Cranz Schubert, 1813 | Tradicional | J. W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  195  ]
Cordeiro de Deus O Lamb of God O LAMB OF GOD     James M. Howard, 1948 | João 1:29 | J. Costa 1964   [pág. ou nº  190  ]
Cristo, sol da vida Ach, wie hungert mein Gemüthe Da Paixão Segundo Broke     F.G.Handel, 1719 | Johann Frank, 1647 | C. Winkworth, 1858; J.W.Faustini, 1968   [pág. ou nº  185  ]
Dai graças ao Senhor Nun danke alle Gott NUN DANKET ALLE GOTT     J.Crüger 1647, Harm J.S.Bach (1785-1750) | Martin Rinckart, 1636 | C. Winkworth; J. Costa, 1969   [pág. ou nº  183  ]
E fez-se carne Et incarnatus est ET INCARNATUS     Manuel Cardoso (1571-1650) | Tradicional | J.W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  199  ]
Eis que olhado nós Ecce vidimus Eum ECCE VIDIMUS     Francisco Martins (1620-1680) | Is. 53:2b-4 e 5 | J. W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  202  ]
Eu venho a vós dos altos céus Vom Himmel hoch VOM HIMMEL HOCH     J.W. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero (1483-1546( | J.C.Mota 1953 1a, estr; J.Costa, 1969 2a e 4a. R. Hasse, 1956 3a. estr   [pág. ou nº  182  ]
Faze, Senhor, que eu saiba Lord, Let Me Know Mine End LORD, LET ME KNOW     Maurice Greene (1696-1755) | Salmo 39 | J W. Faustini, 1966   [pág. ou nº  196  ]
INTRÓITO PARA O DOMINGO DE RAMOS Quando o Senhor entrou em glória INGREDIENTE DOMINO     Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  206  ]
INTRÓITO PARA PÁSCOA Com anjos e hostes infantis CUM ANGELIS ET PUERIS     Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J W. Faustini, 1970   [pág. ou nº  205  ]
Louvai a Deus Give Thanks to God GIVE THANKS     Matthew Ludquist, 1956 | Salmo 136:26 | J. W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  208  ]
Louvai-O, louvai-O Sing Praises SING PRAISES     L. Stanley Glarum, 1948 | Salmo 47:6,7 | J.W.Faustini   [pág. ou nº  188  ]
Nestes dias do mundo moderno O SORGENTE     F.J. Haydn (1736-1809) | J.W. Faustini, 1967 |   [pág. ou nº  193  ]
No monte das Oliveiras In monte Oliveti IN MONTE OLIVETI     Franz Schubert (797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970   [pág. ou nº  203  ]
Nossa vida preciosa Nossa vida preciosa OFERTA     J. W.Faustini, 1967 | João Dias de Araujo, 1967 |   [pág. ou nº  200  ]
Ó Deus, do espaço Criador Great Ruler Over Time and Space FIDELIDADE     J.W.Faustini, 1967 | Mildred c. Luckardt, 1962 | J. W. Faustii, 1967   [pág. ou nº  184  ]
Os céus ensinam a terra Les cieux instruisent la terre de “Cineuate Cantiques et Psaumes”     Segismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 19 | Metr. J. Costa, 1970   [pág. ou nº  187  ]
Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino All Praise to Thee, My God TALLIS’ CANON     Thomas Tallis (1505-1585) | Thams Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  192  ]
Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino All Praise to Thee, My God TALLIS’ CANON     Thomas Tallis (1505-1585) | Thomas Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960   [pág. ou nº  191  ]
Quão admirável é o teu nome O Di che lode, Di che stupore De “Estro poetico armonico”     Benedetto Marcello (1686-1739), real. J.W.Faustini, 1970 | Salmo 8, Girolamo A. Giustiniani | J.W.Faustini, 1967   [pág. ou nº  186  ]
Que grande mistério O magnum mysterium O MAGNUM     D. Pedro de Cristo (1545-1615) | Tradicional | J. W.Faustii, 1970   [pág. ou nº  198  ]
Responso na dominante Minha alma espera no Senhor MY SOUL WAITS ON THE LORD     Gordon Young, 1956 | Salmo 33:20-22 | Luiz r. Borges, 1965   [pág. ou nº  207  ]
Toda a luz se desfez Tenebrae factae sunt TENEBRAE     Francisco Martins (1620-1680) | Mat. 27: 45 e 46 | J. W.faustini, 1962   [pág. ou nº  2001  ]
Tudo o que vive exalte ao Senhor Alles, was Odem hat, lobe den Herrn do moteto Singet dem Herrn ein neues Lied     J.S.Bach (1685-1750) | Salmo 150:6 | J.W.Faustini, 1969   [pág. ou nº  184  ]


