Índice Geral das Publicações maestro João Wilson Faustini
Esta página disponibiliza um índice das publicações maestro João Wilson Faustini, somente para consulta e pesquisa. Se desejar adquirir alguma das publicações aqui relacionadas entre em contato.
Publicações maestro João Wilson Faustini
Publicacao | Data publicação | Primeira linha em portugues | Primeira linha original | Melodia | Compositor | Autor | Tradutor | Pag ou Num |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
25 Hinos Novos |
2001 | |||||||
Adorai em Majestade! | Majesty, Worship in Majesty | MAJESTY | Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983 | 1 | ||
Alguem à tua porta está | Somebody’s knocking at your door | SOMEDY IS KNOKING AT YOUR DOOR | Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000 | 2 | ||
Brilha o sol, hoje, em meu coração | There is a shunshine in my soul today | SUNSHINE | John R. Sweney, 1887 | Elia E. Hewitt, 1887 | J.W. Faustini, 2001 | 4 | ||
Cantai ao Senhor | Cantai ao Senhor | CANTAI AO SENHOR | Mel Folcloria Brasileira, Arr J. W. F. 2001 | Alusão ao Salmo 150 | 5 | |||
Clamando em alta voz, João | On Jordan’s bank the Baptist cry | WINCHESTER NEW | Musikalisches Handbuch, 1690 | Charles Coffin, 1736 e John Chandler, 1837 | J.W. Faustini, 2000 | 7 | ||
Com prazer, no Senhor unidos | Let us enjoy God together | LET US ENJOY | Tedd Smoth, 1979 | Margaret Clarkson, 1979 | J.W. Faustini, 2001 | 6 | ||
Descanso eterno minha fé | My faith has found a resting place | LANDAS | Atrib a André Gréty, Sec. 19 | Lidie Hewitt Edmunds, c. 1891 | J.W.Faustini, 1995 | 8 | ||
Dia a dia, em tudo que acontece | Blott en Dag | BLOTT EN DAG | Oscar Ahnfelt, 1872 | Carolina Sandel Berg, 1865 | English trans A. L. Skoog, 1931, Trad. J.W. Faustini, 2001 | 9 | ||
Dos santos de Deus e de sua fé | I Sing a song of the saints of God | GRAND ISLE | John H. Hpkins, 1940 | L. Scott, 1929 | J.W.f. 2000 | 10 | ||
Eu te saúdo, amado Redentor | I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art | CALVINO | J.W.faustini, 19994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | J.W.F, 1994 | 11 | ||
Exaltarei ao Senhor | Anônimo, arr J.W.Faustini, 2001 | Salmo 34 | J.W.F. 2001 | 12 | ||||
Grande missão Cristo deu para a Igreja | Lord, You Give the Great Commission | MISSÃO | J.W.Faustini, 2001 | Jeffrey W. Rowthorn, 1978 | J.W.f. 2004 | 13 | ||
Há um doce Espírito entre nós | There’s a Sweet Spirit | SWEET SPIRIT | Doris Akers, 1962 | Doris Akers, 1962 | J.W.F, 1982 | 14 | ||
Há Um Remédio em Gileade | There is a Balm in Gilead | THERE IS A BALM | Negro Spiritual, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | J.W.Faustini, 1980 | 15 | ||
Jacó se cansou de viajar | As Jacob with Travel Was Weary | JACOB | Folclórico Tradicional, arr. John Erickson, 1982 | Gen 28:10-12 e I Pe. 2:24 | J.W.Faustini, 2001 | 17 | ||
Luz do amor de Jesus BRILHA JESUS | Shine, Jesus Shine | SHINE, JESUS, SHINE | Graham Kendrick,1987 | Graham Kendrick, 1987 | J.W. Faustini, 1991 | 3 | ||
Nossos filhos te pertencem | Nossos filhos te pertencem | ALIANçA | J.W.Faustini, 2000 | Rev. Sebastião Guimarães, b. 1945 | 18 | |||
Quando se vai a esperança | Cuando se va la esperanza | CUANDO SE VA LA ESPERANZA | Edwin Mora Guevara, Harm. Samuel Pascoe | Esther Cámac, alt | J.W.Faustini, 2001 | 19 | ||
QUÃO FELIZES NOS CORREM OS DIAS | Quão felizes nos correm os dias | DOCE LAR | J.W.faustini, 2000 | John M Mc Naughton, 1863 | Adap. Henry M. Wright, 1918 | 20 | ||
Que firme aliocerce | How Firm a Foundation | FOUNDATION | Melodia tradicional Norte-americana, Union Harmony, 1837, de Caldwell | DE “RIPPON’S SELECTION OF HYMNS”. 1787 | J.W.Faustini, 2000 | 21 | ||
Se com destreza eu falar | Though I May Speak | O WALY WALY | Melodia folclórica Inglesa, Harm. J.W.Faustini, 2001 | Parafrase I Cor 13 | J.W.Faustini, 1991 | 22 | ||
Seguindo para o alto | I’m Pressing On the Upward Way | HIGHER GROUND | Charles H. Gabriel, 1898 | Johnson Oatman Jr. 1898 | J.W.Faustini, 2001 | 23 | ||
Vai ao horto da agonia | Go to Dark Gethsemane | HORTO | J.W.Faustini, 2001 | James Montgomery, 1825 | Isaac Niclau Salum (1913-1993) | 25 | ||
Vamos vozes e dons usar | Let Us Talents and Tongues Employ | LINSTEAD | Melodia da Jamaca, Harm. J.W.Faustini, 1992 | J. Costa, 1992 | Inspirado em um hino de Fred Kaan | 24 | ||
8 Hinos e 8 Antemas |
2002 | |||||||
Bênção Coral | May the light of God | Don Besig, 1981 | Don Besig e Nancy Price, 1981 | J.W.Faustini, 2002 | 13 | |||
Caminha, em majestade vai | Ride on, ride on in majesty! | PREGAÇÃO | Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Henry H. Milman, 1827 | J. Costa, 1969 | 14 | ||
Cantemos com alegria | Now sing we joyfully unto God | Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young (1919-1998) | J. W. Faustini, 2002 | 1 | |||
Cento e ciquenta e três peixes | Twelve dozen fish | (Duas vozes masculinas) | Curt Oliver, 2001 | Richard Leach | J. W. Faustini, 2001 | 11 | ||
Cristo, da vida o pão | Panis angelicus | Cesar Franck (1822-1890) arr. J.W. Faustini, 2002 | J. W. Faustini, 2002 | 4 | ||||
De distante terra vimos | De tierra lejana venimos | (Duas vozes masculinas) | Canção de Porto Rico, arr. J. W. Faustini | Anônimo | J. W. Faustini, 2001 | 10 | ||
Já no bulbo a flor existe | In the bulb there is a flower | PROMESSA | J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992 | 16A | ||
Já no bulbo a flor existe | In the bulb there is a flower | ESPERANÇA | J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992 | 16B | ||
Maria, de um menino, foi a mãe | The virgin Mary had a baby boy | Melodia Calipso, arr. J.W. Faustini, 2002 | Tradicional | J. W. Faustini, 2002 | 3 | |||
Minha vida consagrada seja | Take my life and let it be | J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919) | 12 | |||
Minha vida consagrada seja | Take my life and let it be | J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919) | 12 | |||
O futuro a Deus pertence | O futuro a Deus pertence | (Quatro vozes mistas) | J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 | 9A | |||
O futuro a Deus pertence | O futuro a Deus pertence | (3 vozes femininas) | J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 | 9B | |||
O grande dia do Senhor perto está | The great day of the Lord is near | George C. Martin, 1908 | Sofonias 1:14; 1:3 | Adapt J. W. Faustini, 2002 | 7 | |||
Perdido na noite | Perdido na noite | Albert W. Ream, 1941 | Manoel da S. Porto Filho, 1947 alt. | 2 | ||||
Quando eu contemplo aquela cruz | When I survey the wondrous cross | CLAMOR | Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Isaac Watts (1674-1748) | Antonio Pinto Ribeiro Jr (1908- ) | 15 | ||
Quando o Espírito me chama | Every time I feel the Spirit | Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 2002 | Spiritual | J. W. Faustini, 2002 | 5 | |||
Que dia tremendo! | My Lord! What a morning! | Negro Spiritual, arr. J. W. Faustini, 2002 | Negro Spiritual | J. W. Faustini, 2002 | 6 | |||
Antemas Corais |
maio 2011 | |||||||
Aquecimento Vocal | Um corpo frágil | RESPIRANDO | JWF, 2010 | JWF, 2010 | 1 | |||
Arrependei-vos! | Arrependei-vos! | Leo Schneider, 1946 | Marcos 3:2 | 2 | ||||
As misericórdias do Senhor | As misericórdias do Senhor | J.W.F 2010 | Lamentações 3:22 | 3 | ||||
Cremos que o Juiz em breve volta | Judex crederis | Luiz Alvares Pinto, Sec 18 Red. JWF, 2009 | Da Liturgia Latina | JWF, 2009 | 4 | |||
Não por obras de justiça | Não por obras de justiça | ELE NOS SALVOU | JWF, 1977 | Tito 2:5 | 6 | |||
Ó Pai, mil graças | (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted | DIDACHÉ | J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | J. W.F. 2010 | 7 | ||
Ó santos, vinde! | Come, Come, Ye Saints | ALL IS WELL | Sacred Harp, 1844 | William Clayton (1814-1879) | J.W.F 2010 | 8 | ||
Que doce voz, a que clama! | Que doce voz, a que clama! | J.W.F. 2011 | Anônimo | 9 | ||||
Que eu seja de tua paz, canal | Dolce è sentire | Make Me a Channel of Your Peace | Sebastian Temple (1928-1997) | S. Francisco de Assim (1182-1226) | J.W.F, 2011 | 10 | ||
Avulsa (2 músicas) |
1962 | |||||||
Espera em Deus (Qual suspira a corça) | Qual suspira a corça inquieta | HOMENAGEM | Aricó Junior, 1962 | Salmo 42 Metr M S Porto Filho, 1941 | 2 musicas | |||
Na luz da madrugada (Ressureição) | (Inglês) On Easter Morn | Melodia escocesa, arr J.W. Faustini, 1962 | Hino Ortodoxo Grego | Trad. J. Costa, 1962 | ||||
Qual suspira a corça inquieta (Espera em Deus) | Qual suspira a corça inquieta | HOMENAGEM | Aricó Jr. 1962 | Salmo 42, Metr. Manuel da S. Porto Filho, 1941 | ||||
Ressurreição (Na luz da madrugada) | On Easter morn | ESCÓCIA | Melodia Escocesa, arr. J. W.Faustini, 1962 | Hino ortodoxo grego | J. Costa, 1962 | 2 musicas | ||
Avulsa 2006 |
2006 | |||||||
Levaram meu Senhor | They took away My Lord | John Stainer (1840-1901) | I Joao 20:3; I Cor 15: 55-57 | Adapt J. W. Faustini, 2006 | 8 | |||
Numa Noite como as Outras | On a Night Like Any Other | HORTO | J. W. Faustini, 2001 | James Hart Brumm, 1989 | J. W. Faustini, 2006 | 4 | ||
O meu coracao canta | J. W. Faustini, 2005 | Salmo 62 | 0 | |||||
Ó Senhor, Atende a minha súplica | Voluntary | Anônimo do Sec. 18, arr J.W. Faustini, 2006 | J.W. Faustini, 2006 | 2 | ||||
Oh! Como foi, Senhor Jesus! | On Calv’ry Brow My Savior Died | HEXACOPA | J. W. Faustini, 2006 | William M. K. Darwood, 1876 | William E. Entsminger, 1892 | 5 | ||
Povo Santo | Povo Santo, Deixai que a Luz do Espirito | RIGAUDON | André Campra (1660-1744) | J. W. Faustini, 2006 | 1 | |||
Quanta alegria! | O quanta qualia | O QUANTA QUALIA | Manoel Vieira, Arr. 2004 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960 | 3 | ||
Repousa, Lindo Menino | Duermete. niño lindo | A LA RU | Mel. Folclorica hispana | Anônimo | J. W. Faustini, 2004 | 7 | ||
Se Tu Pensas | Se tu pensas que o Senhor demora | DEMORA | J. W. Faustini, 2006 | J. W. Faustini, 2006 | 6 | |||
Avulsas |
1978 | |||||||
Aleluia | Aleluia! | do “Monte das Oliveiras” | Ludwig v Beethoven (1770-1827) | J.W. Faustini, 1957 | ||||
Aleluia | Hallellujah! | de “O Messias” | G. F. Handel (1685-1759) | Apoc 19:6, 11:15; 19:15 | ||||
Aleluia! Amém | Hallelujah! Amen! | Coro final de “Judas Macabeus” | G.F. Handel (1685-1759) | J.W. Faustini, 1957 | ||||
Bênção Aaraônica | The Lord Bless You and Keep You | Peter C. Lutkin, (1858-1931) | Números 6:24 a 26 | J.W. Faustini, 1956 | ||||
Bênção para o Lar | Bless This House, O Lord, We Pray | May H. Brahe, 1927 Arr. J.W. Faustini, 1972 | Helen Taylor | 1962 e 1972 | ||||
Buscai a Deus | Seek Ye the Lord | Joseph Varley Roberts (1841-1920) | Is. 55: 6 e 7 | Evelina Harper 1937 ? | ||||
Canção alegre de Natal | Chanson Joyeuse de Noël | Le petit Jesus, sauver adorable | François-Auguste Gevaert (1828-1908) | Anônimo | J.W. Faustini, 1973 | |||
Cântico de Simeao | NUNC DIMITIS | NUNC DIMITIS | J.W.Faustini e S. Neukomm (1778-1858) | Salmo 100 e Lucas 2:29-32 | J. Costa, 1970 | |||
Celebrai com júbilo (Salmo 100) | Celebrai com júbilo ao Senhor | J.W.Faustini, 1955 | Salmo 100 | |||||
Cinco Hinos Para Coral Misto | Ó Deus eterno, Cristo Jesus há, Tu és fiel | Pelas ricas bênçãos, O dia terminou | Croft, Hatton, Runyan | Arranjos de J.W. Faustini | Faustini, Sutton | |||
Cristo dos mortos ressurgiu | Christ has arisen from the dead | The risen Christ | Thomas.Tertius Noble 1867-1953) | Cor 15:20; Rom 6:10 | J. W. Faustini, | |||
Dai a Deus louvores | Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | |||||||
Dai Graças ao Senhor – Cantata 192 | Nun danket Alle Gott | Dai graças ao Senhor | J.S. Bach (1685-1750) | Martin Rinkart (1586-1649) | J. Costa, 1969 (SL 300) | |||
Dá-Nos Paz | Gounod | |||||||
Dá-nos visão | Open Our Eyes | Will C. MacFarlane | Anônimo | J.W. Faustini, 1960 | ||||
Deixa o Salvador te ajudar | Give the Lord a chance | William J. Reynolds, 1973 | William J. Reynolds, 1973 | Joan L Sutton, 1973 | ||||
Digno é o Cordeiro e (Eu que pensava) | Worthy Is the Lamb that Was Slain | Coro final do Musical “Breakthrough” | Don Wyrtzen, 1973 | Apoc. 5:12 | J.W. Faustini, 1980 | |||
Ele tomou as dores | Vere languores nostros | Antonio Lotti (1667-1740) | Is 53:4 | J.W. Faustini, 1957 | ||||
Entrada Festiva (Salmo 100) | Celebrai com jubilo ao Senhor | João W Faustini, 1977 | ||||||
Entrada Festiva (Salmo 100) | Celebrai com júbilo ao Senhor | J. W. Faustini, 1977 | Salmo 100 | |||||
Erguei-vos, Ó portais eternos | Charles Gounod (1818-1893) | |||||||
Erguei-Vos, Ó Portais Eternos | Gounod | |||||||
Eu Esperei em Deus | F. Mendelssohn (1809-1947) | |||||||
Eu que pensava e (Digno é o Cordeiro) | Eu, que pensava que já guardava | J.W. Faustini, 1977 | J.W. Faustini, 1977 | |||||
Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega | John Stainer (1840-1901) | |||||||
Eu sou Alfa, eu sou Ômega | I am Alpha and Omega | John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus: | J.W. Faustini, 1980 | ||||
Foi na vila pequena de Belém (Natalício de um Rei) | In the Little Village of Bethlehem | The Birthday of a King | William Harold Neidlinger,(1863-1924) | W. H. Neidlinger, 1890 | J.W. Faustini, 1962 | |||
Glória a Deus nas alturas | Gloria in excelsis Deo | Da Missa XII | W. A Mozart (1756-1791) | Do ritual liturgico | J. W. Faustini, 1958 | |||
Glória a ti seja cantada | Wachet auf ruft uns die Stimme | Da Cantata 140 “Wachet auf” | Johann Sebastian Bach (1685-1750) | Phillip Nicolai (1556-1608) | J.W. Faustini, 1978 | |||
Glória e louvor | Praise Ye the Name of the Lord | Gordon Young, 1967 | Gordon Young, 1967 | J. W. Faustini, 1968 | ||||
Hail the Lord with Joy(1956) | Celebrai com júbilo ao Senhor | J.W. Faustini, 1955 | Salmo 100 | Albert W. Ream | Avulso | |||
Ide por todo o mundo | Ide por too o mundo | J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | |||||
Jesus, alegria dos homens | Jesus bleibet meine Freude | Da Cantata 147 | J. Schop, 1642 e J.S.Bach (1685-1650) | Martin Jahn, 1661 | J.W. Faustini, 1960 | |||