Outra Opção

— 2007
A multidão que chegava A multidão que chegava FILHINHO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | João W. Faustini, 2007 |   [pág. ou nº  8  ]
A tua casa, ó Senhor This House of Yours MÃE     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  10  ]
Aleluia! Da “Messe pour les Convents”     François Couperin (1668-1733) Arr. JW.F, 2006 | |   [pág. ou nº  74  ]
Altamente os céus proclamam Altamente os céus proclamam SALMO 19     J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Sarah P. Kalley (1825-19070 |   [pág. ou nº  13  ]
Amor eterno que perduras O Love That Will not Let me Go DOLES     J.W.Faustini, 2007 | George Matheson, 1882 | J.W.faustini, 2007   [pág. ou nº  14  ]
Ao romper da madrugada In the Stillness of the Morning SABIÁ     Insp numa mel. Folcórica Brasileira de E. Anedda, arr J.W.F 2007 | Lucy Hassel Davis, b 1921 | J. W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  15  ]
Aquela mulher que ungia Jesus See Her Bring a Jar TUTU MARAMBÁ     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2006 | J.W.Faustini, 2006   [pág. ou nº  16  ]
As vozes levantemos Come, Christians, Join to Sing PASTORZINHO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Christian H. Bateman, 1843 | J.W.Faustini   [pág. ou nº  17  ]
Cante o universo Sing, O Heavenly Places NUVEM MIMOSA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  18  ]
Com que pagaremos? ¡Con que pagremos? GRATITUD     Mel Latino Americana, arr. J.W.F. 2006 | Anônimo | J.W.Faustini, 2006   [pág. ou nº  20  ]
Com tua mão segura bem a minha Ao nimm denn meine Hände VIDA MARVADA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Julie von Hausmann (1826-19010 | H,M Wright, 1910, atraves de Fanny Cosby (1820-1915)   [pág. ou nº  22  ]
Concede-nos amor Grant Us a Love CORAÇÃO PERDIDO     Mel. Folcórica Brasileira atrib a F.L. Varnhagen, arr J.W.F 2007 | Ralph Freeman, 2005 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  21  ]
Cristo já ressuscitou! Aleluia! Christ, the Lord is Risen Today ALELUIA     J.W.Faustini, 1965 e 2005 | Latino, Sec 15, Charles Wesley, 1730 | Henry M. Wright, 1887   [pág. ou nº  12  ]
Cristo nos convida To This Table GATO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | V. Earle Copes, 2007 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  24  ]
Cristo veio a lei cumprir Jesus Came to Keep the Law SERENO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  26  ]
Cristo, que entre nós habita Christ hHas Come, Is Here Among Us TEREZINHA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Daniel B. Merrick (1926-2004) | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  25  ]
De madrugada o Rei virá The King Shall Come HOPE     J. W.Faustini, 2007 | John Brownlie (1859-1925) do Grego | J.W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  27  ]
Deus nos dá um hino Our God Gives Us a Song CHAPEU DE PALHA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  28  ]
Deus vos guarde God Be With You Till We Meet EMAUS ou TEME A DEUS     J. W. Faustini, 1985 e 2007 | Jeremiah Rankin, 1882 | Stuart E, Mc Nair, 1901   [pág. ou nº  32  ]
Deus, o Escultor dos montes God, the Sculptor of the Mountains AREIA     J.W.Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  29  ]
Deus, perdão por te escondermos God, Forgive Us PEIXE VIVO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  30  ]
Deus, tu podes nos guardar God, Who brings Us Safely Home IRATI     J.W.Faustini, 2007 | J. W.Faustini, insp em James H. Brumm |   [pág. ou nº  31  ]
Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente QUEM SABE     Modinha de a. Carlos Gomes (1836-1896) | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1935 |   [pág. ou nº  33  ]
Em que pensas, ó Maria Mary What Is It You Ponder? MARTHA     J.W.Faustini, 2007 | John Core, 2005 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  34  ]
Escreve, tu, com tua mão Escreve tu, com tua mão CONCEIÇÃO     J.W.Faustini, 2006 | José Manoel da Conceição, 1867 |   [pág. ou nº  35  ]
Esplendorosa surge A City Looms Before Us GUARANY     A. Carlos Gomes, 1870 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  36  ]
Feliz o lar O selig Haus AURORA     J.W.Faustini, 2005 | C. J. Spitta, 1833 (O selig Haus) | J.W.Faustini, 2005   [pág. ou nº  38  ]
Foi Maria Madalena Mary Magdalene Was Breathless PAPAGAIO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  40  ]
Gira, gira a tua roda, ó Oleiro Spin the Wheel, O Busy Potter PRENDA MINHA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  41  ]
Hoje, Ó irmãos, recordemos This Is a Time to Remember RECORDAÇÃO     J.W.Faustini, 2006 | Insp. em Bryan J. Leach | J.W.Faustini, 2006   [pág. ou nº  42  ]
Honra ao Deus Criador do corpo Honor God, Creator Genius MEU LIMÃO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Thronburg, 2000 | J.W.Faustini   [pág. ou nº  43  ]
Jesus, que cinco mil alimentou Jesus Fed Five Thousand ITORORÓ     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  44  ]
Loouva o Deus que a humanidade viu em Cristo Praise to God Made Known to Humans CIRANDINHA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 207   [pág. ou nº  45  ]
Louvores a Deus Louvores a Deus, mui sinceros CORAGEM     J. W.Faustini,2007 | Antonio de Campos Gonçalves, 1953 |   [pág. ou nº  46  ]
Marta, vai, prepara a casa Get Things Ready, Martha CANOA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  47  ]
Não fiquem perturbados Let Not Your Heart Be Troubled MURMURIO     J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  48  ]
O homem faz seus planos O homem fez seus planos EMBALO     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) |   [pág. ou nº  49  ]
O homem faz seus planos O homem faz seus planos SEM NOME     J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) |   [pág. ou nº  50  ]
O meu lar não deixei I Did Not Leave My Home SE ESTA RUA     Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  51  ]
O Senhor nos diz O Senhor nos diz ANDORINHA     J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 |   [pág. ou nº  52  ]
O Senhor nos diz O Senhor nos diz AQUIETAI-VOS     J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 |   [pág. ou nº  53  ]
Ó Senhor, nós nos protramos Falling Down Upon Our Knees CURITIBA     J.W. Faustini, 2007 | J.W.F insp em Bobby Giles | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  54  ]
O toque da trombeta The Trumpet Sounds the Summons MUIÉ RENDERA     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  55  ]
Olha para o céu Look Up to the Sky DEUS É AMOR     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 2000 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  56  ]
Os céus a glória mostram The Heavens Declare Thy Glory CÉUAS PROCLAMAM     J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Isaac Watts, 1710, alt. | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  57  ]
Ouve, a voz divivna clama! Hark! the voice of Jesus Calling SAN ANTONIO     J.W.Faustini, 2004 | Daniel March, 1868 | Sarah, P. Kalley, 1875   [pág. ou nº  58  ]
Pelo vale escuro Pelo vale escuro VALE DO MEL     J.W.Faustini, 2007 | Otoniel Mota (1878-1951) |   [pág. ou nº  59  ]
Quando a Deus tu suplicas força If Thou but suffer God to Guide Thee ALECRIM     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Georg Neumark, 1657 | Catherine Winkworth, 1853, J.W.Faustini, 1957 e 2007   [pág. ou nº  60  ]
Quando o inverno cruel se aproxima The Bitter Winter INPAR     J.W.Faustini, 2007 | Ralph E. Freeman, 2006 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  61  ]
Quem a beira mar pregou? The One Who taught Beside the Sea CRAVO     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1995 | J.W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  62  ]
Sacrificios imolados DONA NOCA     J.W.Faustini, 2007 | Sarah P. Kalley, 1877 |   [pág. ou nº  63  ]
Santo amor, graça infinita Love divine, All Loves Excelling PENERUÊ     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Chrles Wesley, 1747 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  64  ]
Senhor, que é nosso templo? ¡Señor, que és nuestro templo? MAMÃE     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Federico J. Pagura, b. 1923 | J.W.Faustini, 1971   [pág. ou nº  65  ]
Só Jesus, não homens Not I, but Christ SE ESTA RUA     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | A. A. Whiddington, Sec. 19 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  66  ]
Tal como o cervo anseia as águas Tal como o cervo anseia as águas CASINHA PEQUENINA     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Salmo 42 |   [pág. ou nº  67  ]
Tempo de ser santo Take Time to Be Holy AGORA     J.W.Faustini, 2007 | William D. Longstaff, 1882 | Salomão Luiz Ginsburg, 1910   [pág. ou nº  68  ]
Tomo tempo para orar I Will Take Some Time to Pray ORAÇÃO     J. W. Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  69  ]
Um lágrima A Lonely Tear SAPO     Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1993 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  70  ]
Vai José, com teu filhinho Go Down, Joseph, Take That Baby EGITO II     J. W. Faustini | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  72  ]
Vai, José, com teu filhinho Go Down, Joseph EGITO     J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007   [pág. ou nº  71  ]
Verteu seu sangue, o Salvador? Alas! And Did My Savior Bleed! HOPE     J.W.Faustini, 2007 | Isaac Watts, 1707 | J.W.Faustini, 2007   [pág. ou nº  73  ]


Primeira Igreja Presb. Independente de S.Paulo

— Abril, 1978
Coletânea de coros e hinos Diversas Edição somente dos textos     | | Compilação e traducoes de J.W. Faustini   [pág. ou nº   ]


Publicação Coral Religiosa “Evelina Harper”

— 1978
Cantata “O Reino Divino”     João Wilson Faustini, 1965 | Textos Biblicos, Otoniel Mota, Antonio de Campos Gonçalves, Efraim, o Siríaco |   [pág. ou nº   ]


Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres

— 1981
É grande e puro nosso amor (Amor) Ich libe dich     L. van Beethoven, (1770-1773) Arr J.W.Faustini, 1981 | Karl F. W. Herrosee (1764-1821) | A. C. Gonçalves (1899-1981)   [pág. ou nº   ]
Se ao lado estás Bist du bei mir     J.S. Bach (1685_1750) | Anônimo Alemão | J.W. Faustini, 1977   [pág. ou nº   ]
Sela, Senhor, os votos Where’er You Walk     G.F. Handel (1685-1750) | J.W. Faustini, 1981 |   [pág. ou nº   ]
Senhor, protege os noivos Du bist wie eine Blume     Robert Schumman, Op 25, no. 24,Arr J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 |   [pág. ou nº   ]


Queremos te Louvar

— 2009
Abatido e compungido Lone and Weary BONAR     J.W.Faustini, 2009 | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt.   [pág. ou nº  12  ]
De mãos vazias The Empty Handed Fishermen PEIXES     J.W.Faustini, 2009 | Richard Leach | J.W.Faustini, 2009   [pág. ou nº  9  ]
Durante os dias desta vida Durante os dias desta vida CONTRASTE     J. W. Faustini, 2007 | João Wilson Faustini, 2007 |   [pág. ou nº  10  ]
Hino do Credo Cremos em um Pai eterno DECLARAÇÃO     J. W. Faustini, 2000 | J. W. Faustini, 2003 |   [pág. ou nº  3  ]
Jesus voltará em breve Jesus voltará em breve PAROUSIA     J W. Faustini, 2008 | J. W. Faustini, 2008 |   [pág. ou nº  11  ]
Louvar agora? Bendizer? How May We Praise? COSNETT     J. W. Faustini, 2008 | Elizabeth Cosnett | J.W. Faustini, 2008   [pág. ou nº  6  ]
Nem sempre será It May Not Be On the Mountain Top DECISÃO     Marcio Roberto Lisboa | Mary Brown, 1891 | Myron August Clark, 1902   [pág. ou nº  7  ]
Nunca estejas tão sozinho Nunca estejas tão sozinho CAMARGO     J.W.Faustini, 2008 | Hélio Amaral Camargo, 1968 |   [pág. ou nº  5  ]
O Eterno Deus que nos criou Our God Who Made Us FIGURA     J.W.Faustini, 2008 | J.W.Faustini, 2007 |   [pág. ou nº  2  ]
O verão já prenuncia Now the Greening of the Summer ERENA     J.W.Faustini, 2009 | Erena Murray | J.W.Faustini, 2009   [pág. ou nº  8  ]
Senhor, agora queremos te louvar When We Seek Language LINGUAGEM     João W. Faustini, 2008 | Carl P. Daw, 2005 | J.W.Faustini, 2008   [pág. ou nº  1  ]
Viva em mim, de Cristo a mente May the Mind of Christ My Savior VIVA EM MIM     J.W.Faustini, 2007 | Kart B. Willkinson | J.W. Faustini, 207   [pág. ou nº  4  ]


Seis Hinos Evangelísticos


Abatido e compungido Lone and Weary BARQUINHO     Guilherme Loureiro (1916- ) | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt.   [pág. ou nº  4  ]
Que agonia dolorosa What Deep Anguish     Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) arr. Norah Buyers e J. W. Faustini, 1969 | Paschoal L. Pitta (1891-1960) |   [pág. ou nº  5  ]
Rude Cruz The Old Rugged Cross     George Bennard, 1913 | George Bennard, 1913 | Antonio Almeida, 1920   [pág. ou nº  3  ]
Salve, dia festivo Hail the Day, When With Gladness SUBIR     Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) | Geronimo Gueiros (1870-1953) |   [pág. ou nº  6  ]
Tal como estou Just as I am without one plea WOODWORTH     William B. Bradbury, 1849 | Charlotte Elliot | J. Costa   [pág. ou nº  1  ]
Toma, Senhor Jesus Take Thou Our Minds, Dear Lord HALL     Calvin W. Laufer, 1918 | William H. Foulkes, 1918 | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  2  ]


Seis peças corais

— 1975
Brasil formoso Na América do sul não há O BEAUTIFUL FOR SPACIOUS SKIES     Samuel A. Ward, 1882; Desc. J.W.F, 1975 | J.W. Faustini, 1975 |   [pág. ou nº  No. 1  ]
Dá-nos paz Dá-nos, dá-nos paz e graça DONA NOBIS PACEM     Anonimo alemão antigo | Anonimo alemão | J.W. Faustini, 1973   [pág. ou nº  No.2  ]
Doce canto vem no ar (A Primavera) ?     Mel Húngara | Hungaro | Cléa L. Machado   [pág. ou nº  No.3  ]
Josué venceu a luta em Jericó Joshua fit de battle of Jericho     Negro Spiritual, Arr. J.W. Faustini, 1973 | Negro Spiritual Americano | J.W. Faustini, 1973   [pág. ou nº  no. 5  ]
Meu bem, a minha vida Belle qui tiens ma vie Pavane     Thoinot Arbeau, 1589 | Anônimo Francês | J.W. Faustini, 1974   [pág. ou nº  No.6  ]
O grilo El grillo     Josquin des Prez (1450-1521) | Anônimo | Zuinglio e João W. Faustini, 1975   [pág. ou nº  No.4  ]


Seja Louvado

— 1972
Deus de minha alma Deus de minha alma SLANE     Irlandês antigo | M.Byrne e Eleanor Hull | J. COSTA, 1971   [pág. ou nº  186  ]
É finda a noite Father, We Praise Thee CHRISTE SANCTORUM     La Feille”s “Methode du Plain Chant”, 1808 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  18  ]
Grandioso és tu O store Gud O STORE GUD     Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959   [pág. ou nº  SL 48  ]
Jardim Hospitaleiro In Joseph’sLovely Garden JARDIM     Mel. Espanhola, arr J.W.F, 1971 | Helen Dickenson | Antonio C Gonçalves, 1941   [pág. ou nº  124  ]
Ó dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG     Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  130  ]
Por muitos santos For All the Saints SINE NOMINE     R. Vaughan Williams, 1906 | William W. How (1823-1897) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  290  ]
Todos nos prostremos At the name of Jesus KING’S WESTON     R. Vaughan Williams, 1872 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69   [pág. ou nº  138  ]
Todos nos prostremos At the name of Jesus CONFISSÃO     João W. Faustini, 1971 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69   [pág. ou nº  138 2a. musica  ]
Vem trabalhar! Come, Labor On! ORA LABORA     T.TERTIUS NOBLE, 1918 | Jane L Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1971   [pág. ou nº  261  ]


Sempre Louvarei

— 1982
A Deus demos glória To God be the glory TO GOD BE THE GLORY     William Howard Doane, 1875 | Fanny Jane Crosby, 1875 | Joseph Jones, 1887   [pág. ou nº  30  ]
A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA     Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977   [pág. ou nº  34  ]
Agradeço a ti Senhor Danket, danket dem Herrn     Cânone alemão anônimo | Alemão anônimo | Anônimo   [pág. ou nº  21  ]
Amados, amemo-nos uns aos outros Beloved, let’s love one another     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:7 e 8 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  6  ]
Ao que está sentado no trono Al que está sentado nel trono     Jorge Himitian, arr. J.W.Faustini, 1982 | Apoc 5:13 |   [pág. ou nº  24  ]
Aquele que não ama     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:8 |   [pág. ou nº  27  ]
Bendize, ó minha alma Bless the Lord, O my soul     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 103:1 e 2 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  13  ]
Como é doce a comunhão Como é doce a comunhão     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo |   [pág. ou nº  22  ]
Confio em Deus I trust in God I TRUST IN GOD     Charles H. Gabriel (1856-1932) | William Clyde Martin (1893-1984) | Melodias de Vitoria 152   [pág. ou nº  44 (texto)  ]
Da Igreja o fundamento The Church’s one foundation AURELIA     Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | Robert H. Moreton (1844-1917)   [pág. ou nº  33  ]
Dá teu melhor Give of Your Best to the Master Mel de Vitoria, 15     Mrs. Charles Bernard | | Anônimo   [pág. ou nº  3  ]
De uma Igreja e de um corpo De la misma Iglesia tú eres     Jorge Himitian,arr J.W.Faustini, 1982 | Ef 4:3-6 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  25  ]
É bom dar graças It is a good thing to give thanks     Judy Horner, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 92:1 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  18  ]
E tudo que há em mim Let all within me     Anônimo, arr. J.W.Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  12  ]
Em fervente oração You have longed for sweet peace IS YOUR ALL ON THE ALTAR?     Elisah A. Hoffman (1839-1929) | Elisha A. Hoffman, (1839-1929) | Manoel M. Porto Filho   [pág. ou nº  38  ]
Em nada ponho a minha fé senão My hope is built on nothing less SOLID ROCK     William B. Bradbury,1863 | Edward More,1843 | Francisco Caetano B. da Silva (1863-?)   [pág. ou nº  32  ]
Espírito do vivo Deus Spirit of the Living God     Daniel Iverson, alt. | Daniel Iverson | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  29  ]
Este é o dia This is the day     Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Salmo 118:24 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  4  ]
Eu sou o Pão da vida I am the Bread of Life     Sr. M. Suzanne Toolan, SM | João 6;35 e 54; 11:25 e 27 | JWF, 1982   [pág. ou nº  16  ]
Glória pra sempre ao Cordeiro Gloria por siempre     Andrés Torres, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | Do espanhol, J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  14  ]
Grandes e maravilhosas Grandes e maravilhosas     J.W.Faustini, 1976 | Apoc 15:3 |   [pág. ou nº  23  ]
Inunda o meu ser Inunda mi ser     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  26  ]
Nós subimos uma escada We are climbing Jacob’s ladder JACOB’S LADDER     Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  42 (texto)  ]
Nos vemos o Senhor We see the Lord     Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Isaias 6:1-3 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  17  ]
O anjo do Senhor The angel of the Lord     Anônimo, arr. JWF, 1982 | Salmo 34: 7 e 8 | JWF, 1982   [pág. ou nº  2  ]
O reino de Deus The kingdom of God     Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Rom 14:17 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  11  ]
Ó Senhor, eu te louvarei I will praise Thee, O Lord     Charles Monroe, arr. J.W. Faustini, 1982 | Salmo 86:12 e 13 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  19  ]
Onde está o Poder? Você que afirma sempre crer PODER     J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 |   [pág. ou nº  36  ]
Onde há amor Onde há amor     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  10  ]
Os que esperam no Senhor Those who wait upon the Lord     Stuart Hamblen | Isaías 40:31 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  28  ]
Quanta Gloria Quanta gloria é pertencer     verificar | verificar |   [pág. ou nº  8  ]
Quão felizes nos correm os dias There is beauty all around AMOR NO LAR     Leopoldina Ruth da Conceição, 1918 | John H. McNaughton, 1863 | Adapt Henry M. Wright, 1918   [pág. ou nº  35  ]
Regozijai-vos sempre Rejoice in the Lord always     Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Fil 4:4 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  9  ]
Segurança Vivo feliz, pois sou de Jesus ASSURANCE     Phoeve P. Knapp, 1873 | Fany J. Crosby, 1873 | Trad. George B. Nind, 1890   [pág. ou nº  37  ]
Sempre louvarei Sempre louvarei ao meu grande Deus     Paulo E. Faustini, 1981 | Paulo E. Faustini |   [pág. ou nº  1  ]
Senhor, tu me mandaste amar ?     Juan Carlos Ortiz | Juan Carlos Ortiz | J.W. Faustini, 1982   [pág. ou nº  5  ]
Sonda-me, ó Deus Search me, O God SEARCH ME     Melodia Maori | James Edwin Orr, 1936 | Werner Kashel, 1971   [pág. ou nº  43 (texto)  ]
Sopra sobre mim Let it breathe on me     William E. Booth Clibborn, arr J.W.Faustini, 1982 | William E Booth Clibborn | J.W.F, 1982   [pág. ou nº  7  ]
Sua graça (Embora aos olhos do mundo) Though I may fail in the eyes of the world HIS GRACE     Sue Rees, arr. J.W.Faustini, 1982 | II Cor 12:9 | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  15  ]
Tua é a gloria Tuya es la gloria     Anônimo | Anônimo, espanhol | J.W.Faustini, 1982   [pág. ou nº  20  ]
Tua vontade faze, ó Senhor Have Thy own way Lord THEODORA     Alfred Legge, 1875 | Adelaide A. Pollard, 1902 | Antonio de Almeida, 1920   [pág. ou nº  31  ]
Um dia Cristo achou-me Sweeter as the years go by     Mrs. C. H. Morris, 1912 | Mrs. C.H. Morris, 1912 |   [pág. ou nº  40  ]