Largo (Santo, Santo és Senhor) | Holy Is the Lord/ Ombra mai fù | George F. Handel | Anônimo | |||||
Louva a Deus, ó Jerusalém | Praise the Lord, O Jerusalem | John Henry Maunder (1858-1920) | Salmo 147:12 e 13; 145:8-10; 65:13 | Evelina Harper (?) | ||||
Nasceu-nos um menino – Cantata 142 | Uns ist ein Kind geboren | J.S. Bach (1685-1750) | Is 9:6 | J.W. Faustini, 1956 | ||||
Nossas mãos em pacto unamos | Brüder reicht die Hand zum Bunde | W. A.Mozart (1756-1791) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963 | avulsa | |||
O ancião (Já sem forças hoje estou) | Hin is alle meine Kraft | Der Greis | Franz J. Haydn (1732-1809) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963 | avulsa | ||
Ó Deus meu, de mim não te ausentes | Go Not Far From Me, o God | de “Christus e Miserere” | Niccolò Antonio Zingarelli (1752-1837) | Salmo 71:12,9,8,23,24 | Adapt E. Harper e J.W. Faustini, 1972 | |||
Ó Quão formos são os pés | How lovely are the feet | Do Oratorio “Sao Paulo” | Felix Mendelssohn (1809-1847) | Rom 10:15 e 18 | Adapt J. W.Faustini, 1978 | avulsa | ||
O que vigia Israel | He watching over Israel | Do oratório “Elias” | Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 121 | adapt J. W. Faustini, 1955 | avulsa | ||
O Senhor é minha luz | O Senhor é minha luz | J. W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1, 7 e 9 | avulsa | ||||
O Senhor é minha luz | O Senhor é a minha luz | J.W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1,7 e 9 | |||||
Oh! Alegrai-vos com louvor | En natus est | EN NATUS EST | M. Praetorius, (1571-1621) | Anönimo | J. W. Faustini, 1955 J. W. Faustini, 1955 | avulsa | ||
Oh! Cordeiro de Deus! | O Lamb of God | Henry Ernest Nichol (1862-1928) | Adelaide Anne Procter (1825-1864) | J.W. Faustini, 1980 | ||||
Oh! Dai graças ao Senhor | O GiveThanks Unto the Lord | Dong Gardner, 1957 | Salmo 118 | J.W. Faustini, 1972 | ||||
Oh! Entoai a Deus | Cantate Domino | CANTATE DOMINO | Hans Leo Hassler (1564-1612) | Salmo 96:1-3 | J. W. Faustini, 1963 | avulsa | ||
Oh! Exaltai comigo a Deus | O magnify the Lord with me | Coleção americana do Bay State | Salmo 34:3 | J. W. Faustini, 1973 | avulsa | |||
Oh, dá-nos paz | Oh Give Us Peace | Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo | J.w. Faustini, 1980 | ||||
Os meus olhos viram (Vencendo vem Jesus) | Mine Eyes Have Seen the Glory | THE BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC | William Steffe, 1852, arr. J.W.F,. 1974 | Jula W Howe, 1862 | J.Costa, 1969 | |||
Pai Nosso | Our Father who art in heaven | The Lord’s Prayer | Albert Mallotte (1895-1964) | Mat. 6:8-13 | Adapt J. W. Faustini, 1969 | avulso | ||
Paixão de N. S. Jesus Cristo | Tendo Jesus dito isto….. | João Wilson Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 | avulsa | ||||
Paixão de N.S. Jesus Cristo S. S. João | Final; Deus ao mundo amou | J.W. Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 | |||||
Pelo vale escuro | Pelo vale escuro | Stern, auf den ich schaue | Mina Roch, 1897, Arr J.W. Faustini, 1978 | Otoniel Mota (1878-1951) | ||||
Por entre a neve floresceu (O Infante Jesus) | When Blossoms Flowered ‘mid the Snows | GESÙ BAMBINO | Pietro A. Yon (1886-1943) | Frederich H. Martens | J.W Faustini, 1962 | |||
Qual suspira a corça | Qual suspira a corça inquieta | Preludio coral para orgão | Arico Jr e J. W. Faustini, 1965 | Salmo 42 Metr Manoel da Silva P. Filho, 1941 | ||||
Qual suspira a corça | Qual suspira a corça inquieta | Hino e Prelúdio Coral | Aricó Junior, 1962, Preludio Coral J.W.Faustini 1965 | Salmo 42, Metr Manoel da S Porto filho, 1941 | ||||
Rejubilai, irmãos, (Hino do I Centenário da IP do Brasil | Rejubilai, irmãos, por que a semente | J.W.Faustini, 1959 | Mota Sobrinho, 1959, alt. | |||||
Salmo 150 | Alleluia! Alleluia! | Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley | ||||
Santo, Santo, Santo | Santo, Santo, Santo | Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 | |||||
Seis Hinos Evangelísticos | ||||||||
Teu servo, bom Senhor (Cântico de Simeão) | Nunc Dimittis | Sigismund Neukomm (1778-1858) | Lucas 2:29-32 | Metr. J. Costa, 1970 | ||||
Três Motetos para a Páscoa | J. W. Faustini, 1966 | |||||||
Um pendão real | There’s a royal banner | THE BANNER OF THE CROSS | James McGraham (1840-1907) ARr. J.W.f. 1975 | D.W Whittle (1840-1901) | Henry M. Wright, 1893 | |||
Vamos saudar alegremente (Natal) | A Joyous Carol | Ernest Wells | Ernest Wells | J.W. Faustini, 1959 | ||||
Vencendo vem Jesus | The Battle Hymn of Republic | William Steffe, 1852 | Julia W. Howe, 1862 | J. Costa, 1962 | ||||
Vós Todos, Que Tendes Sêde | O Come, Ye Who Are Thirsty | Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini | ||||
Avulso/ Louvor Perene |
||||||||
A Igreja está firmada | The Church’s One Foundation | AURELIA | Samuel Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866, Arr. J.W. Faustini | J. W. Faustini | |||
Boletim Aste, no. 3 |
Outubro 1979 | |||||||
Tudo muda, tudo passa | Tudo muda, tudo passa | SIMPOSIO RIO | J.W.Faustini, 1979 | II Simposio de Música Sacra | 26 | |||
Braziian Organ Music – Vol I |
2006 | |||||||
As the Restless Hart Is Longing | Qual suspira a corça inquieta | HOMENAGEM | JWF | 4 | ||||
Choral Prelude on “PROMESSA” | Já no bulbo a flor existe | PROMESSA | JWF | 6 | ||||
Clarinada | CLARINADA | JWF | 8 | |||||
Deck the Halls (Alegria de Natal) | Pinheirinhos, que alegria! | DECK THE HALLS | Traditional, arr. JWF | 2 | ||||
Fear the Lord (Teme a Deus) | Teme a Deus e guarda os seus mandamentos | TEME A DEUS | JWF | 17 | ||||
Look Up to the Sky No. 1 | Olha para o céu | OLHA PARA O CÉU | JWF | 12 | ||||
O Sing to the Lord | Cantai ao Senhor | CANTAI AO SENHOR | JWF | 20 | ||||
Olha para o céu No.2 | Olha para o céu | OLHA PARA O CÉU | JWF | 14 | ||||
Postlude on “Vida e Luz” | Sede a luz do mundo | AFFINI | JWF | 23 | ||||
Preludio em Fa Maior | JWF | 26 | ||||||
SUITE PARA ORGAN – I Ciranda | CIRANDA | JWF | 28 | |||||
SUITE PARA ORGAN – II Saudade | SAUDADE | JWF | 32 | |||||
SUITE PARA ORGAN – III Currupio | CURRUPIO | JWF | 34 | |||||
SUITE PARA ORGAN – III Currupio | CURRUPIO (Simplified) | JWF | 34 | |||||
When Breaks the Dawn (Companhia Divina) | Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo | I SEMINÁRIO | JWF | 10 | ||||
Braziian Organ Music – Vol II |
2007 | |||||||
Bate Monjolo | Bate monjolo no pilão | JWF | 20 | |||||
Choral Prelude on “PALMEIRA” | Hoje é Natal no país do café | NATAL BRASILEIRO | JWF | 12 | ||||
Chorinho No. 1 | JWF | 9 | ||||||
Chorinho no. 2 | JWF | 23 | ||||||
Modinha | Roseas Flores da alvorada | ROSEAS FLORES | JWF | 18 | ||||
Repousa Tranqüilo (Rest Quietly) | Repousa tranquilo | TRANQÜILIDADE | JWF | 7 | ||||
Samba Lelê | Samba Lelê | SAMBA LELÊ | JWF | 3 | ||||
Se Esta Rua Fosse Minha | Se Esta rua, se esta rua fosse minha | SE ESTA RUA | JWF | 16 | ||||
Brazilian Organ Music – Vol III |
2010 | |||||||
Casinha Pequenina | CASINHA PEQUENINA | 18th Century Brazilian Modinha, arr JWF | 14 | |||||
Coração Perdido | CORAÇÃO PERDIDO | 19th Century Brazilian Modinha – Arr. JWF | 5 | |||||
Embalo | EMBALO | Brazilian folk melody, arr JWF | 10 | |||||
Filhinho | FILHINHO | Brazilian folk melody, arr JWF | 3 | |||||
Muié Rendera | MUIÉ RENDERA | Brazilian folk melody, arr JWF | 7 | |||||
Nuvem Mimosa | NUVEM MIMOSA | Brazilian Portuguese folksong, arr. JWF | 16 | |||||
Papagaio | PAPAGAIO | Brazilian folk melody, arr. JWF | 20 | |||||
Peneruê | PENERUÊ | Brazilian Folk Melody, arr. JWF | 12 | |||||
Tutu Marabá | TUTU MARAMBÁ | Brazilian folk melody, arr JWF | 18 | |||||
Brazilian Organ Music – Vol IV |
2011 | |||||||
A Child’s Prayer (Prece de criança) | De manhã, deixando o leito | JWF | 27 | |||||
Prelude on “San Antonio” | Entre os bens que o mundo ostenta | SAN ANTONIO | JWF | 30 | ||||
Redemption | REDENÇÃO | JWF | 36 | |||||
Shalom | Hear the Good Shepherd | SHALOM | JWF | 34 | ||||
THE DIVINE KINGDOM – The Church | Senhor, Senhor, põe tua mão direita | JWF | 22 | |||||
THE DIVINE KINGDOM – The Little Flock | Não temas, ó pequeno rebanho | JWF | ||||||
THE DIVINE KINGDOM – The Seed | Aquele que leva a semente | JWF | 15 | |||||
THE DIVINE KINGDOM – The White Fields | Levantai os vossos olhos | JWF | ||||||
THE DIVINE KINGDON – I. THE VINE | Eu sou a videira | JWF | 3 | |||||
The Lord Is My Light | O Senhor é Minha Luz | JWF | 39 | |||||
Cantai ao Senhor |
2008 | |||||||
Bem de manhã | Bem de manhã, embora o céu sereno | Franz Schubert (1797-1828) | Rev. Alfredo Henrique da Silva, 1913 | 4 | ||||
Cantai ao Senhor (Cantico de Moisés) | Cantai ao Senhor | João W. Faustini, 2008 | Êxodo 15 | Adapt JWFaustini | 1 | |||
Cristo já ressuscitou | Cristo já ressuscitou | LAURETTI | Décio Lauretti, 1974 | Latino anônimo do sec XIV | Henry Maxwell Wright (do inglês) 1887 | 5 | ||
Descansa, ó alma | Stille, mein Wille (Be Still My Soul) | João Wilson Faustini, 2007 | Catharina A. von Schlegel, 1752 | Isaac Nicolau Salum, 1940 (do Inglês) | 8 | |||
Em Rocha Firme | Em rocha firme a Igreja se ergue | CALVINO | J.W.Faustini, 2008 | JW Faustini, 2008 | 11 | |||
Nada poderá separar-nos do amor de Deus | Nada poderá separar-nos do amor de Deus. | João W. Faustini, 2008 | Ro,anos 8:12-17 | Adapt J.W.Faustini | 3 | |||
Não temas, ó pequeno rebanho | Não temas, ó pequeno rebanho | Arranjo para coro | João W. Faustini, da cantata “O Reino Divino”, 2008 | Lucas 12:32 | Adapt JWF | 6 | ||
O caminho do justo | O caminho do justo | João W. Faustini, 2008 | Proverbios 4:18 | Adapt JWF | 7 | |||
Ó Povos da Terra | Ó Povos da Terra, cantai | LÍCIO | J.W.Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 | 13 | |||
Os Meus Olhos Viram o Esplendor da Vinda do Senhor | Mine Eyes Have Seen the Glory | BATTLE HYMN | W. Steffe, 1852, arrr J.W.F 1974 | Julia Howe, 1862 | J.Costa (JWF) 1969 | 14 | ||
Por meio de Jesus | Por meio de Jesus | João Wilson Faustini, 2008 | Hebreus 13:15 | Adapt J.W. Faustini | 2 | |||
Que é que o Senhor Requer de ti? | Que é que o Senhor Requer de Ti? | J.W. Faustini, 2008 | Deut 1:12 e 20 | 12 | ||||
Que o Deus da Paz | Que o Deus da paz | João W. Faustini, 2008 | Hebreus 12:20,21 (LH) | 10 | ||||
Ressurgiu! Ressurgiu! | Se nel ben, se nel ben | Alessandro Stradella (1542-1682) Arr J.W.Faustini, 2007 | João W. Faustini, 2007 | 9 | ||||
Cantate Domino – Bärenreiter-Verlag, Kassel, 1974 |
1974 | |||||||
De joelhos partamos nosso pão | Let Us Break Bread Together | LET US BREAK BREAD | Negro Spiritual | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1969 | 153 | ||
Deus de minha alma | Be Thou My Vision | SLANE | Irlandês antigo | Byrne E. Hull | J. Costa, 1971 | 123 | ||
Em silêncio toda a carne | Let All Mortal Flesh Keep Silence | PICARDY | French Carol | Da llit. Grega, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J.Costa, 1960 | 152 | ||
Megalópolis (Nesta grande cidade vivemos) | Nesta grande cidade vivemos | MEGALÓPOLIS | J.W.Faustini 1967 | João Dias de Araujo, 1967 | Kaan, Pagura, Sachot | 35 | ||
Os seus intentos cumpre Deus | God Is Working His Purpose Out | PURPOSE | Martin Shaw (1875-1958) | Arthur Campbell Ainger, 1894 | J.W.Faustini, 1958 | 149 | ||
Cantos da Fé Cristã |
maio 2011 | |||||||
Água bendita há no batismo | Baptized in Water | HERDEIROS | J.W.F. 2005 | Michael A. Saward, 1981 | J.W.F. 2005 | 1 | ||
Ao terminar o dia | (Eng) The Day Is Past and Over | BONAR | J.W.F, 2009 | Atr. Santo Anatólio (458 AD) | Ingl. J.M. Neale (1818-1866) Port. J. W. F, 2010 | 2 | ||
Conhecem Cristo em Calcutá | In Great Cakcutta Christ Is Known | CALCUTÁ | J.W.F. 2011 | Brian Wren (1986) | J.W.F. 2010 | 3 | ||
Crente, podes vê-los no sagrado chão? | Christian, Dost Thou See Them? | CONFISSÃO | J.W.F 1971 | André de Creta (Sec. VII) | Ingl. J.M. Neale, 1862, Port J.W.F 2010 | 31 | ||
Cristo nos deu a promessa | ? | Samuel W. Beazley (1873-1944) | Oseas Espirito Santo (?) | 4 | ||||
De mim te lembres, Senhor! | (Engl) Lord Jesus, Think On Me | LEMBRADO | J.W. F, 2011 | Sinésio de Cirene (c. 430) | Ingl Allen W. Chatfield, 1875 Port J.W.F, 2010 | 5 | ||
De três verdades nossa fé dependerá | This Is the Three-fold Truth | NOSSA FÉ | J. W. F. 2010 | Fred Pratt Green, 1980 | J.W. F. 2010 | 6 | ||
Deus é Senhor da História | Deus é Senhor da história humana | ARAÚJO | J.W.F. 2006 | Rev. João Dias de Araújo | 8 | |||
Doce é a lembrança de Jesus | (Jesus, the very thought of Thee) Jesus, dulcis memoria | LEMBRANÇA | J.W.F 2010 | Bernard de Clairvaux, Sec XI | J. Costa, 1969 | 9 | ||
Eis-me aqui, Senhor | Here I Am, Lord | HERE I AM, LORD | Daniel L Schutte, 1981 | Daniel L. Schutte, 1981 | J.W. F. 1993 | 10 | ||
Em teu nome, ó Senhor, irei | Forth In Your Name, O Lord, I Go | SERVIR | J.W.F. 2010 | Charles Wesley, 1749 | J.W.F. 2010 | 11 | ||
Em tua força, ó Sião, desperta! | Awake, Awake, Put On Thy Strength, O Zion! | ADVENTO II | J.W.F. 2010 | Ronaldo A. Knox e C. A. Arlington, 1918 | J.W.F. 2010 | 12 | ||
Eu, devoto, ó Deus, te adoro | Adoro te devote | ADORO TE DEVOTE | J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010 | 13 | ||
Eu, devoto, ó Deus, te adoro | Adoro te devote | AQUINO | J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010 | 14 | ||
Fala agora, ó Isaías | Speak a Word to Us, Isaiah | ADVENTO | J.W.F. 2007 | John Thornburg, 2007 | J.W.F. 2007 | 15 | ||
Guarda, com teu amor | Etòmion pólon àon | GUARDA | J.W.F 2010 | Clemente de Alexandria (c. 200) | Ing. Henry M. Dexter (1821-1890) Port. J.W.F 2010 | 16 | ||
Hoje nos lembramos da ressurreição | Salve Festa Dies | CONFISSÃO | J.W.F. 1971 | Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c. 530-609) | Ingl John M Neale, 1862, Port. J. G. da Rocha (1861-1947) | 17 | ||
Na escura noite | Fierce Was the Billow | NAVEGADOR | Port. J.W.F. 2010 | S. Anatólio (c. 458) | Ingl. J. M Neale, 1862 | 19 | ||
Ó Pai, mil graças | (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted | DIDACHÉ | J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | Ingl. Bland Tucker, 1941 | 22 | ||
Oh! Cessai a vossa festa! | No More Festivals! No Fasting! | FESTA | J.W.F. 2004 | John Core (Amós 5:21-34) | J.W.F, 2004 | 23 | ||
Oh! Graça celestial, Jesus! | (Ingl) O Jesus, Lord of Heavenly Grace | GRAÇA | J.W.F. 2011 | Atr. Santo Gregório (340-397) | Ingl John Chandler, 1837 Port J.W.F 2010 | 24 | ||
On! Brilho do esplendor de Deus | Splendor paternae gloriae | BRILHO | J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010 | 20 | ||
On! Brilho do esplendor de Deus | Splendor paternae gloriae | UNIDADE | J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010 | 21 | ||
Onde o amor sincero existe | Ubi Caritas | CARITAS | J.W.F. 2010 | Latino do sec. IX | J.W.F , 2010 (Joao 4:10) | 25 | ||
Quando a promessa se cumpriu | Hail This Joyful Day’s Return | NATUREZA | J.W. F 1958 | Atrb. Hilário de Potiers (IV Sec) | Ing. Robert Campbel (1814-1868) Port J.W.F. 2010 | 26 | ||
Se a Deus obedecermos | When We at Work or Leisure | GARBOSO | Mel Folclórica Brasileira, arr. J.W.F. 2009 | J.W.F 2010 | J.W.F. 2010 | 27 | ||
Seja bendito o Cordeiro | Blessed Be the Foutain of Blood | CORDEIRO | J.W.F, 2011 | Eden Reed Latta (1839-1915) | Henry Maxwell WRight, 1914 | 28 | ||
Senhor, que a tua santa mão | Senhor, que a tua santa mão | EFRAIM | J.W.F 1965, Arr. 2010 | Efraim, o Siríaco (307-373) | J.W.F. 1965 e 2010 | 29 | ||
Umas têm seus olhos negros | Sheep Have Brown Eyes | SHEEP | J.W.F, 2003 | Richard Leach, 1991, 1994 | J.W.F. 2003 | 30 | ||
Cinco Hinos para Coral Misto – Evelina Harper |
1982 | |||||||
Cristo Jesus Há de Reinar | Jesus Shall Reign Where’er the Sun | DUKE STREET | John Hatton, 1793, arr JWF 1960 | Salmo 72 Isaac Watts | J.W. Faustini, 1960 | 6 | ||
Ó Deus, Eterno Ajudador | O God, Our Help in Ages Past | ST. ANNE | William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts | J.W.Faustini, 1957 | 3 | ||
O Dia Terminou | Anônimo Alemão | Lucas 24:39 | J.W.F | 10 | ||||
Pelas Ricas Bênçãos | Anônimo | Anônimo | J. W. F. | 10 | ||||
Tu És Fiel, Senhor | Great is Thy Faithfulness | FAITHFULNESS | William Runyan | Thomas Chisholm | Joan Sutton, Hope g. Silva | 9 | ||
CNF |
maio 2011 | |||||||
Desce, ó Divino Amor | Discendi Amor Santo | VISITA | J. W. F. 2010 | Bianco da Siena (m. 1434) | J.W.F 2010 | 7 | ||
Jesus, o Espírito de Deus | Christ, When for Us You Were Baptized | POMBA | J.W.F. 2005 | Bland Tucker (1895-1984) | J.W. F. 2005 | 18 | ||
Coleção de 4 músicas |
1981 | |||||||
Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres | Ich liebe dich, Bist du bei mir, Wher’er you walk, Du bist wie eine Blume | Beethoven, Bach, Handel, Schumann | Diversos | J.W. Faustini, 1981 | ||||
Coros Varonís |
1982 | |||||||
A Palavra de Deus é a Verdade | A Palavra de Deus é a Verdade | J.W.Faustini, 1977, arr 1978 | J.W.Faustini, 1977 | 2 | ||||
Bendize, ó minha alma | Bendize, ó minha alma | BENDIZE | J.W.Faustini, 1969, arr. 1978 | Salmo 103:1 e 2 | 5 | |||
Brilho cheio de alegria | Fôs Hilaron | FÔS HILARON | J.w.faustini, 1979 | Grego, Sec. III | J.W.Faustini, 1977 | 13 | ||
CLEANSE ME | Cleanse me, O God | CLEANSE ME | Mel Trad. Maori, Arr. Maria Christina Schneider, 1980 | Edwin Orr | Weerner Kaschel (1922- ) | 6 | ||
Eia crentes destemidos | MEN OF HARLECH | Mel. Gaulesa, Arr. J.W. Faustini, 1960 | R H Moreton, 1901 | 15 | ||||
Em Fervente Oração (Is Your All on the Altar?) | You Have Longed for Sweet Peace | IS YOUR ALL ON THE ALTER? | Elisah A. Hoffman, arr. J.W.Faustini, 1978 | Elisah A. Hoffman, 1905 | Manoel Porto Filho | 3 | ||
Eu que pensava | Eu que pensava que já guardava | J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | 11 | ||||
Eu vou solitario ao jardim | I Come to the Garden Alone | IN THE GARDEN | C. Austin Miles, 1912 | C.Austin Miles, 1912 | J. Costa, 1970 | 14 | ||
Muitas vezes no passado | Muitas vezes no passado | NOITE CALMOSA | Mel. Carioca, harm Luciano Gallet, 1924, Arr. J.W.Faustini, 1978 | J. Costa, 1980 | 8 | |||
Perfeito Amor | O Perfect Love | PERFECT LOVE | Joseph Barnby, 1889 Arr. J.W. Faustini, 1980 | Dorothy Gurney, 1883 | J.W.Faustini,1956 | 10 | ||
Repousa tranqüilo | Repousa tranqüilo | TRAQÜILIDADE | Me. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Isaac N. Salum, 1948 | 16 | |||
Sabio dos sábios | Sábio dos sábios | SABEDORIA | J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | 12 | |||
Se sofrimento te causei | If I Have Wounded Any Soul Today | AN EVENING PRAYER | Charles A. Gabriel, arr. J.W.Faustini, 1978 | C.Maud Battersby, c. 1911 | Adapt Umberto Cantoni | 4 | ||
Tu és fiel | Great Is Thy Faithfulness | FAITHFULNESS | William M Runyan, 1923, arr. J.W.F 1978 | Thomas O. Chisholm (1866-1960) | L. Bueno, H, G Silva e J. Sutton | 7 | ||
Dádiva Divina |
2009 | |||||||
Amai-vos uns aos outros | Love One Another | Stanley T. Reiff, 1926 | João 15:12, 17 | J.W.Faustini, 2003 | 7 | |||
Cantai ao Senhor (Salmo 96) | Cantai ao Senhor um cântico novo | Albert W. Ream, arr J.W. Faustini, 2008 | Salmo 96 | 3 | ||||
Como suspira a corça | Qual suspira a corça | Walter Gerson C. Faustini (1959-2008) | Salmo 42 | 4 | ||||
Dá-nos paz | Dona nobis pacem | Anônimo alemão antigo | Anônimo | J.W.Faustini, 1975 | 11 | |||
Deus é nosso refúgio | God is our Refuge | Will C. McFarlane, 1889 | Salmo 46 | Adapt J.W.Faustini, 2005 | 12 | |||
Doce é sentir | Dolce è sentire come nel mio cuore | fratello Sole, Sorella Luna | Riz Prtolani, 1972 | São Francisco de Assis (1182-1226) | J.W. Faustini, 2008 | 5 | ||
Ele nasceu num poble lugar | Only a manger, cold and bare | CONTEST | J.W.faustini, 1954 | Anônimo | J.W.Faustini, 2003 | 10 | ||
Glória a Deus | Goria in excelsis Deo | Franz J. Haydn (1732-1809) | Adapt J.W.Faustini, 2008 | 1 | ||||
Nossas mãos em pacto unamos | Brüder reicht die Hand zum Bunde | W.A Mozart (1756-1791) | J.W.Faustini, 1963 e 2009 | 6 | ||||
Prisioneiros nós fomos (Salmo 137) | Vá, pensiero, sull’ alli dorate | Coro dos escravos Hebreus da Opera Nabucco | Giuseppe Verdi (1813-1901) | Temístocle Solera (1815-1878) | J.W.Faustini, 2008 | 8 | ||
Que Deus erga os olhos de amor | May God lift His eyes | Ralph Carmichael, 1957 | Ralph Carmichael, 1057 | J.W.Fuastini, 2000 | 13 | |||
Que sejam os louvores | O God, Beyond All Praising | J.W.Faustini, 2008 | J.W. faustini, 2008 | Insp em Michael Perry (1942-1996) | 2 | |||
Senhor, sou teu | Ich lass dich nicht | ICH LASS DICH NICHT | J.S.Bach, real. J.W.Faustini, 2009 | Wolfganga C. Dessler (1660-1722) | J.W.faustini, 2008 | 9 | ||
Ecos De Louvor Vol.I |
1980 | |||||||
Aos montes ergo os olhos meus | I Will Lift Up My Eyes | Bob Krogstad, 1974 | Saltério Escocês, 1650 | J. W.Faustini, 1980 | 11 | |||
Cristo ama você | He Loves You, My Friend | Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971 | J.W. Faustini, 1980 | 14 | |||
Diz a Biblia que Jesus – Sei que me quer bem | Jesus Loves Me This I Know | William B. Bradbury, 1861 | Anna B. Warner, 1859 | Adapt Manoel A. de Menezes, 1885, alt | 6 | |||
Que a doce música do céu | Let Heavenly Music Fill This PLace | Gordon Young, 1975 | Gordon Young, 1975 | J.W. Faustini, 1980 | 3 | |||
Sacrifício de Louvor – Prostrados adoramos ao Senhor | Our Sacrifice of Praise | Don Wyrtzen, 1973 | Don Wyrtzen, 1973 | J. W. Faustini, 1980 | 18 | |||
Ecos De Louvor Vol.II |
1982 | |||||||
Amens em fa, sol e la Maior | J. W. Faustini, 1980 | 85 | ||||||
Antes era a bênção | Once It Was a Blessing | A.B Simpson, (1843-1919) Arr Eugene Clark | Albert B. Simpson (1843-1919) Col 3:11 | J. W. Faustini, 1981 | 68 | |||
Ao que está sentado no trono | Al que está sentado | Jorge Himitian, harm J. W. Faustini, 1977 | Apoc 5:13 | 84 | ||||
Avante, avante, ó crentes | Stand Up, Stand Up for Jesus | Gordon Young and George J. Webb | George Duffield, 1858 | Srah P. Kalley, 1877 | 58 | |||
Cristo vive! | Christ Is Risen | Jan Sanborn, 1966 | Rom 6:9 e 10 | J. W. Faustini | 51 | |||
Em fervente oração | Is Your All in the Altar? | Elisha A. Hoffman | Elisha A. Hoffman | Manoel da S. Porto Filho (1908-1988) | 79 | |||
Em memória de Ti – A mesa preparada está | In Remembrance of Thee | John M. Rasley | Phyllis C Michael, 1977 | J. W. Faustini, 1981 | 38 | |||
Eu creio, Senhor (SSC) | Eu creio, Senhor | PRECISÃO | J. W. Faustini, 1965, arr. 1980 | Antonio de C. Gonçalves, 1952 | 69 | |||
Exulta o mundo em seu fulgor | Die ganze Welt, Herr Jesu Christ, | David H. Williams, 1962 | Friedrich von Spee (1591-16350 | Engl Percy Dearmer, 1928; J.W. Fautini, 1962 | 47 | |||
Graças rendei | Dank sei dir, Herr | Atrib. a G.F. Handel (1685-1759) | J. W. Faustini, 1981 | 23 | ||||
Há um remédio em Gileá | Ther Is a Balm in Gilead | Negro Spiritual Ar. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | Adapt J. W. Faustini, 1980 | 66 | |||
Melodia do Pistão | H. Purcell (1658-1696) | Pistão, piano ou órgão | 83 | |||||
Meu bom Pastor | Shepherd of Love | John W. Peterson, 1966 | John W Peterson | Joan Sutton, 1979? | 55 | |||
Morri na cruz por ti | I Gave My Life for Thee | MORRI NA CRUZ | J. W. Faustini, 1980 | Frances Havergal (1836-1879) | Dilwynn M Hazlet (1885) | 72 | ||
Ó linda estrela (SSCC) | Brightest and Best | MORNING STAR | James P. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) | Antonio de C. Gonalves, 1949 | 70 | ||
Onde está o poder? | Você que afirma sempre crer em Cristo | PODER | J. W. Faustini, 1977 | J. W. Faustini, 1977 | 65 | |||
Pai nosso | Pai nosso que estás nos céus | Carlos Christovam Zink, rev. J.W. Faustini, 1981 | Mat. 6:9-13 | 80 | ||||
Pela graça e o primor | For the Beauty of the Earth | J. W. Faustini, 1958, arr. 1980 | Foliott S. Pierpoint, 1864 | J. W. Faustini, 1958 | 71 | |||
Se o meu povo se humilhar | Se o meu povo que se chama | J. W. Faustini, 1980 | II Cron 7:14 | 33 | ||||
Teu santo nome eu louvarei | I’ll Praise Your Name, Lord | Don Wyrtzen, Phil and Lynne Brower, 1979 | Phil and Lynne Brower, 1979 | J.W.Faustini, 1981 | 27 | |||
Vazia aquela tumba | Behold the Empty Tomb | Joe E. Parks, 1978 | Joe E. Parks, 1978 | J.W.Faustini, 1981 | 42 | |||
Voluntário do pistão | arr J. W. Faustini, 1981 | Atr. a H. Purcell (1685-1696) ou Jerimias Clark | Piano, pistão ou órgão | 82 | ||||
Ecos De Louvor Vol.III |
1983 | |||||||
A fronte Ele inclinou | Droop There, O Sacred Head | Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young, 1968 | J.W. Faustini, 1980 | 109 | |||
Deus, meu Rei, teu nome | God, My King, Thy Might | Liebster Jesu, wir sind hier (Darmstad) | J.S.Bach (1685-1750) | Richard Mant (1776-18480 | (Salmo 145) Psalter, 1824 | 90 | ||
Eh Deus, refúgio forte | God Is My Strong Salvation | Folclorico Americano | Austin Lovelace, da “Sacred Harp” 1844 | James Montgomery, 1883 (Salmo 27) | J. Costa, 1963 | 123 | ||
Jubilosos Cantos | With a Voice of Singing | Martin Shaw (1875-1958) | Hope Gordon Silva, 1982 | 99 | ||||
Louvai o nome do Senhor | Praise Ye the Name of the Lord | Alexis Feodorocih Lvof (1798-1870) | ? | J.W.Faustini, 1982 | 97 | |||
Mensagem maravilhosa (Breve Virá) | Marvelous Message We Bring | Jesus Is Coming Again | John Peterson, arr. Harold DeCou, 1957 | John W. Peterson, (1921-2006) | Lrfs Maria de Oliveira | 127 | ||
O meu Senhor é Pastor bondoso | Iohowa nun na em Moctsashini | Na Won Young (Coreano) | Salmo 23 | Adapt. J.W. Faustini, 1983 | 113 | |||
Quando cheio de horros (Enfim, teu lar!) | When.. | Finnaly Home | Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971; Coro E.L. Singer | J.W. Faustini, 1980 | 117 | ||
Senhor, aceita agora (Gratidão) | Senhor, aceita agora | J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 | 111 | ||||
Ecos De Louvor Vol.IV |
1989 | |||||||
A Deus dai graças | Tack O Gud | J.W.Faustini, 1983 | August L. Storm, 1891 | J. Costa, 1971 | 134 | |||
Adorai em Majestade! | Majesty, Worship in Majesty | VOZES MASCULINAS | Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983 | 164 | ||
Avante, Avante, ó crentes! | Stand Up, Stand Up for Jesus! | Vozes Masculinas | Adam Geibel (1855-1933) | George Duffield (1818-1888) | Sarah P. Kalley (1877) | 166 | ||
Deus é nosso refúgio | Deus é nosso refúgio | Solo e Congregação | J.W Faustini, 1986 | Salmo 46 | 177 | |||
Deus é nosso refúgio | Deus é nosso refúgio e fortaleza | SOLO E CONGREGAÇÃO | J.W. Faustini, 1986 | Salmo 46 | 177 | |||
Diante do Senhor dançou Davi | David Danced Before the Lord | Hirnley L. Brown Arr Betty Pulkingham, 1975 | Shirley Lewis Brown | J.W.Faustini, 1980 | 156 | |||
Diante do Senhor dançou Davi | David Danced Before the Lord | Shirley L. Brown, Arr Betty Pulkingham | Shriley Lewis Brown, Arr Betty Pulkingham | J.W.Faustini, 1980 | 156 | |||
Grande Amor (Não deixarei de ter amor) | And Can It Be that I Should Gain? | SAGINA | Thomas Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1989 | 181 | ||
Grande é o Senhor – A Onipotência | Gross ist Jehova Herr | Die Allmacht | Franz Schuver (1797-1828) arr J. W. Faustini, 1980 | Johann Ladislaus Pyrker | J. W. Faustini, 1978 | 142 | ||
Grande é o Senhor nosso Deus! (A Onipotência) | Gross ist der Hern (Die Allmacht) | Franz Schubert (1797-1828) | Johann Ladislaus Pyrker | J.W Faustini, 1978 | 142 | |||
Jardim Hospitaleiro | in Joseph’s Holy Garden | Vozes Masculinas | Melodia Espanhola, Arr. J.W. Faustini, 1984 | Helen Dickenson | Anotnio de C Gonçalves, 1941 | 163 | ||
Não deixarei de ter amor | And Can It Be that I Should Gain? | SAGINA | Thoms Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1984 e 2007 (2a. estrofe) | 181 | ||
O Senhor vos abençoe | O Senhor vos abençoe | DUETO | J. W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 | 169 | |||
O Senhor vos abençoe | O Senhor vos abençoe | Dueto | J.W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 | 169 | |||
Oh! Quão cego eu andei | At the cross | AT THE CROSS or HUDSON | Ralph Hudson (1843-1901) Arr Regine Monteiro e JWF (1984) | Isaac Watts (1674-1748) | Henry M. Wright (1849-1931) | 152 | ||