Sempre Louvarei (Texto)

— 1982
Sublime amor The love of God THE LOVE OF GOD     F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays | Frederick Martin Lehman, 1917 | F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays   [pág. ou nº  41 (Mel. de Vitoria 150)  ]
Tés fiel, Senhor Great is Thy faithfulness FAITHFULNESS     William M. Runyan, 1923 | Thomas O. Chisholm, 1923 | J. Sutton, Lidia Bueno e Hope G. Silva, 1960   [pág. ou nº  38  ]


Série Cristo Vive

— 2003
Amigo de cansados pés How far you have to go, dear friend? ADORAÇÃO     J. W. Faustini, 2003 | Richard Leach, 1994, 1995 |   [pág. ou nº  9  ]
Cristo vive! Ele os seus grilhões partiu! Christ is risen! He hath burst his bonds in twain     J.H. Maunder, 1892 | Anônimo | J. W. Faustini, 2002   [pág. ou nº  1  ]
Hino do Credo Cremos em um Pai eterno ST. OLAF     J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 |   [pág. ou nº  5(para congregação em Lab)  ]
Jesus, o dom de Deus Eis os teus presentes Jesus, the gift of God     J. W. Faustini, 203 | Sec. V, atri a St. Anatolius, adapt. Rechard Leach, 1993 | J. W. Faustini, 2003   [pág. ou nº  6  ]
Numa bela tarde Numa bela tarde STORM     J. W. Faustini, 2003 | Marcos 4:35-41 Metr J. W. Faustini, 2003 |   [pág. ou nº  10  ]
Quanta dor, quanta amargura Quanta dor, quanta amargura     Henry Smart (1813-1879) | Julio Cesar Ribeiro (1845-1890) |   [pág. ou nº  3  ]
Que a adoração exalte o nome Que a adoração exalte o nome ADORAÇÃO     J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 |   [pág. ou nº  8  ]
Se morre o grão que ao solo cai The seed that dies can multiply SEEDS     J. W. Faustini, 203 | Richard Leach, 1996 | J. W. Faustini, 2003   [pág. ou nº  7  ]
Vós que em tristeza estais Come, ye desconsolate     Johann W. Franck (1641-1688) | Thomas Moore (1779-1852) Thomas Hastings (1784-1872) | J. Costa, 1969   [pág. ou nº  2  ]


Série Glória

— 2004
Anjos vêm do céu cantar Peace on earth the angels sing COME NOW, JESUS     J. W. Faustini, 2003 | Amanda Husberg, 2003 | J. W. Faustini, 2003   [pág. ou nº  5  ]
Em mim vem habitar O come and dwell in me KILSYTH ROAD (CTP 329)     J. W. Faustini, 2004 | Charles Wesley (Short Hymns, 1762) | J. W. Faustini, 2004   [pág. ou nº  4  ]
Formosos são os pés De “The Redemption”     Charles Gounod (1819-1893) | Rom. 10:15 |   [pág. ou nº  3  ]
Glória Gloria in excelsis Deo Da missa Heiligemesse     Franz J. Haydn (1732-1809) | J. W. Faustini, 2004 |   [pág. ou nº  1  ]
Na noite em que nasceu Jesus Before the marvel of this night     Carl Schalk, 1981, arr. J. W. Faustini | J. W. Faustini, 2004 | Inspirado no texto de Jaroslav J. Vajda   [pág. ou nº  2  ]
Oh preparai caminho Prepare the way, O Zion BEREDEN VÄG FÖR HERRAN     Ten Swenska Psalmboken, 1697 | Frans Mickael Franzen (1771-1847) | J. W. Faustini, 2003   [pág. ou nº  6  ]


Série Laudamus

— 2001
Amarás ao Senhor teu Deus Thou shalt love the Lord     Michael Andrew Costa (1808-1884) arr J.W. Faustini, 2001 | Deut 6:5. Jos 22:5 e Mat 22:36 | adapt J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  5  ]
Bênção e Doxologia E o Deus da esperança vos encha     J. W. Faustini, 2000 | Rom 15:13 e 16:27 | Adapt. J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  7  ]
Das profundezas eu clamo a ti Das produndezas eu clamo a ti Do Prelúdio para órgão em mi menor     J.S. Bach (1685-1750) arr. J. W. Faustini, 2001 | Salmo 130 | Adapt J.W. Faustini   [pág. ou nº  1  ]
Deus é Espírito God is a Spirit     William Sterndale Bennett (1812-1875) arr J.W. Faustini, 2001 | João 4:24 |   [pág. ou nº  3  ]
Eu louvarei ao Senhor I will sing praise     Joseph M. Martin, 1994 | Joseph M. Martin, 1994 | J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  6  ]
Quando é manhã My song will wake the dawn Do Prelúdio para órgão     Eugene Englert, 1999, arr J.W. Faustini, 2001 | J.W. Faustini, 2001 |   [pág. ou nº  2  ]
Tributai-lhe glória Glória! Tributai-lhe glória! Da Fantasia para órgão em mi menor     John Stainer (1840-1901) arr J.W. Faustini, 2001 | I Pedro 2:9 | adapt J. W. Faustini, 2001   [pág. ou nº  4  ]


Série Música e Adoração

— 2000
Alegre, em paz, agora irei In peace and joy I now depart     Deborah Govenor, 1992 | Lucas 2:29-32 alt. | J.W.Faustini, 2000   [pág. ou nº  1  ]
Alguem à tua porta está Somebody’s knocking at your door     Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000   [pág. ou nº  2  ]
Bênção Paulina aos Filipenses Não andeis ansiosos por coisa alguma     Zuinglio M. Faustini, (1938-1999) Arr. JWF, 2000 | Fil. 4:6, 7 e 20 |   [pág. ou nº  3  ]
Cobria a neve o chão The snow lay on the ground     Mel Inglêsa, arr JWF, 1999 | Anônimo | J.W. Faustini, 1999   [pág. ou nº  4  ]
Cordeiro de Deus Behold the Lamb of God de “O Messias”     George F. Haendel (1685-1759) | João 1:29b | Adap J.W.Faustini, 1957   [pág. ou nº  5  ]
Deus te abençoe (Shalom) Shalom to you now SHALOM     Mel Latino americana anônima | Elise S. Eslinger, 1980 | J.W. Faustini, 2000   [pág. ou nº  11  ]
E pastores estavam no campo There were shepherds abiding in the field     Charles John Vincent (1852-1934) | Lucas 2:8-11, 13 e 14 | Adap J. W. Faustini, 2000   [pág. ou nº  6  ]
Em Cristo eu tenho abrigo In heavenly love abiding     I. H. Meredith, 1909, arr J.W. Faustini, 2000 | Anna Laeticia Waring (1820-1910) | J. W. Faustini   [pág. ou nº  7  ]
Envia, ó Deus, tua luz e verdade Send out Thy light     Charles Gounod (1818-1898( | Salmo 43:3-5; 20:6-9 | J. W. Faustini   [pág. ou nº  8  ]
Jesus, o bom pastor Jesus, o bom pastor     Anônimo, arr. J. W. Faustini, 2000 | Anônimo |   [pág. ou nº  9  ]
Nasceu de Maria That Boy-child of Mary BLANTYRE     Mel Malaui, arr. J. W. Faustini, 2000 | Tom Calvin, 1967 | J.W. Faustini, 2000   [pág. ou nº  10  ]


Soli Deo Gloria

— Fev. 2010
Agora, Glória Seja Dada Agora, glória seja dada a Deus (Bênção)     JWF, 2009 | Ef. 3:20,21 | Adapt JWF   [pág. ou nº  2  ]
Ao Rei Eterno Ao Rei eterno, imortal, invisível     JWF, 2009 | I Tim. 1:17 | Adapt JWF, 2009   [pág. ou nº  6  ]
É Melhor Confiar no Senhor É melhor confiar no Senhor     JWF, 2009 | Salmo 118:8 | Adapt JWF   [pág. ou nº  4  ]
E o Eterno Disse a Moisés E o Eterno disse a Moisés     JWF, 2009 | Deut 31:19 | Adapt JWF   [pág. ou nº  3  ]
E que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus (Bênção) Eine kleine Nachtmusik II     W. A. Mozart (1756-1778) Arr JWF, 2009 | Efésios 6:24 | Adapt JWF, 2009   [pág. ou nº  11  ]
Entoemos Hinos de Louvor Entoemos Hinos de Louvor Eine kleine Nachtmusik, I     W A Mozart (1556-1778) Arr JWF, 2009 | JWF, 2009 |   [pág. ou nº  1  ]
Este Amor que nos Inunda Here Is Love Vast as the Ocean CYMRAEG (Galês)     Robert Lowrey (1826-1899)? Arr. JWF, 2009 | Salmo 85:10, William Rees (1801-1883) or Gwilym Hiraethog, 1855 | JWF, 2009   [pág. ou nº  9  ]
Longe de Deus, sózinho Lungi dal caro bene     Antonio Secchi (1761-1833) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 |   [pág. ou nº  8  ]
O Senhor Está Aqui O Senhor está aqui Intróito Betel     JWF, 2010 | Gen 28:16 e 17 | Adapt JWF, 2010   [pág. ou nº  7  ]
Pastores, Depressa, Correi a Belém Donzelle fuggite     Grancesco Cavalli (1599-1676) | JWF, 2009 |   [pág. ou nº  10  ]
Senhor, Lamento os Meus Pecados Lascia, ch’io pianga Da opera “Rinaldo”     G.F. Handel, (1685-1759) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 |   [pág. ou nº  5  ]