Oh! quão cego eu andei | At the cross | Ralph E. Judson (1843-1901) arr Revoma R.L Monteiro e JWF, 1984 | Isaac Watts (1674-1748) | Henry Maxweel Aright (1849-1931) | 152 | |||
Pelos caminhos da vida | Out in the Highways and Byways of Life | SCHULER | George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.W. Faustini, 1989 | 183 | ||
Pelos caminhos da vida (Faze uma bênção de mim) | Out in the Highways and Byways of Life | SCHULER | George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.w. Faustini, 1988 | 183 | ||
Pra viver entre nós – A cruz de Cristo | ? | Canção de lapinha do Nordeste, arr J. W. Faustini, 1984 | L.M.N | Trad e 4a. estr; Isaac N. Salum | 131 | |||
Pra viver entre nós (A cruz de Cristo) | Canção de lapuinha do Nordeste. Arr. J.W.Faustini, 1984 | L.M.N. (?) | Isaac Nicolau Salum | 131 | ||||
Quando eu contemplo aquela cruz | When I Survey the Wondrous Cross | HAMBURG | Lowel Mason (1782-1872) | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr | 168 | ||
Quando eu contemplo aquela cruz | When I Survey the Wondrous Cross | VOZES MASCULINAS | Lowell Mason, 1782-1872 Arr. J.W. Faustini | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr | 168 | ||
Regozijo Haverá em Sião | Regozijo haverá em Sião | J.W. Faustini, 1989 | Isaías 51:3b | 184 | ||||
Teme a Deus | Teme a Deus e guarda os seus mandamentos | SOLO (Sop ou Tenor) | J.W. Faustini, 1986 | Ecl 12:13; Ef 5:25 e Tito 2: 4 e 5 | 174 | |||
Ecos De Louvor Vol.IX |
1995 | |||||||
A minha voz, ó Deus atende (Salmo 5) | Aux paroles que je veux dire | CALVINO | Pérsio R. Gomes e Deus, 1994 | Metr. Manoel da Silveira Porto Filho, 1956 | 512 | |||
Aleluia! Graças ao Cristo vivo! | Alleluia! Alleluia! Give Thanks | Donald Fishel, 1973 e 1979 Arr, Betty Pulkingham, 1979 | Donald Fishel, 1973 | J.W. Faustini, 1996 | 570 | |||
Ao teu nome santo, glória | Glory to Thy Name, Most Holy | Mary McDonald, 1995 | Adapt de textos Bíblicos | J.W. Faustini, 1996 | 601 | |||
Cada um de nós recebeu o seu dom (O corpo de Cristo) | Cada um de nós recebeu o seu dom | Inglês: Every One of Us Has Received | J.W. Faustini, 1994 | Ef. 4:7,12,13; 4 e 6 | 504 | |||
Da virgem, nasceu o menino | A Virgin Most Pure | Tradicional Inglês, Harm. J.W. Faustini, 1996 | Some Ancient Christmas Carols, Davies Gilbert, 1823 | J.W. Faustini, 1996 | 584 | |||
Deus ao mundo amou | God So Loved the World | Lloyd Larson, 1995 | João 3:16 | Adapt J. W. Faustini, 1996 | 595 | |||
Eis Jesus a repousar! | Hajej, nynjej | Anônimo Checo, Arr. J.W. Faustini, 1996 | Anônimo Checo | Adapt J.W. Faustini, 1996 | 586 | |||
Eu te saúdo, amado Redentor | Je te salue, mon certain Redempteur, I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art | CALVINO | J.W. Faustini, 1994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | Elizabeth Smith, 1868; J.W. Faustini, 1994 | 492 | ||
Hoje nos lembramos da ressurreição | Salve Festa Dies | Salve Festa Dies | Joseph Barnby (1838-1896) Arr. J.W. Faustini, 1996 | Venantius J. C. Fortunatus (c. 530-609) | Adapt João G. da Rocha (1898) | 572 | ||
Levanta-te, Senhor | Arise, o Lord! | Leon Abbott Hoffmeister, 1931, arr J.W.F 1994 | Salmo 9 | Adapt J.W. Faustini, 1975 | 485 | |||
Meu Senhor é uma Rocha | Herr, mein Fels | Johann Gottfried Gebhard, 1794, arr J.W.F 1992 | Salmo 18:3 | J.W. Faustini, 1992 | 477 | |||
Não me inster para que te deixe | Ingles: Entreat Me Not to Leave Thee | /charles Gounod (1818-1898) Arr. J.W. F. 1995 | Rute 1:16 e 17 | Adapt J.W. Faustiini, 1995 | 537 | |||
Nos pastos verdes (Salmo 23) | Du Hirte Israel, höre | Heinrich Schütz (1585-1672) | Do Saltério Alemão de Cornelius Becker (1561-1604) | Metr. J.W. Faustini, 1960 | 545 | |||
Ó Deus, meu soberano Rei | Ó Deus, meu soberano Rei | Pérsio R. Gomes de Deus, 1992 | Salmo 145 | Metr. Pérsio R. Gomes de Deus, 1992 | 519 | |||
Ó Messias prometido! | Oh! Mesias prometido! | De “100 Villancicos Liturgicos” Bogotá, 1965 de Pe. Otávio | Anônimo Colombiano | J.W. Faustini, 1996 | 582 | |||
O meu Pastor amado (Salmo 23) | Allons dans la clairière | da ópera ” A dama de Espadas” | Peter I. Tchaikovsky, Op. 68 (1840-1893) | Mikhail Osipovich Ashnasi (Michel Delines) 1851-1914 | Zuinglio M Faustini, 1994 | 527 | ||
Ó Senhor, auxílio e força | Lass, O Herr, mich Hülfe finden | Geistliches Lied, Nr. 8 (Opus 96, Nr.1) | Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 13 Metr Christian C. Broadley, 1845 | Helga R. K . Rego 1987 e J.W.F, 1996 | 560 | ||
Quão bondoso amigo é Cristo | What a Friend We Have in Jesus! | ERIE | Charles Crozat Converse (1831-1918) Arr. J.W. F. 1995 | Joseph Scriven (1819-1886) | Rev. Robert H. Moreton (1844-1917) | 588 | ||
Toca o adufe, tange as cordas | Rührt die Zimbrel | Da “Canção de Triunfo de Miriam” Op 136 | Franz Schubert (1797-1828) | Franz Grillparser (1791-1872) | J.W. Faustini, 1964 | 552 | ||
Toca o seu tambor (Patapan) | Melodia Borgonheza, arr J.W. Faustini | Anônimo | Adapt. J.W. Faustini, 1996 | 579 | ||||
Tu és a glória da sua força | Thou Art the Glory of Their Strength | G. F Handel (1685-1759) | Salmo 89:17 | Adapt J.w. Faustini, 1964 | 547 | |||
Ecos De Louvor Vol.V |
1990 | |||||||
Bendize, ó minha alma | Praise the Lord, O My Soul (Lead me Lord). | Samuel S. Wesley (1810-1876) arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 103:1; 3:5; 4:8 | 237 | ||||
Cristo vem me buscar (Maranata) | Cristo vem me buscar | MARANATA | Anônimo Brasileiro Arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo | 296 | |||
Eu creio, Senhor | Eu creio, Senhor na divina promessa | BELFORD | Henrique R. F Braga, 1952 | Antonio de Campos Gonçalves, 1952 | 218 | |||
Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei | Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei | Anônimo, Arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 145:1-2 | 211 | ||||
Formosos sobre os montes (Reina Deus) | how Lovely On the Mountains Are the Feet | Leonard E. Smith Jr, 1974 Arr. JWF 1990 | Is 52:7-10 e 53:7-10 | 188 | ||||
Hoje é dia de Natal | Hoje é dia de Natal | Lauracy Benevides, 1988, ARr J.W.Fuastini, 1990 | Lauracy Benevides, 1988 | 232 | ||||
Honra ao Senhor cp, a tua fazenda | Honra ao Senhor com a tua fazenda | Jader C. Malafaia, arr. J.W. Faustini, 1983 | Prov. 3:9-10 | 215 | ||||
Linda estrela | Moning Star, O Cheering Light | F F Haggen, 1836 Arr. J.W. Faustini, 1990 | Johann Scheffler, 1657 | Ingl: Bennet Harvey Jr, 1886, Port. JWF, 1990 | 230 | |||
Louvai ao Senhor (Salmo 150) | Lobet den Herrn | Sigismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 150 | 193 | ||||
Nós subimos uma escada | We Are Climbing Jacob’s Ladder | JACOB’S LADDER | Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1977 | Spiritual Tradicional | J.W, Faustini, 1975 | 199 | ||
O culto terminou | O culto terminou | TÉRMINO (CTP 321) | Norah Buyers, Arr J.W.Faustini, 1990 | Irene Gomes, 1971, alt | 234 | |||
O Senhor te abençoe (Bênção) | Gott sei uns gnædig und barmherzig | J.W. Bach (1685-1750) | Num. 6:24 a 26 | 226 | ||||
Olha para o céu | Olha para o céu, olha para o mar | Mel. Brasileira Carioca, arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo Brasileiro | 227 | ||||
Ecos De Louvor Vol.VI |
1992 | |||||||
Aleluia! Gloria a Deus ! | Aleluia! Gloria a Deus! | J.W. Faustini, 1991 | J.W. Faustini, 1991 | 322 | ||||
Até aqui nos tem ajudado o Senhor | Até aqui nos tem ajudado o Senhor | Marcelo Velame, 1991 | I Sam 7:12 e Salmo 126:3 | Adpt Marcelo Velame, 1991 | 251 | |||
Canta com alegria | Canta com alegria | Marcelo L. Velame, 1990 | Sof 3:14,15 | Adpt J.W. Faustini, 1990 | 287 | |||
Cristo já ressuscitou! | Christ the Lord is ris’n today! | Gregg Sewell 1986 | Lyra Davidica, 1708, Arnold’s Complete Psalmodis, 1749; Charles Wesley, 1740 | Henry Maxwell Wright, 1840-1931 e JWF, 1990 | 360 | |||
Cristo os meus caminhos guia | Jesus richte mein Beginnen | Do Oratório do Natal | J.S. Bach, 1734 | Johann Rist, 1642 | J.W. Faustini, 1970 | 336 | ||
Dai graças de coração | Give Thanks | Henry Smith, 1978, arr J.W. Faustini, 1992 | Henry Smith, 1978 | J.W. Faustini, 1991 | 354 | |||
Deixa o meu povo ir | Go Down Moses (Let My People Go!) | Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1991 | Tradicional | J.W. Faustini, 1991 | 345 | |||
Deus é compassivo | Der Herr ist barmherzig) | Johann Christian Geisler (1729-1813) | Anônimo | J.W.Faustini, 1990 | 272 | |||
Deus está presente | Gott ist gegenwærtig | Johannes Herbst (1735-1812) arr. J.W. Faustini, 1990 | Gerard Tersteegen, 1729 | J. Gomes da Rocha, 1898 (alt) | 304 | |||
Eu quero ser, Senhor amado | Eu quero ser, Senhor amado | Newton Tuller, arr J.W. Faustini, 1990 | Newton Tuller | 281 | ||||
Feliz aquele que põe a sua confiança | Feliz aquele que põe a sua confiança | J. W. Faustini, 1991 | Salmo 40:4 e 5a | 342 | ||||
Fonte da celeste vida | Fonte da celeste vida | CWM RHONDDA | John Hughes (1873-1932) | Sarah P. Kalley (1873) | 366 | |||
Glória a Deus nas alturas | Gloria in Excelsis! | Giovanni Pergolesi (1710-1736) | Lucas 2:14 | J.W. Faustini, 1962 | 378 | |||
Graças redamos louvando ao nosso Deus | Praise ye the Father (O felix Roma, o Roma nobilis) | Charles Gounod | Adap J.W. Faustini, 1991 | 301 | ||||
Há sorriso em cada face (Natal) | Há sorriso em cada face | J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 | 318 | ||||
Hoje é dia de alegria! (Mensagem do Natal) | Hoje é dia de alegria! | Joan Sutton, 1981 | Joan Sutton, 1981 | 395 | ||||
Hosana (Mantos e palmas) | Mantos y palmas | HOSANNA | Rubén Ruiz A., Arr M. Velame e J.W. Faustini, 1991 | Rubén Ruiz Ávila | Geisa Ungaretti, 1973 | 258 | ||
Jesus foi desprezado | Jesus foi desprezado | Marcelo L. Velame, 1992 | Is 53:3 e 4 | English transl. J.W.F 1992 | 390 | |||
Levanta, resplandece | Arise, Shine, for Thy Light is Come | Healey Willan (1880-1968) | Is 60:1 | J.W. Faustini | 307 | |||
Louvemos ao nosso Deus | Es lebe unser teurer Furst! | Ludwig can Beethoven, 1816 Arr J.W. Faustini, 1991 | Anônimo | J.W. Faustini, 1991 | 245 | |||
Meu coração tu podes ver | O Anblick der mirs Herze bricht | Karl Phillip E. Bach (1714-1788) | Christian Gregor, | J.W. Faustini, 1991 | 350 | |||
Na casa de meu Rei (Intróito) | Na casa de meu Rei | J.W. Faustini, 1992 | Ruth Vianna, 1992 | 374 | ||||
Nasceu-nos um menino | Nasceu-nos um menino | J.W. FAustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 | 250 | ||||
Natal é Deus nos amando (Que é Natal?) | Natal é Deus nos amando | Zilá R.A. Benevenuto, 1979 | Zilá R.A. Benevenuto e J.W. Faustini, 1979 | 271 | ||||
Ó bondoso Salvador | Jesus, Lover of My Sooul | Marcelo Velame, 1990 | Charles Wesley, 1740 | Sarah P. Kalley, 1865 | 264 | |||
Ó povo redimido e crente | Ó povo redimido e crente | J.W. Faustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 | 294 | ||||
O Senhor Eterno me deu o seu Espírito | O Senhor Eterno me deu o seu Espírito | J.W. Faustini, 1991 | Is 61:1 | 313 | ||||
Oh Quão variadas, Senhor | Emitte Spiritum tuum | Franz Joseph Schuetky | Salmo 104:24, 27, 30, 31 | Adap J.W. Faustini, 1991 | 241 | |||
Tem piedade, tu, Senhor | Miserere mihi Domine | Pietro Guglielmi (1727-1804) | Da Liturgia Latina | J.W. Faustini, 1978 | 277 | |||
Vem do céu um badalar | Ding, Dong, Merrily On High | Francês do Sec. XVI, Harm J.W. Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1991 | 244 | |||
Ecos De Louvor Vol.VII |
1992 | |||||||
Quem pode entender o coração? | Quem pode entender o coração? | J.W. Faustini, 1991 | Jer 17: 9 e 10 | 329 | ||||
Tem misericórdia de mim, ó Deus! | Tem misericórdia de mim, ó Deus | J.W. Faustini, 1953 | Salmo 51:1, Metr. J.W.F. 1953 | 389 | ||||
Um para o outro | Each for the Other | John W. Peterson, 1957, arr J.W. F. 1979 | J.W. Peterson, 1957 | J.W. Faustini, 1979 | 375 | |||
Vinde, adorai! | Let Us Adore | Anônimo, rev. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 | 415 | |||
Ecos De Louvor Vol.VIII | 1993 | |||||||
A linda primavera | Die Wollust in den Maien | de “14 Volkslieder” , numero 11 | Johannes Brahms, (1833-1897) | J. Costa, 1993 | 447 | |||
Aquele que, de amor por nós (Ecos de Louvor) | Aquele que de amor por nós | ST MATTHEW | William Croft (1678-1727)arr. JILZA FEITOSA DE ARAÚJO, 1984 | Rev. Richard Holden (1828-1886) | 403 | |||
Bênção Apostólica (A graça do Senhor) | A graça do Senhor Cristo Jesus | J.W. Faustini, 1993 | 2 Cor. 13:14 | 474 | ||||
Confia no Senhor | Trust in the Lord With All Your Heart | Roland Tabell, 1970 | Prov. 3:5 | J.W. Faustini, 1993 | 471 | |||
Intróito (O Senhor Deus poderoso) | O Senhor Deus poderoso habita | Ruth Vianna, 1992, Harm J.W.F, 1992 | Gen 28:17 e Hab. 2:20 | J.Costa, 1993 | 476 | |||
Quando estou abatido (Oração) | Alla mente confusa | Francesco Paolo Tosti (1846-1916) | Giusepper Giusti (1809-1850) arr J.W.F, 1993 | J.W. Faustini, 1968 | 453 | |||
Quão amáveis são os teus tabernáculos | Wie liepblich sind deine Wohnungen | Do Requiem Alemão | Johannes Brahms (1833-1897) | Salmo 84:1,2,4 | Evelina D Harper, 1949 | 429 | ||
Se alguem diz (Amor ao Proóximo) | So jemand spricht; ich liebe Gott | Die Liebe des Næachsten | Ludwig van Beethoven, 1770-1827 | Gellert (I João 4:20) | J.W. Faustini, 1961 | 427 | ||
Se Deus em nossa música | When in Our Music God is Glorified | J.W.Faustini, 1993 | Fred Pratt Green, 1972 | Adapt. J.W.Faustini, 1993 | 459 | |||
Torna a dar-me a alegria | Restore To Me the Joy of Thy Salvation ? | Jean Baptiste Lully (1633-1687) | Salmo 51:12 | J.W.Faustini, 1973 | 419 | |||
Tu que estás assentado | Tu que estas assentado no trono | Anônimo, brasileiro | Anônimo | 465 | ||||
Eu Te Escolhi |
10-04-2011 | |||||||
Caminhemos pela história | We Go Forth With Grateful Stories | HISTORIA | JWF 2011 | Rusty Edwards,Debra von Fisher Samuelson | JWF, 2011 | 1 | ||
Deixem todas as crianças | Let the Children Join Our Dancing | CRIANÇA | JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 | 2 | ||
Juntos respiram cantando ao Senhor | Breathing Together | RESPIRANDO | JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 | 4 | ||
Louva Aquele que das trevas | Praise the One Who Breaks the Darkness | LOUVOR | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 1986 | JWF, 2011 | 3 | ||
O ar que respiro, o pulso que bate | Each Breath, Every Heartbeat | HEARTBEAT | JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 | 5 | ||
Por banquetes ou migalhas | Thank You, God, for Crumbs and Banquets | OBRIGADO | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2010 | 6 | ||
Qual desabrochar da rosa | As a Winter Rose | WINTER ROSE | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 | 7 | ||
Qual desabrochar da rosa | As a Winter Rose | PITANGA | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 | 8 | ||
Quando em dor e perturbados | When We Feel the Pain Inside Us | MARIAMELIA | Pablo Sosa, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 | 10 | ||
Que a paz de Cristo | Peace, May the Peace of Christ | PEACE OF CHRIST | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 | 9 | ||
Sim Foi o que Deus falou | Yes, Was the Word | YES | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2011 | JWF, 2011 | 11 | ||
Teu sopro infunde em nós, Senhor | Infuse Us With Your Holy Breath | HOLY BREATH | JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 | 12 | ||
Tu és o único Autor | You Are the Author of Change | EFRAIM | JWF, 1965 e 2010 (da cantata “O Reino Divino”) | Rusty Edwards e Debra von Fischer Samuelson | JWF, 2011 | 14 | ||
Tu estás cansado, aflito? | Are You Weary, Poor in Spirit? | BONDED | JWF, 2011 | Julie Perkins and Rusty Edwards | JWF, 2011 | 13 | ||
Unidos por chamado | We All Are One in Mission | CHAMADO | JWF, 2010 | Rusty Edwards | JWF, 2011 | 15 | ||
Exultate Deo |
1980 | |||||||
Contigo Quero Andar, Senhor | O Master, Let me Walk With thee | MARYTON | Henry Percy Smith, 1874 | Washington, Gladden, 1879 | J. Costa, 1969 | 13 | ||
Erguei-vos, Ó portais eternos | Unfold, Unfold, Ye Everlasting Gatess | Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo (Dos Salmos) | J. W. Faustini, 1980 | 12 | |||
Eu Esperei em Deus | I Waited for the Lord | F. Mendelssohn (1809-1947) | J.W.Faustini, 1955 | 3 | ||||
Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega | I Am Alpha and Omega | John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus” | J.W. Faustini | 4 | |||
Jesus, Pastor Amado | Jesus, Pastor Amado | SÁBADO | Fructuoso Vianna, arr. J. W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley, 1861 | 6 | |||
Largo (Santo, Santo és Senhor) | Holy Is the Lord/ Ombra mai fù | George F. Handel | Anônimo | 5 | ||||
Oh! Dai Graças ao Senhor | O Give Thanks Unto the Lord | Don Gardner, 1957 | Salmo 118 | J. W. Faustini, 1972 | 15 | |||
Oh, Cordeiro de Deus! | O Lamb of God | H Ernest Nichol | Adelaide Anne Procter | J. W.Faustini, 1980 | 8 | |||
Oh, Dá-nos Paz | O Give Us Peace | Charles Gounod (1818-18930 | J. W.Faustini, 1980 | 8 | ||||
Sabio dos Sábios | Sábio dos sábios | SABEDORIA | J. W Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1967 | 2 | |||
Salmo 150 | Alleluia! Alleluia! | Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley | 7 | |||
Sanctus | Santo, Santo, Santo | Charles Gounod (1818-1893) | Santus da “Messe Solennelle” | J.W.Faustini, 1980 | 11 | |||
Santo, Santo, Santo | Santo, Santo, Santo | Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 | 10 | ||||
Vós Todos, Que Tendes Sêde | O Come, Ye Who Are Thirsty | Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini | 14 | |||
Exultate Deo, vol I |
1980 | |||||||
Dai a Deus louvores | Exultate Deo | Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | Dos Salmos | J. W. Faustini, 1980 | 1 | |||
Final da Cantata “O Reino Divino” |
1965, 1998 | |||||||
Senhor, põe tua mão direita sobre nós | Senhor, põe tua mão direita sobre nós | Da cantata “O Reino Divino” | J.W.Faustini, 1965 | Efraim, o Siríaco (301-373) | J.W. Faustini, 1964 | Coral No. 7 | ||
Florilégio Coral |
1982 | |||||||
A Igreja está firmada em Cristo | The Church’s One Foundation | AURELIA | Samuel S. Wesley, 1864, arr J.W.F.1979 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 | 18 | ||
A Palavra de Deus é a Verdade | A Palavra de Deus é a Verdade | J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | 4 | ||||
Aleluia (Intróito) | Alleluia (?) | Michael Praetorius (1571-1621) | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 | 22 | |||
Aonde quer que tu fores (Rute) | Aonde quer que tu fores | Carlos Cristovão Zink | Ruth 1:16b e 17 | 3 | ||||
Dá-nos visão | Ooeb Our Eyes | Will C. MacFarlane, 1928 | Anônimo | J.W. Faustini, 1982 | 24 | |||
Elevo para os montes (Salmo 121) | Elevo para os montes meu olhar | Parcival Módolo, Arr. J.W.Faustini 1977 | Salmo 121 | 16 | ||||
Ide por todo o mundo | Ide por todo o mundo | J.W.Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | 8 | ||||
Oh! Vinde servos do Senhor | Laudate Nomen Domini | O Come ye servants of the Lord | Christopher Tye (c.1505-1572) | Anônimo | Anônimo | 2 | ||
Salmo 23 (3 vozes) | O Senhor é o meu Pastor | J.W. Faustini, 1958 | Salmo 23 | 12 | ||||
Vinde vós fiéis, cantai | Come, Ye Faithful Raise the Strain | ST. KEVIN | Sir Arthur S.Sullivan, 1872 Desc. J.W.F, 1979 | João Damasceno, Sec 8o. | Adapt Antonio de Campos Gonçalves, 1960 | 6 | ||
Gaudeamus |
1973 | |||||||
Aleluia (Cânone a 3 vozes) | Alleluia | W.A Mozart (1756-1791) | 2 | |||||
Banzo | Xangô, Xangô | Hekel Tavares, 1933, Harm. Roberto Manzo, 1969 | Murilo Araujo | 27 | ||||
Canção Acadêmica (Vamos hoje celebrar) | Gaudeamus Igitur | Medieval Alemão | Medieval alemão | J.W.Faustini, 1970 | 1 | |||
Côco peneruê | Stambiru biru biru biruá | Folclore brasileiro, arr. J.W.Faustini, 1963 | Folclore brasileiro | 10 | ||||
Corre Jordão | Roll, Jordan, Roll | Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1973 | 5 | |||
Em sua face eu vejo Abril | April Is in My Mistress’ Face | Thomas Morley (1557-1603) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972 | 17 | |||
Esconder em Cristo | Steal Away, Steal Away to Jesus | Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.faustini, 1973 | 12 | |||
Ha! Ha! Ha! (Cânone) | Ha! Ha! Ha! | Luigi Cherubini (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 | 22 | |||
Hoje eu vi um leão | Hoje eu vi um leão | Folclore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo | 8 | ||||
Hoje eu vi um leão (3 vozes) | Hoje eu vi um leão | Folcolore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo | 6 | ||||
Juntos cantaremos (cânone) | Let Us Sing Together | Anônimo | Anônimo | J.W.faustini, 1956 | 4 | |||
Mesmo que eu diga | Ch’io mai vi possa | Luigi Cherubini, (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 | 26 | |||
Meu benzinho, bom dia | Bon Jour mon coeur | Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972 | 13 | |||
Meu chapeu de palha (3 vozes masc.) | Meu chapeu de palha | Folclore goiano, arr J. W Faustini, 1956 | Anônimo, Versos 5 e 6 Hope Gordon Silva | 7 | ||||
Não a nós, Senhor | Non nobis Domine | William Byrd (1543-1623) | Salmo 115 | J.W.Faustini, 1970 | 16 | |||
Não sabes tu? | Doe You not Know? | Thomas Morley, 1593 | Anônimo | J.W. Faustini, 1956 | 3 | |||
Nas azas do canto | Auf Flügeln des Gesanges | F. Mendelssohn (1809-1847) | Heinrich Heine (1797-1858) | J.W.Faustini, 1973 | 21 | |||
Ninfa, Vem | Hasste Thee, Nymph | De L’Allegro, il Pensieroso ed il Moderato | G.F. Handel (1695-1759) | Anônimo | J.W.Faustini e Hope G. Silva, 1955 | 25 | ||
Ninguém conhece meu labutar | Nobody Knows De Trouble I’ve Seen | Negro Spiritual, arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1973 | 18 | |||
Nos bosques vamos celebrar | In These Delightful Pleasant Groves | Henry Purcell (1658-1695) | Anônimo | J.W.Faustini, 1956 | 11 | |||
O Eco | Ola, o che bon echo | Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W.Faustini, 1957 | 23 | |||
Ó Shenandoa | Oh Shenandoah, I long to hear you | Cântico do mar Norteamericano, arr J.W.F, 1973 | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 | 9 | |||
O trem do Evangelho | The Gospel Train | Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1972 | 19 | |||
Se longe estás de mim (3 vozes fem.) | Away, Thou Shalt Not Love Me | John Willbye (1574-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 | 14 | |||
Se meu canto o céu galgasse | Se mes vers avaient des ailes | Reynaldo Hahn (1875-1947) arr Gilherme Stickles, 1932 | Vitor Hugo (1802-1885) | J.W.Faustini, 1960 | 28, pg.91 | |||
Serenata (Ständchen) | Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir | F. Schubert (1797-18280) arr. J.W.F, 1973 | Ludwig Rellstab (1799-1860) | J.W.Faustini, 1973 | 20 | |||
Três coisas nós amamos | Wir lieben sehr im Herzen | Daniel Friderici (1564-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1972 | 15 | |||
Hinário Cantai Todos os Povos |
||||||||
A Cidade Ó Deus Protege | Bless O Lord, the Village Road | BEM-TE-VI | Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967 | 215 | ||
A Fronte Que Uma Vez | 053 | |||||||
A Igreja Está Firmada | 410 | |||||||
A Igreja está firmada em Cristo | The Church’s One Foundation | AURELIA | Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 | 410 | ||
A Paz Do Céu (3ª. Estrofe) | 114 | |||||||
Adorai | 001 | |||||||
Alguém À Tua Porta Está | 288 | |||||||
Amor Profundo | 358 | |||||||
Ao Deus Da Criação | 005 | |||||||
Brilho Cheio De Alegria | 330 | |||||||
Caminha, Em Majestade Vai | 371 | |||||||
Cantai Alegremente | 060 | |||||||
Cantai Ao Senhor | 061 | |||||||
Canto De Esperança | 179 | |||||||
Como Outrora | 352 | |||||||
Cristo Jesus Há De Reinar | 012 | |||||||
Dai Graças Ao Senhor | 224 | |||||||
De Distante Terra | 354 | |||||||
De Joelhos Tomemos | 255 | |||||||
Descanso Eterno | 047 | |||||||
Desce Em Meu Coração | 381 | |||||||
Dia A Dia | 190 | |||||||
Digno É O Cordeiro | 259 | |||||||
Durante Toda A Minha Vida | 064 | |||||||
É Este O Dia Que O Senhor | 007 | |||||||
É Meu Desejo | 121 | |||||||
Em Mim Vem Habitar | 329 | |||||||
Estás Abatida, Ó Minha Alma | 217 | |||||||
Eu Te Saúdo | 069 | |||||||
Glória Ao Pai Seja Dada | 458 | |||||||
Graças Pelos Muitos Frutos | 222 | |||||||
Grandes Vultos Do Passado | 413 | |||||||
Haja Na Terra Paz | 178 | |||||||
Hino do Centenário da IPI do Brasil | Grandes cultos do passado | I CENTENÁRIO | J.W.Faustini, 2002 | J.W.Faustini, 2002 | 413 | |||
Hino Do Credo | 139 | |||||||
Hoje É Natal | 334 | |||||||
Hoje, Ó Irmãos, Recordemos | 407 | |||||||
Honra, Poder, Majestade | 017 | |||||||
Hosana, Forte Hosana | 372 | |||||||
Luz Do Amor De Jesus | 020 | |||||||
Mocidade, sempre avante | Mocidade, sempre avante | MOCIDADE | J.W.Faustini, 1958 | João Hailer, 1958 | 415 | |||
Na Luz Da Madrugada | 084 | |||||||
Não Deixarei De Ter Amor | 130 | |||||||
Nestes Dias Do Mundo | 290 | |||||||
No Céu Brilhou Fulgente | 347 | |||||||
No Espírito Unidos | 312 | |||||||
Nos Braços De Maria | 260 | |||||||
Numa Bela Tarde | 221 | |||||||
Nunca, Meu Mestre | 092 | |||||||
Ó Deus Eterno Ajudador | 024 | |||||||
Ó Dia Tão Querido | 039 | |||||||
O Meu Pastor É O Bom Jesus | 188 | |||||||
Ó Preparai Caminho | 331 | |||||||
Ó Vem, Ó Vem Emanuel | 327 | |||||||
Os Meus Olhos Viram | 314 | |||||||
Os Nossos Filhos São | 271 | |||||||
Os Nossos Filhos, Ó Senhor | 272 | |||||||
Pelos Bosques E Campinas | 195 | |||||||
Por Muitos Santos | 406 | |||||||
Por Tudo, Ó Deus | 228 | |||||||
Por Vós Oramos | 204 | |||||||
Preciosa Graça De Jesus | 112 | |||||||
Que A Beleza De Cristo Estr.2,3,4 | 238 | |||||||
Que Firme Alicerce | 122 | |||||||
Quero Chegar Ao Teu Rio | 239 | |||||||
Repousa Tranquilo | 341 | |||||||
Sábio Dos Sábios | 055 | |||||||
Se A Deus Suplicas | 207 | |||||||
Se Ataques Terroristas | 200 | |||||||
Se Com Destreza Eu Falar | 127 | |||||||
Seguindo Para O Alto | 123 | |||||||
Senhor, Que É Nosso Templo? | 303 | |||||||
Senhor, Que É Nosso Templo? | 303 | |||||||
Tua É A Glória | 489 | |||||||
Vai, Dize Nas Montanhas | 350 | |||||||
Vamos Vozes E Dons Usar | 310 | |||||||
Vamos Vozes, E Dons Usar | 310 | |||||||
Visão Gloriosa | 360 | |||||||
Viste Quando O Senhor | 369 | |||||||
Viste Quando O Senhor | 369 | |||||||
Vossas Cabeças Levantai | 328 | |||||||
Hinos Contemporâneos |
1971 | |||||||
Bendize, ó minha alma | Bendize, ó minha alma | BENDIZE | J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | 25 | |||
Cada estrêla um hino entoa | Every Star Shall Sing a Carol | EVERY STAR | Sidney Carter, 1915-2004) | Sydeney Carter, 1961 | J.Costa, 1969 | 23 | ||
Cumbayá, Senhor | Cumbaya, o Lord | CUM BA YA | Mel da Angola Africana | Tradicional da Angola | J. Costa, 1971 | 19 | ||
Dá-me, Senhor, uma língua erudita | Dá-me, Senhor, uma língua erudita | EXEMPLO | J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini, 1967 | 18 | |||
Dancei na manhã que Deus o mundo criou | I Danced in the Morning | THE LORD OF THE DANCE | Sydney B Carter (1915-2004) | Trad Inglês, Adapt Syndey Carter | J.Costa, 1969 | 8 | ||
Eis na terra o céu presente | Eis na terra o céu presente | ADEUS | Jaime C. Diniz, 1957 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1935 | 13 | |||
Graças te rendemos | Graças te Rendemos | CARIOCA | Mel do Estado do Rio | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | 22 | |||
Jesus, Pastor amado | Jesus, Pastor amado | SÁBADO | Fructuoso Vianna, 1955 | Sarah P. Kalley, 1861 | 26 | |||
Liberdade! Liberdade! | Oh Freedom! Oh Freedom! | OH FREEDOM! | Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1970 | 7 | ||
Megalópolis | Nesta grande cidade vivemos | MEGALÓPOLIS | J. W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | 20 | |||
Nestes dias do mundo moderno | Nestes dias do mundo moderno | ROSEAS FLORES | Modinha Brasileira, Sec. 18, Arr. JWF | J.W.Faustini, 1967 | 15 | |||