THAT – Wayne Publ

— 2011
Alas! And Did My Savior Bleed? Alas! and did my Savior bleed? HOPE     JWF | Isaac Watts (1674=1748) |   [pág. ou nº  8  ]
All the Heavens Tell God’s Glory All the heavens tell SALMO 19     JWF | James H. Brumm, b 1962 |   [pág. ou nº  6  ]
All Those on This Planet Ó Povos da terra LÍCIO     JWF | Blanche Licio, JWF e Richard Leach |   [pág. ou nº  9  ]
Be Planted Deep in Christ Be planted deep in Christ ESCADA     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  20  ]
Behold, the Bridegroom Will Come Behold, the bridegroom will come CORAGEM     JWF | Greek – Gerard Moultrie (1829-1885_ |   [pág. ou nº  10  ]
Call upon the Lord Call upon the Lord LIGEIRA NUVEM     Brazilian Folk Tune, arr JWF | Gracia Grindal |   [pág. ou nº  12  ]
Christ, the Lord Is Risen Today! Christ, the Lord is risen today! ALELUIA     JWF (De Três Motetos) | Charles Wesley (1707-1788) |   [pág. ou nº  16  ]
Christ, the Lord of All the Lliving Christ, the Lord of all the living PENERUÊ     Brazilian Folk tune, arr JWF | Gracia Grindal |   [pág. ou nº  18  ]
David Danced before the Ark David danced before the ark LAURACY     Brazilian, Lauracy Benevides, arr JWF | John Core |   [pág. ou nº  24  ]
Grant Us a Love Grant us a love CORAÇÃO PERDIDO     Brazilian modinha, arr JWF | Ralph Freeman |   [pág. ou nº  36  ]
Lord, Hold My Hand Nimm denn meine Haende TRADIÇÃO     JWF | Julie K. von Haussmann (1825-1901) | Fanny J. Crosby (1820-1915)   [pág. ou nº  82  ]
Love Divine Love divine, all loves excelling PENERUÊ     Brazilian folk melody | Charles Wesley (1707-1788) |   [pág. ou nº  86  ]


THAT – Wayne Publ.

— 2011
A City Looms Before Us A city Looms FILHINHO     JWF | Gracia Grindal |   [pág. ou nº  1  ]
A City Looms Before Us A city looms GUARANY     Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Gracia Grindal |   [pág. ou nº  4  ]
Come, Christians, Join to Sing Come, Christians, join to sin PASTORZINHO     Brazilian folk melody, arr JWF | Christian H. Bateman (1813-1889) |   [pág. ou nº  30  ]
Each Person Plotting, Planning O Homem faz seus planos GARBOSO     Brazilian folk melody | JWF, metr. James H. Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  26  ]
Every Day We See Him Wander Every day we see him wander PROMESSA     JWF | James H. Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  28  ]
Get Things Ready, Martha Get things ready, Martha CANOA     Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  31  ]
God Be with You Bod be with You EMAUS     JWF | Jeremiah Eames Rankin (1829-1904) | Spanish tr. P. Aguirre de la Barrera   [pág. ou nº  32  ]
God Who Brings Us Safely Home God who brings us safely home IRATI     JWF | Hames H. Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  40  ]
God, Forgive Us God, forgive us PEIXE VIVO     Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  34  ]
Hear the Good Shepherd Hear the Good Shepherd SHALOM     Latin american melody, arr. JWF | Gracia Grindal, v. 1943 |   [pág. ou nº  38  ]
Help Me, Holy Spirit Help me, Holy Spirit ITORORÓ     Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  41  ]
High, Clear and Loud High, clear and loud FIGURA     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  43  ]
Holy Father, Hear My Cry Holy Father, hear my cry COSNETT     JWF | Horatius Bonar (1808-1889) |   [pág. ou nº  44  ]
Honor God, Creator, Genius Honor God, Creator, Genius     Brazilian folk tune, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 |   [pág. ou nº  46  ]
I Did Not Leave My Home I did not leave my home SE ESTA RUA     Brazilian folk melody, Arr. JWF | Mary R Bittner |   [pág. ou nº  48  ]
I Thirst for God I thirst for God CASINHA PEQUENINA     18th century Brazilian modinha | Psalm 42 |   [pág. ou nº  50  ]
I will Love You I will love you CONTRASTE     JWF | Johann Schefler (1624-1677) | Catherine Winkworth (1827-1878)   [pág. ou nº  52  ]
I Will Take Some Time to Pray I will take some time to pray ORAÇÃO     JWF | John Thornburg |   [pág. ou nº  54  ]
If You But Trust in God to Guide You If you but trust God to Guide you ALECRIM     Brazilian folk melody | Georg Neumark (1621-1681) | Catherine Winkworth (1827-1878)   [pág. ou nº  56  ]
In Crowded Cities Hear God’s Voice In crowded cities hear God’s voice PEIXES     JWF | Edith Sinclair Downing, b. 1922 |   [pág. ou nº  64  ]
In the Darkest Valley Pelo vale escuro seguirei Jesus VALE DO MEL     JWF | Ontoniel Mota (1878-1951) | JWF   [pág. ou nº  58  ]
In the Stillness of the Morning In the stillness of the morning SABIÁ     JWF inspired in Efisio Aneddas’s “Canção do exilio” | Lucy Hassel Davis, b. 1921 |   [pág. ou nº  60  ]
Jesus Calls Us, over the Tumult Jesus calls us, o’er the tumult DONA NOCA     JWF | Cecil Frances Alexander (1818-1895) | Spanish tr. William H. Jude (1851-1922)   [pág. ou nº  63  ]
Jesus Came to Keep the Law Jesus came to keep the law SERENO     Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  65  ]
Jesus Is Coming to Earth Again Jesus is coming to earth again RECORDAÇÃO     JWF | Lelia N. Morris (1862-1929) |   [pág. ou nº  66  ]
Jesus Took the Road of Sorrow Jesus took the road of sorrow ERENA     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  68  ]
Journey Round the Edge of Promise Jorney round the edge of promise CAMARGO     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  70  ]
Let Not Your Hearts Be Troubled Let not your heart be troubled MURMURIO     JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  72  ]
Let Us Always Offer Praise Por meio de Jesus PRAISE OFFER     JWF | Hebrews 13;15 |   [pág. ou nº  75  ]
Light after Darkness Ligh after darkness CALVINO II     JWF | Frances R. Haverga (1836-1879) |   [pág. ou nº  74  ]
Look Up at the Stars Look up at the stars DEUS É AMOR     Brazilian modinha, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 |   [pág. ou nº  80  ]
Lord, I Am Thirsty for Water from You Lord, I am thirsty for water from you COMPANION     JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  84  ]
Mary Magdalene Was Breathless Maria Magdalene was breathless PAPAGAIO     Brazilian folk melody | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  88  ]
Mary, What Is You Ponder? Mary, what is you ponder? MARTHA     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  90  ]
May the Mind of Christ, Your Savior May the mind of Christ, your savior VIVA EM MIM     JWF | Kate B. Wilkinson (1859-1928) alt |   [pág. ou nº  96  ]
My Soul Calmly Rests My soul calmly rests SALMO 62     JWF | Psalm 62 | (for solo and congregation)   [pág. ou nº  92  ]
No Blood, No Altar No blood, no altar BONAR     JWF | Horatius Bonar (1808-1889) |   [pág. ou nº  94  ]
Nothing Can Separate Us from the Love of God Nothing can separate us from the love of God ROMANOS     JWF | Romans 8:38-39 |   [pág. ou nº  97  ]
O King Sublime, in Majesty and Glory Ó Rei sublime, em majestade e gloria TRADIÇÃO     JWF | Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | JWF, rev. Richard Leach, b. 1053   [pág. ou nº  104  ]
O Lord, What Is Our Temple? Señor, que es nuestro templo? MAMÃE     Brazilian folk melody | Federco J. Pagura, b. 1923 | JWF   [pág. ou nº  102  ]
O Love That Wilt Not Let me Go O love that wilt not let me go DOLES     JWF | George Matheson (1842-1906) |   [pág. ou nº  116  ]
O Sing to the Lord! Cantai ao Senhor! CANTAI AO SENHOR     JWF | Exodus 15 (Song of Moses) |   [pág. ou nº  107  ]
Only a Manger, Cold and Bare Only a manger, cold and Bare CONTEST     JWF | Anonymous | Portuguese tr. JWF   [pág. ou nº  110  ]
Our God gives Us a Song Our God gives us a son CHAPÉU DE PALHA     Brazilian folk melody | James, H Brumm, b 1962 |   [pág. ou nº  112  ]
Praise to God, Made Known to Humans Praise to God, made known to humans CIRANDINHA     Brazilian folk melody | James H. Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  114  ]
Rejoice! O Zion’s Daughters Rejoice, O Zion’s daughters FILHINHO     Brazilian folk melody, arr. JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  117  ]
Remember Bread Shared Long Ago Remember bread shared long ago HEXACOPA     JWF | James H. Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  120  ]
Savior, Like a Shepher Lead Us Savior, like a shepherd lead us SACRAMENTO     JWF | Dorothy A. Thrupp (1770-1847) |   [pág. ou nº  122  ]
Savior, Like a Shepherd Lead Us Savior, like a shepher lead us NADA     Brazilian modinha, arr. JWF | Dorothy A Thrupp (1779-1847) |   [pág. ou nº  124  ]
See Her Bring a Jar See her bring a Jar TUTU MARAMBÁ     Brazilian folk melody, arr JWF | James H Brumm, b. 1926 |   [pág. ou nº  126  ]
Señor! Que Es Nuestro Templo? Señor! que es nuestro templo? MAMÃE     Brazilian folk melody, arr. JWF | Federico J. Pagura, b. 1923 |   [pág. ou nº  128  ]
Sing, O heavenly spaces (Creation) Seing, O heavenly spaces NUVEM MIMOSA     Brazilian Portugues folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  21  ]
So Quietly They Come So quieetly they come VIDA MARVADA     Brazilian folk melody, arr JWF | Ralph Foreemn, b. 1933 |   [pág. ou nº  130  ]
Spin the Wheel Spin the wheel, O busy Potter PRENDA MINHA     Brazilian Gaucho song, arr JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  132  ]
The Bitter Winter The bitter winter had begun INPAR     JWF | Ralph Freeman, b. 1933 |   [pág. ou nº  134  ]
The Day of the Lord The day of the Lord PAROUSIA     JWF | João W. Faustini |   [pág. ou nº  136  ]
The Heavens Declare The heavens declare your glory CÉUS PROCLAMAM     JWF | Isaac Watts (1674-1748) |   [pág. ou nº  138  ]
The King Shall Come The King shall come HOPE     JWF | Greek tr. John Brownlie (1859-1925) |   [pág. ou nº  139  ]
The One Who Taught beside the Sea The One who taught beside the sea CRAVO     Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg |   [pág. ou nº  150  ]
The Song Is Faith The song is faith GOODMAN     JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  140  ]
The Trupmpet Soounds the Summons The trumpet sounds the summons MUIÉ RENDERA     Brazilian folk melody, arr JWF | Mary R. Bittner (1938-2007) |   [pág. ou nº  142  ]
This House of Yours This house of your is not a home MÃE     Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 |   [pág. ou nº  144  ]
To This Table To this table Christ invites GATO     Brazilian folk melody, arr JWF | V. Earle Copes, b. 1921 |   [pág. ou nº  146  ]
Walking in Love’s Spirit Walking in Love’s Spirit WINDSTORM     JWF | James H. Brumm, b, 1962 |   [pág. ou nº  148  ]
What Is It the Lord Demands? What is it the Lord demands of you? DEMAND     JWF | Deutorony 10:12,20 |   [pág. ou nº  151  ]
When All the World Was Sleeping Whenn all the world was sleeping EMBALO     Brazilian folk melody, arr JWF | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  154  ]
When in Darkness Groping Pelo vale escuro VALE DO MEL     JWF | Otoniel Mota (1878-1971) | JWF, metr. Rae E. Whitney, b. 1927)   [pág. ou nº  156  ]
When the Voices of Believers Eis na terra o céu presente QUEM SABE     Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | JWF, metr. Rae E. Whitney, 1927   [pág. ou nº  158  ]
When Words Alone Cannot Express When words alone cannot express LEÃO     Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 |   [pág. ou nº  160  ]
Who Will Listen? Who Will Hear? Who will listen? Who will hear? CURITIBA     JWF | Gracia Grindal, b. 1943 |   [pág. ou nº  162  ]
Your Name, O Lord, Write On Our Hearts Escreve tu, com própria mão CONCEIÇÃO     JWF | José Manuel da Conceição (1822-1873) | JWF   [pág. ou nº  164  ]