No Espirito unidos | We Are One in the Spirit | UNIDADE | Peter Scholters, (1938-2009) | Peter Scholtes, (1938-2009) | J. Costa, 1970 | 6 | ||
Nome algum na terra existe | Nome algum na terra existe | NOME ALGUM | J.W.Faustini, 1973 | Sarah P. Kalley, 1854 | 16 | |||
Ó Deus, Senhor Bondoso | Ó Deus, Senhor Bondoso | PEREGRINO | Mel Folcloria Brasileira, Arr. J.W.Fuastini, 1970 | Rev. Jerônimo Gueiros | 10 | |||
Ó Deus, tu que és o abrigo eterno | Lord, Who Has been Our Dwelling Place | ABRIGO | J.W.Faustini | Elizabeth G. Stow, 1966 | J.W.Faustini, 1967 | 3 | ||
Onde os caminhos da vida se encontram | Where Cross the Crowded Ways of Life | ENCRUZILHADA | J.W.Faustini, 1970 | Rev. Frank Mason North, 1903 | J.Costa, 1967 | 24 | ||
Oriente, Oeste, Norte, Sul | In Christ There Is No East or West | MC KEE | Negro Spiritual | John Oxenham, 1908 | França Campos, 1908 | 9 | ||
Preciosa graça (A estranha graça) | Amazing Grace, How Sweet the Souond | AMAZING GRACE | Mel. Americana, Arr. Edwin O Excell (1851-1921) | John Newton, 1779 John Newton, 1779 | J.Costa, 1969 | 28 | ||
Qual o adorno desta vida? | Qual o adorno desta vida? | AMOR | J.W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley (1825-1907) | 13 | |||
Que dia claro e belo | Que dia claro e belo | REALIDADE | J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 | 18 | |||
Que estou fazendo? | Que estou fazendo se sou cristão? | CONSCIÊNCIA | J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 | 12 | |||
Repousa tranquilo | Repousa tranquilo | TRANQUILIDADE | Mel Nordestina, Arr. J.W.Faustini | Isaac Nicolau Salum, 1948 | 4 | |||
Se a igreja de Cristo | When the Church of Jesus | VERÃO | J.W.Faustini, 1970 | Insp. F.Pratt Green, 1969 | J.Costa, 1971 | 2 | ||
Se eu posso hoje o bem fazer | If I Can Do Some Good | SHOW ME HOW | Norah Buyers, 1969 | Greenvile Kleiser | J. Costa, 1970 | 5 | ||
Senhor, eu sei que o teu poder | Senhor, eu sei que o teu poder | PATRIA | Melodia Mineira, Arr J.W.Faustini, 1971 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1951 | 11 | |||
Senhor, que é nosso templo? | Señor, que es nuestro templo? | TEMPLO | J.W.Faustini, 1970 | Federico Pagura, 1942 | J.W.Faustini, 1970 | 1 | ||
Um nome existe | Un nombre existe | NOME BOM | J.W.Faustini, 1970 | Juan B Cabrera (1831-1916) | J.Costa, 1970 | 21 | ||
Viste quando? | Were You There? | WERE YOU THERE? | Negro Spiritual Arr. J.W.Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J. Costa, 1969 | 27 | ||
Hinos Tradicionais De Natal |
1978, 1995 | |||||||
Ala-ru-ru, niño chiquito | Ala-ru-ru, niño chiquito | EL RORRO | Tradicional Mexicano | Anônimo Mexicano | 47 | |||
Alegrai-vos, povos crentes | Freuet sich, ihr Christen alle | FREUET SICH | A. Hammerschmidt (1646-1675) Harm J.S.Bach (1685-1750) | Christian Keymann, 1646 | J. Costa, 1969 | 44 | ||
Alegria de Natal – Pinheirinhos que alegria! | Deck the Hall with Bourghs of Holly | DECK THE HALL | Mel. Gaulesa | França Campos | 8 | |||
Anjos vieram anunciar | Als ich bei meinen Schafen wacht | ALS ICH BEI MEINEN SCHAFEN WACHT | Coelner Gesangbuch, 1623 | Coelner Gesangbuch, 1623 | J. Costa, 1969 | 14 | ||
Ao nascer, que o diria? | Ao nascer, que o diria? | AO NASCER | Albert W. Ream, 1943 | William C. Dix (1837-1898) Isaac N. Salum, 1943 | 21 | |||
As flores do campo despertam (A fraternidade do Natal) | As flores do campo despertam | FLORES | Cirene f. Giannoni, 1958, arr. J.W.Faustini, 1958 | J.W. Faustini, 1958 | 26 | |||
Como são alegres, são alegres | Merry Christmas Bells | CHRISTMAS BELLS | James R. Murray (1841-1904) | James R. Murray | Anônimo | 58 | ||
Cortando a neve sai | Dashing Through the Snow | JINGLE BELLS | J. Pierpoint | Anônimo | J.W.Faustini, 1978 | 53 | ||
Cristo nasceu | Joy to the World! the Lord is come | ANTIOCH | Geroge F. Handel, arr. Lowell Mason | Isaac Watts | J. Costa, 1969 | 63 | ||
De Belém a linda historia | De Belém a linda história | DE BELÉM | J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 | 3a. estr J.W Faustini, 1961 | 37 | ||
Deitado em manjedoura | Away in a manger | AWAY IN A MANGER | William J. Kirkpatrick (1838-1921) | Atrib. a Martinho Lutero | R.B.S. alt. | 59 | ||
Do tronco rude e forte | Es ist ein Rose’ entsprungen | ES IST EIN’ ROS | Mel alemã do Secul 16 Arr. M. Praetorius (1571-1621) | Alemão, Sec. 15 | Theodore Baker (1851-1934) Adpt A. C Leite 1940 e J. C. Mota, 1963 | 16 | ||
Eia, pastores, acordai! | Shepherds, Shake Off Your drowsy Heads | SHEPHERDS SHAKE OFF | Canto Besançon, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Besançon | J. Costa, 1958 | 13 | ||
Ei-lo de anjos anunciado | Quem Pastores Laudavere | QUEM PASTORES | Mel alemã do Sec. 15 | Latino do Sec. 14 | Manoel da S. Porto Filho, 1946 | 46 | ||
Eis dos anjos a harmonia | Hark the Herald Angels Sing | MENDELSSOHN | Feliz Mendelssohn, arr. William H. Cummings, 1855 | Charles Wesley, 1739 | Robert Hawkey Moreton, 1887 | 4 | ||
Em linda noite ao mundo, a nós | It Came Upon the Midnight Clear | CAROL | Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Edmundo Hamilto Sears (1810-1876) | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1938 | 38 | ||
Enquanto no campo | As lately we watched | ENQUANTO NO CAMPO | Melodia Austríaca, Harm. J.w.faustini, 1959 | Anônimo | J. W. Faustini, 1959 | 28 | ||
Eu venho a vós | Vom Himmel Hoch – From Heaven to Earth I Come | VOM HIMMEL HOCH | Geisliche Lieder, Leipzig, 1538 | Martinho Lutero (1483-1546) | C. Winkworth (1827-1878) J.W. Mota, 1963, R. Hasse, 1956, J. Costa, 1969 | 17 | ||
Eu vi três barcos | I Saw three Ships Asailing In | Tradicional Harm. John Stainer | Tradicional Inglês | J.W.Faustini, 1957 | 52 | |||
Há sorriso em cada face – Natal | Hea soriso em cada face | SORRISO | João W. Faustini, 1956 | wilson de Castro Ferreira, 1956 | 10 | |||
Hoje é Natal no país do café – Natal Brasileiro | Hoje é Natal no país di café | PALMEIRA | João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 | 11 | |||
Irmãos, regozijai-vos | Freut euch, ihr lieben | ERMUNTERT EUCH, IHR FROMMEN | Michael Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J.W.Faustini 1962 | 45 | ||
Jesus divino | Schönster Herr Jesu | CRUZADER’S HYMN | Canções Silecianas, 1842 | Münster, 1677 | Grança Campos, 1950 | 61 | ||
Levanta, frágil coração | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | ERMUNTRE DICH | Johann Schop, 1641, Harm. J.S. Bach | Johann Rist, 1641 | J. W. Faustini, 1969 | 24 | ||
Meu pequenino, dorme em paz | Lully, lulla, Thou Little Tiny Child | THE COVENTRY CAROL | Mel Inglêsa antiga, Harm. John Stainer (1840-1901) | Coventry Mystery Play, 1591, Robert Croo, 1534 | J. Costa, 1958 | 9 | ||
Nasce Jesus! Fonte de luz! | Jesus is born, Jesus is born, angels are singing | NATALICIO | Robert Lowry (1826-1899) | Atrib a Edith Sanford Tillotson, 1914 | Robert Hawkey Moreton, 1887 | 30 | ||
Nasceu o Messias | Nasceu o Messias | MESSIAS | J.W. Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 | 35 | |||
No céu brilhou fulgente luz | No céu brilhou fulgente luz | ESPLENDOR | Vitorio Enachev, 1962 | J. Costa, 1962 | 27 | |||
No humilde presépio | Away in a Manger | AWAY IN A MANGER | Atrib. a James R. Murray (1841-1904) | Anônimo | Anônimo | 60 | ||
No Natal rei Bonachão | Good King Wencelas | KING WENCELAS | Tradicional Inglês, Harm John Stainer (1840-1901) | John Mason Neale, (1818-1866) | J.W Faustini, 1957 | 39 | ||
Noite azul, sem igual | Noite Azul, sem igual | NOITE AZUL | Klecius e Cavalcante, arr J.W.Faustini, 1978 | Klecius e Cavalcante | 56 | |||
Noite de paz | Stille Nacht | STILLE NACHT | Franz Xaver Grüber, | Joseph Mohr, 1818 | Anônimo | 2 | ||
Noite Feliz | Stille Nacht | STILLE NACHT | Franz Grüber, 1818 | Joseph Mohr, 1818 | Pedro Sinsig | 3 | ||
Noite Jubilosa | O du fröliche | O DU FRÖLICHE | Mel. Siciliana, arr. Herder, c. 1776 | Johann Daniel Falk, 1816 | José G. Pacheco, 1940 | 6 | ||
Nós, reis magos | We Three Kings of Orient Are | THREE KINGS | John H. Hopkins | Tradicional | Ruth See. 1938 e A. C.Gonçalves, 1947 | 51 | ||
Numa estrebaria rude | Once in David’s Royal City | IRBY | Henry John Gauntlett, 1958 | Sra. Cecil Frances Alexander, 1848 | Adap. Adapt João Gomes da Rocha, 1898 | 48 | ||
Numa rude estrebaria | Il s’en va loin de la terre | IL S’EN VA LOIN DE LA TERRE | Hector Berlioz (1803-1869) (L’Enfance du Christ) | J.g. da Rocha, 1898 1a estr; Otoniel Mota, (1878-1951_ 2a e 3a. estr. | 25 | |||
Ó crentes, exultai | In dulci jubilo | IN DULCI JUBILO | Mel Alemã, Harm John Stainer | Anônimo | J.W.Faustini, 1978 | 57 | ||
Ó linda estrela | Brightest and Best of the Sons of the Morning | MORNING STAR | James f. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) alt. | Antonio de C. Gonçalves, 1949 | 20 | ||
O Natal já vem chegando | Oh How Lovely is the Evening | SINOS DE NATAL | Anônimo | Anônimo | Anônimo | 41 | ||
Ó Noite Santa | Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle | CANTIQUE DE NOËL | Adolphe Adam (1802-1856) | Anônimo | Anônimo (Ethel Ream?) | 43 | ||
O nosso menino nasceu em Belém | O nosso menino nasceu em Belém | CANTO DE NATAL | Heitor Villa-Lobos (1887-1959) | Manuel Bandeira (1886-1968) | 22 | |||
Ó pinheirinho de Natal | O Tannenbaum | O TANNENBAUM | Mel. alemã tradicional (1747)? | Ernest Ansschueetz, 1824 | J.W.Faustini, 1978 | 33 | ||
Ó Pinheirinho de Natal | O Tannenbaum | O TANNENBAUM | Mel. trad. alemã | Ernet Ansschuetz, 1824 | Adapt Nilce do Val e Wilson Cantoni | 32 | ||
O primeiro Natal – Ah! um anjo proclamou | The First Noel | THE FIRST NOEL | Mel Tradicional Inglêsa, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Inglês | Ruth See, 1941 | 7 | ||
Ó Vem, ó vem Emanuel | Veni, Veni Emmanuel | VENI, VENI EMMANUEL | Mel Gregoriana do Sec. 13 | Do Psalteriolum Cationum Catholicorum, 1710 | J.W Faustini, 1954 | 42 | ||
Oh! Alegrai-vos com louvor | En natus est Emmanuel | EN NATUS EST | Michael Praetorius, 1609 | Anônimo | J. W. Faustini, 1955 | 29 | ||
Oh! Vinde fiéis | Adeste Fidelis – O Come All Ye Faithful | ADESTE FIDELIS | Cantus Diversi, 1751 de John F. Wade, Sec 18 | Latino, Sec 12 ou 13 | James T. Houston, 1881 | 1 | ||
Pequena vila de Belém | O Little town of Bethlehem | ST.LOUIS | Lewis Henry Redner, 1868 | Phillips Brooks, 1868 | Salomão Ferraz, 1930 | 5 | ||
Pulando nas campinas | Dashing Through the Snow | JINGLE BELLS | J. Pierpoint | Anônimo | Reams (?) | 54 | ||
Que Deus vos dê, senhores | God Rest You Merry Gentlemen | GOD REST YOU MERRY GENTLEMEN | Mel. Tradiciona inglêsa, harm John Stainer, 1867 | Tradicional Inglês | J. Costa, 1970 | 23 | ||
Que martelar | Ring Christmas Bells | UKRAINIAN CAROL | M. Leontovich, 1936 | Anônimo Ucraniano | Hope Gordon Silva, 1955 | 55 | ||
Que vila é essa? | Que vila é essa, plantada? | EFRATA | J.W. Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 | 15 | |||
Quem é esse? | Charles Hancock, 1886 | G. Walsham How (1823-1897) | João Gomes da Rocha (1861-1947) | 62 | ||||
Quem é o pequeno a repousar? | What Child Is This? | GREENSLEEVES | Mel. Tradicional inglêsa | William C. Dix (1837-1898) | J. Costa, 1969 | 19 | ||
Quem me dera ter vivido | Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Anônimo | J.W Faustini, 1953 | 36 | ||||
Repousa tranqüilo | Reppousa tranqüilo, ó meigo Jesus | TRANQÜILIDADE | Mel. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1971 | Isaac N. Salum, 1948 | 18 | |||
Silenciosa, natureza | Dilenciosa, natureza | SILENCIOSA | Vicente Russo, harm. J.W.Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 | 34 | |||
Surgem anjos proclamando | Les anges dans nos campagnes | GLORIA | Mel trad. francêsa | Tradicional francês | Isaac N. Salum, 1042 | 31 | ||
Traze a tocha Janete, Isabela | Un flambeau, Jeannette, Isabelle | BRING YOUR TORCH | Tradicional Francês | Anônimo Francês | R. Francisco (Albert Ream) | 50 | ||
Um anjo formoso – O Anjo da Paz | Um anjo formoso desceu das alturas | ANJO DA PAZ | J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 | 12 | |||
Veio em Belém | Oi Betleém | OI BETLEÉM | Canto Basco de San Sebastian, arr Pr Jose A. Donostia (1886-1956) | Trad. Basco | J. Costa, 1960 | 40 | ||
Vinde, ó pastores | Come, ye shepherds | Canção Natalina da Boemia | Tradicional da Boemia | J.W.Faustini, 1978 | 49 | |||
Imp Metodista |
1971 | |||||||
HINOS CONTEMPORÂNEOS | Diversas | Diversas | João W. Faustini | Coletânea | ||||
Seis peças Corais | Diversos | Ward, Alemão, Húngaro,Des Prez, Spiritual, T. Arbeau | Diversos | J.W. Faustini, Zuinglio M Faustini, Clea Machado | ||||
Louvemos A Deus – Vol.I |
1997 | |||||||
A graça do Senhor (Bênção Belmont) | A graça do Senhor Jesus | BELMONT HYMN | Willism Fardiner’s Sacred Melodies, 1812 | J. Costa, 1997 | 45 | |||
Bem alto a cruz de Cristo erguei! | Lift high the cross | CRUCIFER | Sydney H. Nicholson, 1875-1947 | G.W.Kitchin e M. R. Newbold, 1874-? | J.W.Faustini, 1997 | 17 | ||
Clarinada (para órgão) | J. W. Faustini, 1964 | 54 | ||||||
Entrada Festiva (Celebrai com júbilo) | Celebrai com júbilo ao Senhor | J.W. Faustini, 1977 | Salmo 100 | 10 | ||||
Ide ao mundo em paz (Bênção) | Go ye into the world in peace | Martin Shaw, 1927 | J. W Faustini, 1997 | 46 | ||||
Ide por todo o mundo | Ide por too o mundo | J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | 50 | ||||
Louvemos a Deus | Sing praise to Jehovah | John West, Arr. Albert Ayers, 1949 | Madeline Ayers | Persio R. G. de Deus e Wanda di Creddo, 1980 | 1 | |||
Na mangedoura nasceu (Canção da Natividade) | Nativity Carol | Canção da Natividade | John Rutter, 1967 | John Rutter | . W. Faustini, 1997 | 31 | ||
Nesta grande cidade (Megalopolis) | Nesta grande cidade vivemos | MEGALÓPOLIS | João W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | 18 | |||
Ó Deus da esperança | Dios de la esperança | ARGENTINA | Mel. folclorica argentina | Alvin Schutmaat, 1984 | J.W. Faustini, 1997 | 38 | ||
Pai nosso | Pai nosso que estás nos céus | Amaral Vieira, 1988 | Mat 6:9-13 | 20 | ||||
Qual mãe consola um filho seu | As onw whom his mother comforteth | J.H. Meredith, ? | Is 66:13 | J.W. Faustini, 1997 | 41 | |||
Se com beleza eu falar (O dom do amor) | Thou I may speak | HAL HOPSON | Folclore, arr. de Hal H. Hopson | I Cor 13 | J.W. Faustini, 1991 | 23 | ||
Senhor, bondoso (Tem compaixão) | Piedad, Senõr | Marcelino Montoya, 1964 | Marcelino Montoya, 1964 | J.W.Faustini, 1997 | 14 | |||
Vem, Santo Espírito | Komm, heiliger Geist | Nelson R. da Silva, 1992 | Anônimo | J.W. Faustini, 1997 | 28 | |||
Vossos corações rasgai | Immutemur habitu | José Mauricio N. Garcia, 1767-1830 | Joel 2:13 | J.W.Faustini, 1997 | 12 | |||
Louvemos A Deus – Vol.II |
1998 | |||||||
Bendita a hora de oração | Sweet hour of prayer | SWEET HOUR | Eillism S. Bradbury, 1859, Arr J. W. Faustini, 1954 | William W. Walford, 1842 | Sarah P. Kalley, 1877 | 97 | ||
Companhia Divina (para órgão) | Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo | I SEMINÁRIO | J. W. Faustini, 1961, arr. 1983 | 101 | ||||
É meu desejo | I would be true | PEEk | Joseph Y. Peek, 1909, arr J. W. Faustini, 1998 | Howard A Walter, 1907 | J. W. Faustini, 1998 | 90 | ||
Eu sou a porta (A porta da vida) | I am the door (The Door of Life) | Davis Giersch, 1995 | João 10:1-11 | J. W. Faustini | 72 | |||
Graças a Deus rendamos | Gratias agimus tibi | Da Missa Cellensis | Franz J. Haydn (1732-1809), arr J.W.F. | Do Salmo 105 | J. W. Faustini, 1998 | 64 | ||
O céu baixou aqui na terra | Le ciel a visité la terre | Charles Gounod (1818-1898) arr J.W.F. | Anônimo | J. W. Faustini, 1960 | 86 | |||
Quão admirável é teu nome | O Di che lode | Benedetto Marcello (1686-1739) | Salmos 8:9 e 9:2 | Adapt J. W. Faustini, 1998 | 57 | |||
Que Deus nos abençoe (Bênção Araonita) | Que Deus nos abençoe | J.W. Faustini, 1998 | Num 6:24-26 | Adapt J. W. Faustini, 1998 | 99 | |||
Tu és a luz | Deus! Tu és a Luz | Hermes Coelho, 1998 | Hermes Coelho, 1998 | 80 | ||||
Louvemos A Deus – Vol.III |
1999 | |||||||
Bênção (A graça de nosso Senhor) | James Howard, 1948 | Anônimo | Zuinglio M. Faustini, 1967 | 167 | ||||
Cântico de Ana ( O meu coração se regozija) | O meu coração se regozija | J. W. Faustini, 1999 | I Sam 2:1,2,3,6 e 7 | 158 | ||||
Credo Apostólico | Creio em Deus Pai | J.W. Faustini, 1970 | Da liturgia | 131 | ||||
Deus é amor (Amai-vos, uns aos outros) | Love one another | Davis Giersch | I João 4:7-12 | Adapt J. W. Faustini, 1999 | 120 | |||
É finda a noite | Nocte Surgentes | Christe Sanctorum | La Feillee’s “Method du Plain Chant, 1808 arr. JWF, 1999 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1964 | 136 | ||
Escutai o alegre som | Hark the Glad Sound | H. Walford Davies (186901941) | Anônimo | J. Costa, 1999 | 114 | |||
Justo, Senhor, Tu és justo | Antonio Vivaldi (c 1675-1741) | Salmo 119:137-143 | Adap J.W.Faustini, 1999 | 106 | ||||
Muitas vezes no passado | Muitas vezes no passado | NOITE CLAMOSA | Modinha Carioca, Harm L. Gallet, 1924, arr. J.W.F 1970 | J. Costa, 1970 | 143 | |||
No principio era o Verbo | Cesar Franck (1822-1890) | João 1:1-5 | J.W.Faustini, 1999 | 110 | ||||
Ó Pão do mundo | Bread of the World | Dave e Jean Perry, 1998 | Coterill, Dave e Jean Perry | J.Costa 1967, JWF, 1999 | 147 | |||
O Senhor é o meu pastor | O Senhor é o meu pastor | J. W. Faustini, 1958 | Salmo 23 | 153 | ||||
SALMO 121 (Elevo os olhos) | Ich blicke hinauf zu den Bergen | H. Schütz (1585-1672) | Salmo 121 | Zuinglio M. Faustini, 1967 | 105 | |||
Vamos vozes e dons usar | Let Us talents and tongues employ | LISTEAD | Canto folclórico da Jamaica, arr. J.W.Faustini, 1999 | Fred Kaan, 1975 | J. Costa, 1992 | 138 | ||
Louvor Perene vol.I |
||||||||
Ao Deus da criação louvai | Sei Lob und Ehr dem hochsten Gut | Mit Freuden Zart | KIRCHENGESANGE dos Irmãos Boêmios, 1566 | Johann J. Schultz (1640-1690) | J. Costa, 1969 | 65 | ||
Ao nos prostarmos | As we before thine altar bow | J. W. Faustini, 1957 | Franklin P. Frye, 1961 | J. W. Faustini, 1957 | 176 | |||
Bendize, ó minha alma | Bendize, ó minha alma | J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | 94 | ||||
Dá-me, Senhor, uma língua erudita | Dá-me, Senhor, uma língua erudita | J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini | 98 | ||||
Glória a Deus | Praise the Lord! | Heinz Werner Zimmermann, 1970 | Bas. Salmo 113.1,2 versos Marjorie Jillson, | port. HGS, JWF, JLS | 66 | |||
Hoje é Natal no país do café (Natal Brasileiro) | Hoje é Natal no país di café | PALMEIRA | João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 | 168 | |||
Jesus por nós cativo | Christ lag in Todesbanden | CHRIST LAG IN TODESBANEN | Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) Adapt. De Ruy Wanderley, 1971 | Martinho Lutero (1483-1546) | J.W. Faustini, 1962 | 107 | ||
Leva-me ao horto da angústia | Alberto Nepomuceno (1864-1920) Arr. J. W. Faustini, 1970 | Loide Bonfim Andrade | Metrif. J. W. F. | 109 | ||||
Na escuridão uma estrela fulgente (A estrela) | Luiza Cruz | Norah Buyers | J. W. Faustini | 125 | ||||
Nestes dias do mundo moderno | Nestes dias do mundo moderno | Luiza Cruz, 1971 | J. W. Faustini, 1967 | 91 | ||||
O meu pastor é o bom Jesus | The Lord’s my Shepherd | CRIMOND | Jessie S. Irvine, 1887 | Saltério Escocês, 1650 | J.W. Faustini | 173 | ||
O Senhor é o meu pastor (Salmo 23) | Hospo din jest muj pastyr | SALMO 23 | Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 | 179 | |||
Povoam as cidades | Where Restless Crowds Are Thronging | CIDADE | J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967 | 93 | ||
Que dia claro e belo | Que dia claro e belo | REALIDADE | J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 | 102 | |||
Que estou fazendo se sou cristão? | Que estou fazendo se sou cristão? | CONSCIÊNCIA | J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 | 45 | |||
Os Céus Proclamam – Vol.I |
1958 | |||||||
A ti, Hosana e glória | Gloria, laus e honor | ST. THEODULPH | Melchior Teschner, 1615 | Teodulfo de Orleans, 820 | Inglês: J.M. Neale, 1854; Port. J.W. Faustini, 1958 | 21 | ||
A ti, Senhor (Oração pela Paz) | O Lord, We Pray | O LORD, WE PRAY | I. Drozdov, 1925 | Anônimo | J. W. Faustini, 1958 | 37 | ||
Aleluia! Com alegria | Erfreut euch ih Herzen | CHRIST IST ERSTANDEN | J. Klugsches 1535/ J S Bach (1685-1750) | Anônimo, c. 1200 | Luiz Roberto Borges, 1964 | 23 | ||
Amarás, pois, ao Senhor | Amarás, pois, ao Senhor | AMARÁS, POIS | J.W. Faustini, 1969 | Marcos 12:29-31 | 8 | |||
Amens | Amém | AMÉM | Diversos | 43 a 45d | ||||
Caminha, em majestade vai! | Ride On! In Majesty! | ST. DROSTANE | John B. Dykes, 1862 | Henry H. Milman, 1927 | J. Costa, 1969 | 4 | ||
Coragem dá-me, ó Deus | O Gott, du frommer Gott | O GOTT, DU FROMMER GOTT | Assuero Fritzsch/J.S. Bach | Johann Heermann, 1585-1647 | J.W.Faustini | 9 | ||
Cristo está vivo! | Christ ist erstanden! | CHRIST IST ERSTANDEN! | Franz P. Schubert (1797-1828) | J.W Goethe (1749-1832) | Do inglês, J.W Faustini, 1957 | 24 | ||
Cristo Jesus há de reinar | Jesus Shall Reign Where’er the Sun | DUKE STREET | John Hatton | Salmo 72 Isaac Watts, 1719 | J.W. Faustini, 1958 | 15 | ||
Dai ao Senhor louvor | Tollite hostias | TOLLITE HOSTIAS | Camille Saint Saëns (1835-1921) | Anônimo | J.Costa, 1969 | 27 | ||
De joelhos partamos nosso pão | Let us break bread together | LET US BREAK BREAD TOGETHER | Spiritual Americano, Arr. J.W. Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J.W. Faustini, 1969 | 35 | ||
Desejamos, o Senhor | Desejamos, ó Senhor | DIX | Conrad Kocher, 1838 | J. Boyle (1845-1892) | 3 | |||
Deus do universo | Lord, God of Hosts | WELWYN | Alfred Scott-Gatty (1847-1918) | Rev. Shepherd Knapp, 1907 | J.W.Faustini, 1958 | 17 | ||
Deus dos antigos | God of Our Fathers, Whose Almight Hand | NATIONAL HYMN | George William Warren, 1892 | Rev. Daniel C. Roberts, 1876 | J.W.Faustini, 1958 | 18 | ||
Deus está presente | Jesus, Stand Among Us | BEMERTON | Friedrich Filitz (1804-1878) | J. W. Faustini, 1956 | Intróito | 39 | ||
Eis a Bíblia, a Palavra | Eis a Bíblia, a palavra | BÍBLIA | J.W. Faustini, 1956 | Jonas L de Camargo, 1956 | 16 | |||
Eis na terra o céu presente | Eis na terra o céu presente | EIS NA TERRA | Luiza Cruz, 1963 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | 33 | |||
Eu creio, Senhor | Eu creio, Senhor | PRECISÃO | J.W. Faustini, 1964 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | da cantata “O Reino Divino” | 32 | ||
Formoso Cristo | Schoenster Herr Jesu | CANÇÃO SILESIANA | J.W. Faustini, (Harm.)1957 | Hino dos Cruzados Sec 12 | J.W. Faustini, 1957 | 5 | ||
Grandioso és tu | O store Gud | O STORE GUD | Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959 | SL 48 | ||
Guia-me na retidão | Lead me, Lord | de “Praise the Lord, My Soul” | Samuel S. Wesley (1810-1876) | Salmo 5:8; 4:9 | J.W. Faustini, 1956 | 36 | ||
Já triunfante reina | Heut triumphieret Gottessohn | HEUT TRIUMPHIERET | Bartholomäus Gesius, 1601/ J.S.Bach (1685-1750) | Basilius Förstsch, 1601 | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1955 | 25 | ||
Jesus por nos cativo | Christ lag in Todesbanden | CHRIST LAG IN TODESBANEN | Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero, 1524 | J.W. Faustini, 1961 | 22 | ||
Jesus querido | Herzliebster Jesus | HERZLIEBSTER JESU | Johann Krüger, 1640/J.S.Bach (1685-1750) | JOHANN HEERMANN (1585-1647) | Leo Krey, 1956 | 20 | ||
Levanta, frágil coração | Ermuntre dich, mein schwacher Geist | do “Oratório de Natal” | Johann Schop, 1641/ J.S. Bach (1685-1750) | Johann Rist, 1641 | J.W. Faustini, 1969 | 29 | ||
Na tênue luz da madrugada | Na tênue luz da madrugada | MADRUGADA | J. W. Faustini, 1964 | Rev. Otoniel Mota (1878-1951) | da cantata “O Reino Divino” | 31 | ||
Nesta hora de oração | CAPETOWN | Friedrich Filitz, 1847 | J.W. Faustini, 1954 | Responso | 41 | |||
No céu brilhou fulgente luz | No céu brilhou | ESPLENDOR | Vitorio Enachev, 1962, harm. J.W. Faustini | J.Costa, 1962 | 26 | |||
No monte das Oliveiras | In monte Oliveti oravit | IN MONTE OLIVETI | Francisco Martins (1620-1680) | Lucas 22:39 a 42 | J.W. Faustini, 1958 | 19 | ||
Nós subimos uma escada | We are climbing Jacob’s ladder | JACOB’S LADDER | Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982 | 42 (texto) | ||
Numa rude estrebaria | Il s’en va loin de la terre | de “L’enfance du Christ” | Hector Berlioz (1803-1869) | J.G. Rocha, 1898, alt. | Rev. Otoniel Mota (1878-1951) | 28 | ||
Nunca, meu Mestre | Nunca, Dios mio | FLEMMING | Friedrich F. Flemming, 1810 | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini, 1957 | 6 | ||
Ó Deus eterno Ajudador | O God, Our Help in Ages Past | ST. ANNE | William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts, 1719 | J.W.Faustini, 1957 | 14 | ||
Ó Deus, teu santo nome bendizemos | O God, we pray | Op. 40, no. 2 | Anton S. Arensky (1861-1906) | Da liturgia de S João Crisóstomo | J. W. Faustini, 1961 | 30 | ||
O Senhor está no seu santo templo | O Senhor está no seu santo templo | O SENHOR ESTÁ | J.W.Faustini, 1964 | Hab. 2.20 | Intróito | 40 | ||
Ó tu que ouves | O Thou Who Hearest | MORECAMBE | Frederick C. Atkinson, 1870 | Presby Hymnal, 1933 | J. W. Faustini, 1954 | 42 | ||
Oh! Ao Senhor cantai! | O Sing unto the Lord | O SING UNTO THE LORD | Henry Purcell (1658-1695) | Salmo 96:1 | Zuinglio M. Faustini, 1967 | 34 | ||
Pela graça e o primor | For the Beauty of the Earth | NATUREZA | J.W. Faustini, 1957 | Folliot S. Pierpoint, 1864 | J.W. Faustini, 1958 | 2 | ||
Pelos bosques e campinas (S 23) | Lungo rivi queti, ombrosi | LUNGO RIVI | Franz Schubert (1797-1828) | Salmo 23 | Metr. J.W.Faustini, 1957 | 12 | ||
Qual Pai bondoso | Like as a Father pitieth his children | PERFIDA CLORI | Luigi Cherubini (1760-1842) | Salmo 103,13 | Adapt. J.W.Faustini | 13 | ||
Se a Deus suplicas | Wer nur den lieben Gott lässt walten | NEUMARK | Georg Neumark, 1657, Arr J. F. Ohl | Georg Neumark, 1641 | Winkworth/J.W.Faustini, 1957 | 11 | ||
Senhor, tu foste habitação | O Lord, Thou Has been Our Dwelling Place | HABITAÇÃO | J.W. Faustini, 1967 | Elizabeth Glenn Sow, 1968 (Salmo 90) | J. Costa, 1969 | 38 | ||
Vem trabalhar | Come, Labor On | ORA LABORA | T.Tertius Noble, 1918 | Jane L. Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1957 | 10 | ||
Os Céus Proclamam – Vol.II |
1970, 2a. ed. | |||||||
A ti, Senhor | Je viens, Seigneur | JE VIENS, SEIGNEUR | Segismund Neukomm (1778-1858) | Cinquante Cantiques et Psalmes, no. 3 | J.W Faustini, 1968 | 80 | ||
Aleluia! | Alleluia! | ALELUIA | Philips Hayes (1736-1797) | 62 | ||||
Amém tríplice | AMÉM | Walter H. Hall(1862-1935) | 89 | |||||
Anjos vieram anunciar | Als ich bei meiner Schaften wacht | ALS ICH BEI MEINER SCHAFTen | Coelner Gesangbuch, 1623 | Anônimo | J. Costa, 1969 | 55 | ||
Aplaudi com as mãos | Aplaudi com as mãos | APLAUDI COM AS MÃOS | J. W. Faustini, 1964 | Salmo 44:1,2 e 6 | 76 | |||
As flores do campo/A Fraternidade do Natal | As flores do campo despertam | FLORES | Cirene F. Giannoni, 1958 | J. W. Faustini | 57 | |||
As tuas preces Deus atenda | Que L’Eternel t’exauce | SALMO 20 | Claude Goudimel (c. 1510-1572) | Salmo 20 | J. Costa, 1958 | 69 | ||
Consumado está | ‘Tis Finish’d | Crhstian Psalmody, 1815 – Munich | Dr Stennet | J. W. Faustini, 1965 | 67 | |||
Dai minha lei aos homens | Give Men My Word | PALAVRA | J. W. Faustini, 1967 | Frank von Christierson, 1966 | J. Costa, 1967 | 70 | ||
Das profundezas | Ave Maria | AVE MARIA | Jacob Arcadeld (1514-1575) | Salmo 130 | J. W. Faustini | 67 | ||
Depois que Cristo me salvou | Since Christ My Soul from Sin Set Free | do Andante da Sonata de órgão em Mi bemol | Feliz Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) | Charles F Butler, 1898 | Benjamim Rufino Duarte, 1906 | 82 | ||
Durante a noite, ó Deus | ORAÇÃO VESPERTINA | L. van Beethovem (1770-1827) Arr. John E. West | J.W. Faustini, 1958 | 84 | ||||
Eia, pastores, acordai! | Shepherds, shake off your drowsy heads! | SHEPHERDS, SHAKE OFF | Canto Besançon | Anônimo | J.Costa, 1958 | 52 | ||