Venite Exultemus

— 1964-World Student Christian Federation
Defende e guarda-nos, Senhor Erhalt uns Herr, bei deinem Wort ERHALT UNS HERR     Tradução | Martinho Lutero (1483-1546) | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  41  ]
Desce em meu coração Spirit of God, Descend Upon My Heart MORECAMBE     Tradução | George Crosby (1780-1860) | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  32  ]
Desce, ó divino Amor Come Down, O Love Divine DOWN AMPNEY     Tradução | Bianco da Sena.1434) | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  35  ]
Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY     Tradução | GeDa Liturgia Grega de S. Tiago | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  60  ]
Ó dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG     Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  73  ]
O meu Pastor é o bom Jesus The Lord’s My Shepherd CRIMOND     Tradução | Saltério Escocês, 1650 | J.W.Faustini, 1959   [pág. ou nº  60  ]
Por tuas bênçãos, tua luz All Praise to Thee TALLIS’ CANON     Tradução | Thomas Ken (1637-1711) | J.Costa, 1960   [pág. ou nº  79  ]


When Breaks the Down

— 2006
A Babe in Mary’s Arm ABabe in Mary’s Arm ELIZABETH     João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  1  ]
A Babe in Mary’s Arm A Babe in Mary’s Arm RUTE     João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 |   [pág. ou nº  2  ]
A Name There Is Un nombre existe NOME BOM     João W. Faustini | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W.F, Metrical version Barbara J. Owen (b.1933)   [pág. ou nº  3  ]
All Is Joy and All Is Singing Tudo é festa e alegria TUDO É FESTA     João W. Faustini, 1957 | João Carlos Hailer (b. 1935) | J. W. Faustini   [pág. ou nº  4  ]
And There Shall Come a Day And There Shall Come a Day MORRI NA CRUZ     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  5  ]
Angels in the Field Appear Angels in the Field Appear NATUREZA     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  8  ]
Are Your Memories Distressing Quantas vezes no passado NOITE CALMOSA     Mel. from Rio de Janeiro, harm. Luciano Gallet (1893-1931) arr J.W. Faustini | João W. Faustini | João W. Faustini, Metr version Henry L. Lambdin (1892-1993)   [pág. ou nº  7  ]
As the Restless Hart Is Longing As the Restless Hart Is Longing HOMENAGEM     Arico Junior (1906-?) | Manuel Porto Filho (1908-1997) | J.W. Faustini, metr. vers. Barbara Owen )b. 1935)   [pág. ou nº  10  ]
Barnabé, a Man of God Barnabé, homem de Deus BARNABÉ     Jorge Rehder (1956-2009) Harm. J.W. Faustini | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930)   [pág. ou nº  12  ]
Beloved Jesus, Shepherd Jesus, Pastor Amado SÁBADO     Fructuoso Vianna (1896-1976) | Sarah P. Kalley (1825-1907) | J.W. Faustini; metr ver. Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  18  ]
Bethlehem, the Lovely Story De Belém a linda história BELÉM     João W. Faustini | Blache Lício a91905-1987) stz 1-2; metr ver. John Thornburg (b.1954) | J.W.Faustini   [pág. ou nº  15  ]
Bethlehem, the Lovely Story De Belém a linda história DE BELÉM     J. W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) sts 1-2, J.W.Faustini, stz 3 | J.W.Faustini, metr ver. John Thornburg, (b.1954)   [pág. ou nº  20  ]
Brighten This World’s Darkness Sêde a Luz do Mundo 121st STREET     João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert Ream (1913-1996)   [pág. ou nº  22  ]
Brighten This World’s Darkness Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ     Dá Kerr Affini (b.1930) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert W. Ream (1913-1996)   [pág. ou nº  24  ]
Christ Has Come, Is Here Among Us Christ has come, is here among us VERÃO     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  36  ]
Christ, Our Hope, Our Lord, Our Savior Cristo é nossa esperança CRISTO É MAIS     Marcilio de Oliveira Filho (1947-2005) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b. 1930)   [pág. ou nº  26  ]
Christmas Joy Alegria do Natal Há sorriso em cada face NATAL     João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b. 1913) | J.W Faustini   [pág. ou nº  28  ]
Come Holy Spirit, Goft of Love Vem Santo Espírito de amor URGÊNCIA     J.W. Faustini | J.W Faustini | J.W. Faustini   [pág. ou nº  37  ]
Come, Turn to God! Come, Turne to God! ABRIGO     João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) |   [pág. ou nº  30  ]
Comfort, Comfort Ye My People Tröstet, Tröstet meine Lieben CONSOLO     João W. Faustini | Johann Olearius (1611-1684) | Catherine Winkworth (1827-1878) alt.   [pág. ou nº  32  ]
Dear Lord, I Bellieve Eu creio, Senhor, na divina promessa PRECISÃO     João W. Faustini | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J. W. Faustini, metr.vers, Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  34  ]
Festive Entry Celebrai com júbilo ao Senhor ENTRADA FESTIVA     J.W. Faustini | Salmo 100 | Adapt J.W.Faustini   [pág. ou nº  40  ]
Folk-Style Lord’s Prayer Nosso Pai que estás nos céus PAI NOSSO     Nabor Nunes Filho (b.1944) | The Lord’s Prayer | J.W. Faustini   [pág. ou nº  43  ]
Forgive me, Lord Perdoa-me, Senhor ALDEOTA     Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Beth Parker (b.1951) Hiram Rollo Jr, and Joan Sutton (b.1930)   [pág. ou nº  47  ]
Fount of Divine Grace Fonte divina de caridade JUDEX CREDERIS     Luis Álvares Ointo (1719-1789) | Jorge César Mota (1912-2001) | J.W. Faustini   [pág. ou nº  49  ]
From All the World’s Temptation Entre os bens que o mundo ostenta SAN ANTONIO     João W. Faustini | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W.Faustini   [pág. ou nº  52  ]
From All the World’s Temptations Entre os bens que o mundo ostenta CORAÇÃO     Francisco Braga (1868-1945) | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W. Faustini, metr vers. Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  50  ]
God in the Highest Excelso Deus, Senhor da eternidade EXCELSUS     João W. Faustini | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  54  ]
God in the Highest Excelso Deus, Senhor da eternidade RAINHA     Feliciano Trigueiro (? ?) | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  57  ]
God Spoke with Varied Voices God spoke with varied voices HABITAÇÃO     João W. Faustiini | John Core (b.1951) |   [pág. ou nº  60  ]
Heaven Touches Earth Eis na terra o céus presente ADEUS     Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini   [pág. ou nº  62  ]
Herald of Jesus Herald of Jesus SABEDORIA     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  66  ]
His Weary Footsteps His weary footsteps NOÉ     João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b.1933) |   [pág. ou nº  64  ]
Honor the Lord Honra ao Senhor com a tua fazenda PRIMICIAS     Jade Malafaia (b.1953) | Proverbs 3:9-10 | Adapt J. W. Faustini   [pág. ou nº  67  ]
How Can We Praise Our Maker’s Name How can we praise our Maker’s name FIDELIDADE     João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) |   [pág. ou nº  68  ]
How the Years Are Swiftly Passing! Vão-se os anos, vão-se as eras ANO NOVO     João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W. Faustini, metr vers, Rae E. Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  70  ]
If We Could Be Like the Widow If we could be like the widow ALIANÇA     João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) |   [pág. ou nº  74  ]
In Silver Light of Early Morning Na tênue luz da madrugada MADRUGADA     João W. Faustini | Otoniel Mota (1878-1951) | J. W. Faustini; metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  72  ]
In the Darkest Valley Pelo vale escuro, seguirei VALE ESCURO     João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1878-1951) | J.W Faustini, metr. vers. Richard Leach (b.1953)   [pág. ou nº  25  ]
In These Days So Chaotic Nestes dias do mundo moderno MODINHA (ROSEAS FLORES)     18th Century Imperial Modinha | João W. Faustini | J.W.F, metr vers; Frank von Christierson   [pág. ou nº  75  ]
Jesus and the Twelve Sailed Jesus and the twelve sailed STORM     João W. Faustini | João W. Faustini |   [pág. ou nº  78  ]
Jesus Christ Will Return Cristo vem me buscar MARANATA     Anonymous Brazilian Melody, arr. J.W.F | Anonymous | J.W Faustini   [pág. ou nº  80  ]
Joyful Light, So Pure and Glowing Fôs Hilaron FÔS HILARON     João W. Faustini | Greek hymn from the 3rd century | J.W.Faustini   [pág. ou nº  82  ]
Lead Us, Our Father Lead us, our Father EXEMPLO     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  83  ]
Like Myrrh’s Precious Fragrance Qual mirra fragrante, que espalha ao redor MIRRA     João W. Faustini | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney   [pág. ou nº  84  ]
Like Myrrh’s Precious Fragrance Qual mirra fragrante, que espalha ao redor SUSPIRO     José Vasconcellos Jr (1928-1999) | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney   [pág. ou nº  86  ]
Lord, As I Go to Proclaim Lord, As I Go to Proclaim EXEMPLO     João W. Faustini | J. W. Faustini | J.W. metr.vers; John Thornburg (b.1954)   [pág. ou nº  88  ]
Megalópolis In the City the Struggle Continues Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS     João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Carlton C. Buck (1907-1999)   [pág. ou nº  90  ]
No More Festivals No more festivals! FESTA     João W. Faustini | John Core (b. 1951) |   [pág. ou nº  92  ]
O Be Joyful in the Lord (Jubilate Deo) Alegrai-vos no Senhor JUBILATE DEO     João W. Faustini | Psalm 100 |   [pág. ou nº  94  ]
O Come, Let Us Sing Cantemos aqui com os santos em luz SUSPIRO     Jose Vasconcellos Jr (1929-1999) | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini. metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  97  ]
O God of Every Mercy Ó Deus, Senhor bondoso PEREGRINO     João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954)   [pág. ou nº  108  ]
O God of Every Mercy Ó Deus, Senhor bondoso MERCY     João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954)   [pág. ou nº  98  ]
O God, Who Brought to Earth the New Creation O God, who brought to earth the new creation ADORAÇÃO     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  100  ]
O Lord, What Is Our Templo? ¿Señor, que es nuestro templo? TEMPLO     João W. Faustini | Federico J. Pagura (b.1923) | J.W. Faustini   [pág. ou nº  104  ]
O People of earth, come O people of earth, come IRMÃS (v. ETOMION)     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  106  ]
O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR     Brazilian folk melody, harm João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini   [pág. ou nº  109  ]
O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR     Brazilian folk melody, arr. João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini   [pág. ou nº  110  ]
O What Pain, What Bitter Anguish Quanta dor, quanta amargura KYRIE     José Mauricio Nunes Garcia (1767-1830) | Júlio César Ribeiro (845-1890) | J.W. Faustini, mtr. vers; Rae E. Whitney (b.1927)   [pág. ou nº  112  ]
On a Night Like Any Other On a night like any other HORTO     João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | JW Faustini   [pág. ou nº  114  ]
On Psalm 133 How Good, How Sweet it All Can Be How good, how sweet it all can be UNIDADE     João W. Faustini | Salmo 133 vers. J.W. Faustini |   [pág. ou nº  120  ]
Praised Be Forever Seja louvado o Deus supremo LENNINGTON     attrib João Gomes da Rocha | Antonio Pereira de Souza Caldas (1762-1814) | J.W Faustini   [pág. ou nº  116  ]
Psalm 42 – With My Voice I Cry Unto the Lord Com a minha voz clamo ao Senhor SALMO 142     Verner Geier (b. 1950) arr. J.W. Faustini | Psalm 142 | vers. João W. Faustini   [pág. ou nº  130  ]
Psalm 5 O Lord, Please Listen to My Groaning A minha voz, ó Deus atende SALMO 5     Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) | Psalm 5 vers John Thornburg (b. 1954) |   [pág. ou nº  118  ]
Psalmo 46 God Alone Is Our Refuge Deus é nosso refúgio e fortaleza SALMO 46     João W. Faustini | Psalm 46 | adapt J.W.Faustini   [pág. ou nº  121  ]
Redeem the Time, My Friend Redime o tempo JUDEX CREDERIS     Luís Alvares Pinto (1719-1789) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  126  ]
Redeem the Time, My Friend Redime o tempo TEMPO     João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  128  ]
Rest Quietly, Rest Sweetly Repousa Tranqüilo TRANQÜILIDADE     Melody from northeast Brazil, arr J.W. Faustini | Isaac Nicolau Salum (1913-1993) | João W. Faustini   [pág. ou nº  133  ]
Scattered from the Hillside Scattered from the hillside CONFISSÃO     João W. Faustini | John Core (b.1951) |   [pág. ou nº  134  ]
Since I Love Jesus, What Must I do? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA     João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927)   [pág. ou nº  136  ]
Sing Praise and Be Thankful Bendize, ó minha alma BENDIZE     João W. Faustini | Psalm 103 | adap J.W.Faustini   [pág. ou nº  138  ]
Singing the Lord’s Song Singing the Lord’s song UBERLÂNDIA     João W. Faustini | Daniel B Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  140  ]
Sometimes God Begins a Project Sometimes God begins a project EMBARAÇO     João W. Faustini | Mary R. Rittner (1928-2007) |   [pág. ou nº  141  ]
Take Me Where Jesus in Anguish Leva-me ao horto de angústia TROVAS     Alberto Nepomuceno (1864-1920) arr. J.W.Faustini | Loide Bonfim de Andrade (1921-1990) | J. W. Faustini, metr.vers, Henry B Kirkland (1884- ?)   [pág. ou nº  142  ]
The Angel of Peace Um anjo formoso desceu das alturas ANJO DA PAZ     João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b.1913) | J.W. Faustini, alt   [pág. ou nº  144  ]
The Apostle’s Cree WE Believe in God, the Father ST OLAF     João W. Faustini | Apostles’ Creed, | vers. João W. Faustini   [pág. ou nº  146  ]
The Christ, Who Gave the Blind Man Sudden Sight The Christ, who gave the blind man sudden sight CALVINO     João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) |   [pág. ou nº  149  ]
The King of Glory, the KIng of Kings O Rei da glória, o Rei dos reis O REI DA GLÓRIA     Jorge Geraldo Camargo Filho (b.1963) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930) and Alex Lobo (b.1958)   [pág. ou nº  152  ]
The Meadows with Flowes Are Blooming As flores do campo despertam FLORES     Cirene F. Giannoni (1913-1980) | João W. Faustini | J.W. Faustini   [pág. ou nº  150  ]
The Scythe The scythe had swept the meadow PALAVRA     João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b. 1933) |   [pág. ou nº  155  ]
The Song is Faith The song is faith AURORA     João W. Faustini | John Core (b.1951) |   [pág. ou nº  156  ]
There Is Beauty and Grace All Around There is beauty and grace all around DOCE LAR     João W. Faustini | John H. McNaughton (1829-1891) | adapt Henry Maxwell Wright (1849-1931)   [pág. ou nº  158  ]
To Hail the Messiah Nasceu o Messias MESSIAS     João W. Faustini | Vicente Russo (1920-1979) | João W. Faustini metr.vers, Rae E. Whitney   [pág. ou nº  159  ]
To the Hills I lift My Eyes Para os montes olharei PARA OS MONTES     Anonymous | Psalm 121 Anonymous | Adpt J.W. Faustini   [pág. ou nº  160  ]
To You Whose Love We Cannot Earn To You Whose Love We Cannot Earn SALMO 5     Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) arr J.W.f | Ralph E. Freeman (b1933_ |   [pág. ou nº  162  ]
Unto Jesus Has Been Given Nome algum, na terra existe CONSAGRAÇÃO     João W. Faustini | João Law (1813-1859) alt. | J.W.Faustini; metr vers, Henry L. Lambdin (1892-1993)   [pág. ou nº  164  ]
Voice of Making, Calling Cosmos Voice of making calling cosmos MISSÃO     João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) |   [pág. ou nº  166  ]
We Pray in Ceaseless Round We pray in ceaseless round CLAMOR     Marcio Roberto Lisboa (b.1967) | John Core (b. 1951) |   [pág. ou nº  168  ]
We Trust in God We trust in God, the source of past successes FILHOS     João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) |   [pág. ou nº  170  ]
Welcome to This Feast of Witness Welcome to this feast of witness OFERTA     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  171  ]
What Shall We Sing to Air Our Joy? What shall we sing to air our joy? SEEDS     João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  172  ]
What Village is This? Que vila é essa? EFRATA     João W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W.Faustini; metr vers, Richard Leach (b.1953)   [pág. ou nº  174  ]
What Will Make Our Lives Worth Living? Qual o adorno desta vida? AMOR     João W. Faustini | Sarah Poulton Kaley (1825-1907) | J. W. Faustini   [pág. ou nº  176  ]
When All the World Was Sleeping When all the world was sleeping HOMENAGEM     Aricó Junior (1906- ?) | Daniel B. Berrick (1926-2004) |   [pág. ou nº  178  ]
When Breaks the Dawn of Early Morning Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO     Joao W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W. Faustini; metr vers, Carlton C. Buck (1907-1999)   [pág. ou nº  180  ]
When Christ Was Born No céu brilhou fulgente luz RESPLENDOR     Vitório Enachev (b. 1939) harm. J.W.Faustini | João W. Faustini | Joao W. Faustini   [pág. ou nº  182  ]
When Christmas Comes in the Land of Brazil Hoje é Natal no país do café NATAL BRASILEIRO     João W. Faustini | João W. Faustini | J.W. Faustini,alt.   [pág. ou nº  196  ]
When Terror Casts a Shadow When terror casts a shadow CENTENÁRIO     João W. Faustini | Mary R. Bittner (1928-2007) |   [pág. ou nº  184  ]
When the Faithful Worker Suffers Eis na terra o céus presente MODINHA     18th century Imperial Modinha | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini   [pág. ou nº  186  ]
When the Voices of Believers Eis na terra o céus presente ADEUS     Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini   [pág. ou nº  168  ]
Where Cross the Crowded Way of Life Where cross the crowded ways of life ENCRUZILHADA     João W. Faustini | Frank Mason North (1850-1935) alt. |   [pág. ou nº  190  ]
You Came, O Christ, to Pray You came, O Christ, to pray MORRI NA CRUZ     João W. Faustini | James Hart Brumm (b. 1962) |   [pág. ou nº  192  ]
Your Promise I Trust Eu creio, Senhor, na divina promessa EU CREIO (BELLFORD)     Henriqueta Rosa Fernandes Braga (1909-1983) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W Faustini; metr vers, Florence E. Cain (1881-1971)   [pág. ou nº  194  ]

============================

Sola Fide – Hinos Congregacionais

— 2019

título | original | letra | tradução | música | arranjo | melodia | num/pag

▷ A Trindade ( The Play of the Godhead ) | let. Mary Louise Bringle | trad. João Wilson Faustini | mús. William P. Rowan | | PERICHORESIS [ 1 ]

▷ Belo És, Oh! Cristo ( Faisrest Lord Jesus ) | let. “Schönster Herr Jesu” alemão do séc. XVII | trad. J. Costa | mús. Marcio Roberto Lisboa | | BELO [ 2 ]

▷ Dois Pescadores ( Two Fishermen ) | let. Susanne Toolan, 1986 | trad. João Wilson Faustini | mús. Susanne Toolan | arr. J. W. Faustini | LEAVE ALL THINGS [ 3 ]

▷ Crucificaram Jesus ( They Crucified My Lord  ) | let. Tradicional Afro Americana | trad. João Wilson Faustini | mús. Tradicional Afro Americana | | CRUCIFIXION [ 4 ]

▷ Doce é a Lembrança de Jesus! ( Jesus, dulcis memoria ) | let. Bernard de Clairvaux, Sec. XI | trad. J. Costa | mús. Thomas Haweis | arr. Samuel Webbe | RICHMOND [ 5 ]

▷ Eu sei que vive o Redentor ( I know that my redeemer lives ) | let. Charles Wesley | trad. João Wilson Faustini | mús. Haendel adap. | | BRADFORD [ 6 ]

▷ Foi Jesus para o deserto ( Forty Days and Forty Nights ) | let. George H. Smythan | trad. João Wilson Faustini | mús. Martin Herbst | | AUS DER TIEFE [ 7 ]

▷ Que Felizes ( Blest are they, the poor in spirit ) | let. David Haas | trad. Simei Monteiro | mús. David Haas | arr. Michael Joncas | BLEST ARE THEY [ 8 ]

▷ Jesus, Verdade e Luz ( Jesus, my truth, my way ) | let. Charles Wesley | trad. João Wilson Faustini | mús. Marcio Roberto Lisboa | | GENTÍLICO [ 9 ]

▷ Jesus foi ao Egito ( When Jesus went to Egypt ) | let. Carolyn W. Gillette | trad. João Wilson Faustini | mús. João Wilson Faustini | | [ 10 ]

▷ Tu Cristo Vivo ( The Risen Christ ) | let. Nigel Weaver | trad. João Wilson Faustini | mús. Walter Greatorex | | WOODLANDS [ 11 ]

▷ Jesus, Jesus, Derrama Amor ( Jesu, Jesu, Fill Us with Your Love ) | let. Tom Colvin | trad. Simei Monteiro | mús. Tom Colvin | arr. Jane Marshall | CHEREPONI [ 12 ]

▷ Ide, Ensinai | let. Mary Louise Bringle | trad. João Wilson Faustini | mús. William P. Rowan | | WONDROUS LIGHT [ 13 ]

▷ Revesti-vos | let. Colossenses 3:12-15 | trad. Silas Borges Mendes | mús. Silas Borges Mendes | | [ 14 ]

▷ Aos pés de Jesus | | trad. E. Gioia | mús. Wellington Costa | | PLENA DE GRAÇA [ 15 ]

▷ Dez Leprosos ( Ten lepers facing constant scorn ) | let. John Thornburg | trad. João Wilson Faustini | mús. Thomas Pavlechko | | RADIANT CITY [ 16 ]

▷ Deus Chora ( God Weeps ) | let. Thomas H. Troeger | trad. João Wilson Faustini | mús. Sally Ann Morris | | MOSHIER [ 17 ]

▷ Como hei de aqui a Deus louvar? ( How shall I sing that Majesty ) | let. John Mason | trad. J Costa | mús. Kenneth Naylor (1931-1991) | | COE FEN [ 18 ]

▷ Novo Ano ( Another Year is Dawning ) | let. Frances R. Havergal | trad. Denise Frederico | mús. Wellington da Costa G. Pereira, 2019 | | DAWNING [ 19 ]