Em ti, Senhor, eu confio | In Thee, O Lord, Have I Trusted | IN TE DOMINE | G. F. Händel | Salmo 31:1 e 2 | J.W. Faustini | 74 | ||
Entoai louvores | Exultate Deo | EXULTATE DEO | Alessandro Scarlatti (1659-1725) | :Salmo 81:1 | J. W. Faustini | 60 | ||
Eu sou o Pão da vida | Eu sou o Pão da vida | PÃO DA VIDA | J. W. Faustini, 1966 | João 6:35 | J. W. Faustini, 1966 | 65 | ||
Eu te exaltarei,ó Deus | Bless the Lord, O my soul | BLESS THE LORD | Michail I. Ivanoff (1849-1927) | Salmo 145:1-3 e 5 | J. W. Faustini, 1956 | 61 | ||
Há sorriso em cada face | Há sorriso em cada face | SORRISO ou NATAL | J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 | 48 | |||
Hoje é Natal no país do café | Hoje é Natal no país do café | J.W. Faustini, 1957 | J.W. Faustini, 1957 | Natal Brasileiro | 49 | |||
Irmãos, regosijai-vos | Ermuntert euch, ihr frommen | ERMUNTERT EUCH | M. Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J. W. Faustini, 1962 | 56 | ||
Jesus ressuscitou | The Lord is risen | EASTER HYMN | William Billings (1746-1800) | I Cor 15:20 e 55 | J. W. Faustini, 1966 | 63 | ||
Louvores e graças | Wir treten zum Beten | WIR TRETEN ZUM BETEN | Melodia holandesa, arr J. W. Faustini, 1958 | Anônimo | J. Costa, 1958 | 54 | ||
Maravilhoso amor | What Wondrous Love Is This? | WONDROUS LOVE | Southern Harmony, 1835, Arr. James Denton, 1969 | Hino folclórico americano | J. W. Faustini, 1969 | 77 | ||
Meu pequenino, dorme em paz | Lullay, Thou little tiny child | THE COVENTRY CAROL | Mel inglêsa antiga, harm. J. Stainer (1840-1901) | Robert Croo, 1534 | Conventry Mystery Play, 1591 | 47 | ||
No Natal rei Bonachão | Good King Wenceslas | GOOD KING WENCESLAS | Trad. Inglês, Harm. J. Stainer (1840-1901) | John M. Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1957 | 51 | ||
O Senhor já ressuscitou | Aleluia! O Senhor já ressuscitou | O SENHOR JÁ RESSUSCTIOU | Mel. J. Alves, Harm. J.W. Faustini, 1968 | João Alves, 1968 | 59 | |||
O Senhor nos abençoe e guarde | Gott sei uns gnädig und barmherzig | GOTT SEI UNS GNÄDIG | Jos. Klug, 1535, Harm J.S. Bach (1685-1750) | Numeros 6:24 | J. Costa, 1969 | 81 | ||
Oh, não temas | Faint Not, Fear Not | FAINT NOT | Henry Smart (1813-1879) | Jessica Rankin | J.W.Faustini, 1956 | 79 | ||
Ouve nossas orações | ORAÇÃO | Anônimo, Arr. J.W.Faustini, 1955 | J. Costa, 1958 | 87 (Responso) | ||||
Pai nosso | Otche nash | THE LORD’S PRAYER | Nikolai Kedroff (1871-1940) | Mat. 6:9-13 | adapt. J. W. Faustini | 68 | ||
Pinheirinhos! que alegria! | Deck the hall with boughs of holly | DECK THE HALL | Melodia gaulesa antiga | Anônimo | França Campos, 1959 | 46 | ||
Por si o mundo guarda a Páscoa | The World Itself Keeps Easter Day | O CHRISTE, REX PIISSIME | PIae Cantiones, 1582 | John Mason Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1956 | 64 | ||
Senhor, atende | Do Requiem Alemão | J. Brahms (1833-1897) | J.W.Faustini, 1955 | 88 (Responso) | ||||
Senhor, o teu servo agora despedes | Nunc dimitis | NUNC DIMITIS | J. W. Faustini, 1965 | Lucas 2:29 a 32 | 78 | |||
Senhor, tu conheces | Thou Knowest, Lord | THOU KNOWEST, LORD | Henry Purcell (1658-1695) | Culto fúnebre Anglicano | J.W. Faustini, 1958 | 71 | ||
Só a ti louvor daremos | Só a ti louvor daremos | SÓ A TI | J. W. Faustiini, 1958 | J. Carlos Hailer, 1958 | 85 (Intróito) | |||
Sonda, Senhor, meu coração | Lord, For Thy Tender Mercies’ Sake | LORD, FOR THY TENDER MERCIES | Richard Farrant (1530-1580) | Salmo 139:23 e 24 | Adapt. J. W. Faustini, 1956 | 72 | ||
Tu, Senhor, és meu escudo | Leih aus deines Himmels höhen | De Iphigenie in Tauris, 1799 | Christoph W. Glück (1714-1787) | James F Houston, 1847 | 75 | |||
Tudo é festa | Tudo é festa e alegria | FESTA | J. W. Faustini, 1957 | J. Carlos Hailer, 1957 | 53 | |||
Um anjo formoso/O anjo da paz | Um anjo formoso desceu | ANJO DA PAZ | J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 | 50 | |||
Um coração contrito | SOUTHWELL | Saltério de Damon, 1579, ritmo alt. | Salmo 51:7 | J. Costa, 1958 | 86 (Responso) | |||
Vagando nós por este mundo | Vagando nós por este mundo | ABRIGO | J.W. Faustini, 1956 | J.W. Faustini, 1956 | 73 | |||
Vem, doce morte | Komm, süsser Tod | KOMM, SÜSSER TOD | J. S. Bach, 1736 | J. S. Bach ? | J. W. Faustini, 1956 | 66 | ||
Vem, ó Todo-Poderoso | MARANATHA | Anônimo alemão, Arr. J.W.Faustini, 1956 | João Gomes da Rocha (1861-1947) | 83 | ||||
Os Céus Proclamam Vol.III |
1970 | |||||||
A cidade, ó Deus, protege | Bless O Lord, the Village Road | BEM-TE-VI | Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967 | 92 | ||
Adoramos-te, Cristo | Adoramus te, Christe | ADORAMUS TE | W. A Mozart (1756-1791) | J. W. Faustini, 1957 | 118 | |||
Alegrai-vos no Senhor (Jubilate Deo) | Alegrai-vos no Senhor | JUBILATE DEO | J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100 | 99 | |||
Alegrai-vos, povos crentes | Harm J.S. Bach (1685-1750) Cantata 40 | FREUET SICH, IHR CHRISTEN ALLE | A. Hammerschmidt (1646-1675) | Christian Keymann, 1648 | J. Costa, 1969 | 90 | ||
Bendize, ó minha alma | Bendize, ó minha alma | BENDIZE, Ó MINHA ALMA | J. W. Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | 119 | |||
Bendize, O minha alma (Benedic Anima Mea) | Bendie, ó minha alma | BENDIC ANIMA MEA | J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100:1 e 2 | 100 | |||
Como um coro de anjos | Lo, a voice to heaven | CHERUBIM SONG No. 7 | Dimitri Bortniansky (1752-1825) arr. P.I Tchaikovsky (1849-1893) | Anônimo | William Arms Fischer (1861-1948) | 106 | ||
Em campinas verdejantes | Schafe können sicher weiden | Ária da cantata 208 | J. S. Bach (1685-1750) | Salmo 23 | J. W. Faustini, 1967 | 116 | ||
Enquanto no campo | As Lately We Watched | AS LATELY | Austríaco, harm J. W. Faustini 1959 | Anônimo | J. Costa, 1959 | 102 | ||
Entre os bens que o mundo ostenta | Entre os bens que o mundo ostenta | CORAÇÃO | Francisco Braga (1868-1945) | Antonio J. dos Santos Neves (1827-1874) | 91 | |||
Findou-se a luta de Jesus | Finita jam sunt Praelia | FINITA JAM SUNT PRAELIA | James Minchin 1964 | Latino, Sec 18 | Sarah Kalley (1825-1907) | 104 | ||
Fonte divina de caridade | Fonte divina da caridade | JUDEX CREDERIS | Luiz Alvarez Pinto, arr J. W. Faustini, 1970 | Rev, Jorge César Mota, 1959 | 126 | |||
Guarda, ó Deus a nossa vila | Bless, O Lord, the Village Road | TANTUM ERGO | J. M. Rocha Ferreira, 1944 | William W. Reid, 1955 | J.W.Faustini | 95 | ||
Irmãos, alegrai-vos já | Rejoice in the Lord Alway | do The Bell Anthem | Henry Purcell (1658-1695) | Filipenses 4:4,6 e 7 | Adapt. J W. Faustini, 1968 | 101 | ||
Já chegou a primavera | Ice has gone from all the rivers | ALLELUIA! CHRIST IS RISEN | André Kopolyoff, c 1927, arr Harvey Gaul, 1952 | Anônimo | Harvey Gaul | 105 | ||
Louvor a grande Deus | Gelobt sei Gott) | GELOBT SEI GOTT | Melchior Vulpius (1560?-1616) | Theodor Reuter, 1956 | 113 | |||
Nesta grande cidade (Megalópolis) | Nesta grande cidade vivemos | MEGALÓPOLIS | J. W. Faustini, 1967 | João Dias de Araújo, 1967 | 96 | |||
Nestes dias do mundo moderno | Nestes dias do mundo moderno | HOJE | J. W. Faustini, 1967 | J.W. Faustini, 1967 | 94 | |||
Nos pastos verdes | The Lord My Pasture Shall Prepare | BROWNELL | Franz J. Haydn (1732-1809) | J. Addison, 1712 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 | 112 | ||
O meu pastor é o bom Jesus | The Lord’s my shepherd | EVAN | William H Havergal (1793-1870) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | Trad. J.W. Faustini, 1959 | 108 | ||
O meu pastor é o bom Jesus | The Lord’s My Shepherd | CRIMOND | Jessie S. Irvine (1836-1887) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | J. W. Faustini | 110 | ||
O Senhor é o meu pastor | Hospo din jest muj pastyr | SALMO 23 | Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 | 117 | |||
Ó vem Emanuel | Veni, veni Emmanuel | VENI, VENI EMMANUEL | Mel. Gregoriana do sec. 13 | Psalteriolum Cantionum Catholicorum, 1710 | J.W.Faustini, 1954 | 93 | ||
Para os montes olharei | Para os montes olharei | PARA OS MONTES | Anônimo | Salmo 121 | 124 | |||
Pastor amável é Jesus | The King of Love My Shepherd Is | DOMINUS REGIT ME | John B. Dykes, 1868 | Henrique W. Baker, 1868 | J. W. Faustini, 1960 | 115 | ||
Pastor amável é Jesus | The King of Love My Shepherd Is | THE KING OF LOVE | Harry Robert Shelley (1858-1947) | Henrique W. Baker, 1869 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 | 114 | ||
Pator amável é Jesus | The King of Love My Shepherd Is | Santa Columba | Melodia Irlandesa | Henrique W. Backer, 1868 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 | 111 | ||
Povoam as cidades | Where Restless Crowds Are Thronging | CIDADE | J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967 | 97 | ||
Que estou fazendo? | Que estou fazendo? | CONSCIÊNCIA | J. W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | 122 | |||
Quem me dera ter vivido | Harm. François A. Gevaert (1828-1908) | Canção Francesa do Sec 18 | J. W. Faustini, 1953 | 109 | ||||
Recebei o Espírito | Nehmet hin den heil’gen Geist | NEHMET HIN DEN HEIL’GEN GEIST | Sigismund voom Neukomm (1778-1858) | J. W. Faustini | 121 | |||
Redime o tempo | Redime o tempo | SPEME | Giovanni Pacini (1796-1867) | Rev Jerônimo Gueiros (1870-1953) | 125 | |||
Se me amardes | If Ye Love Me, Keep My Commandments | IF YE LOVE ME | Thomas Tallis (1505-1585) | João 14:15-17 | 123 | |||
Sêde a luz (Vida e luz) | Sêde a luz do mundo | VIDA E LUZ | J. W. Faustini, 1964 | Antonio de C. Gonçalves, 1951 | 98 | |||
Veio em Belém | Oi Betleém | OI BETLEÉM | Canto Basco de S. Sebastian, arr. Pe J Donostia (1886-1956) | Anônimo | J. Costa, 1960 | 103 | ||
Vem, Santo Espírito | Komm, heiliger Geist | KOMM, HEILIGER GEIST | Sigismundo von Neukomm (1778-1858) | J. W. Faustini, 1965 | 120 | |||
Vinde, saudai o Rei Jesus | Me. de Johann Michael Altenburg (1584-1640) | VINDE SAUDAI | M. Altemburg (1584-1640) Harm Bernhard J. Klein (1793-1832) | Anônimo | alt. J. Costa, 1969 | 107 | ||
Os Céus Proclamam Vol.IV |
1961 | |||||||
A causa é tua | Die Sach ist dein | DIE SACH IST DEIN | F.J. Haydn (1737-1809) | Samuel Preiswerk (1799-1871) | 3a. estr. F. Zaremba (1794-1874) | 154 | ||
A terra entoa seu louvr | The World Itself Is Blithe and Gay | THE WORLD ITSELF | David Williams, 1959 | Anônimo | J. Costa, 1960 | 148 | ||
Aleluia | Alleluia | ALLELUIA | Henry Purcel (1658-1695) | Anônimo | 159 | |||
AMEM HOPE | Hope Gordon, 1956 | 177 | ||||||
Amém Murita | Maria Maura Duarte, 1956 | 178 | ||||||
Amem quadruplo | J.W.Faustini, 1958 | 175 | ||||||
Amém quintuplo | ARNSBERG | Joachim Neander, 1680 | 176 | |||||
Bênção Aaraônica Que Deus te abençoe | The Lord Bless You and Keep You | THE LORD BLESS YOU | Peter Lutkin (1858-1931) | Numeros 6:24-26 | 167 | |||
Bondoso Cristo | O bone Jesu | ON BONE JESU | C. P da Palestrina (1525-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1960 | 143 | ||
Buscar-te-ei, Senhor / Companhia Divina | Busca-te-ei, Senhor, bem cedo | I SEMINÁRIO | J. W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 | 129 | |||
Confiante, em plena paz – Confôrto diviino | Ich halte treulich still | ICH HALTE TREULICH | J. S. Bach (1685-1750) | J. H. Till (c. 1730) | J. Costa, 1960 | 128 | ||
Cristo, esperança nossa | Cristo, esperança nossa | ANCIENT OF DAYS | J. Albert Jeffery, 1886 | Georgia Harkness, 1953 | Isaac N. Salum, 1958 | 130 | ||
Da escura tumba retornai | Kommt wieder aus der finstern Gruft | KOMMT WIEDER AUS | J. S. Bach (1685-1750) | Valentin E. Höscher (1673-1749) | J. Costa, 1960 | 150 | ||
De Belém a linda estrela | De Belém a linda estrela | BLANCHE | J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959; 3a. estr J.Costa, 1961 | 138 | |||
Deus ao mundo amou | God So Loved the World | GOD SO LOVED THE WORLD | John Stainer (1840-1901) | João 3:16 | J. W. Faustini, 1955 | 142 | ||
Em silêncio toda a carne | Let All Mortal Flesh Keep Silence | PICARDY | Melodia tradicional Francesa | Lit. de S. Tiago, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J. Costa, 1960 | 163 | ||
Faz Deus seus feitos sempre bem | Was Gott Thut das ist wohlgethan | WAS GOTT THUT | Weimaar Gesangbuch, 1681 Severus Gastorius, 1675 | Samuel Rodigast, 1676 | J. Costa, 1961 | 133 | ||
Final de Culto | Vem, conduze os nossos passos | EMBARAÇO | J.W.Faustini, 1962 | J.Costa, 1962 | 181 | |||
Fugi tristeza e horror | This joyful Eastertide | HOE GRÔÓT DE VRUGTEN ZIJN | David’s Psalmen, 1685 Arr. Alice Parker e R. Shaw | Anônimo | J.W. Faustini, 1956 | 149 | ||
Glória a Deus Pai | Gloria Patri | GLORIA PATRI | C. P. Palestrina (1525-1594) | Latino do Seculo II | J. W. Faustini, 1959 | 162 | ||
Glória a ti, ó Cristo | Ehre sei dir, Christe | EHRE SEI DIR | einrich Schütz (1585-1672) | Anônimo | Hope G. Silva, 1956 | 146 | ||
Graças ao Senhor | Dank sei unserm Herrn | DANK SEI UNSERM HERRN | Heinrich Schütz (1585-1672) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960 | 141 | ||
Graças te dou, Senhor | I Will Give Thanks Unto Thee | I WILL GIVE THANKS | Henry Purcell (1658-1685) | Anônimo | J. W. Faustini | 158 | ||
Guia, Senhor | Teach, Me O Lord | TEACH ME | Thomas Attwood (1765-1838) | Salmo 119:33 | Trad. J. W. Faustini, 1960 | 151 | ||
I A Entrada Triunfal [de Três Motetos para a Páscoa] | E as multidões, tanto as que O prescediam | A ENTRADA TRIUNFAL | J. W. Faustini, 1966 | Mat. 21:9-11 | 164-I | |||
II Paixão [de Três Motetos para a Páscoa] | Não vos comove isto? | NÃO VOS COMOVE ISTO? | J. W. Faustini, 1966 | Lamentações 1:12 | 165 | |||
III Páscoa (Cristo já ressuscitou) [de Três Motetos para a Páscoa] | Mulher, por que choras? | MULHER | J. W. Faustini, 1966 | João 20:13-17 e Charles Wesley (1707-1788) | Adapt H. Maxwell Wright, 1887 | 166 | ||
Inclina os teus ouvidos | Incline Thine Ear | INCLINE THINE EAR | Friedrich Himmel (1765-1814) | Salmo 31:2, 6:4 | Adap J. W. Faustini, 1959 | 134 | ||
Intróito no. 1 | O Senhor está no seu santo templo | O SENHOR ESTÁ | J. W. Faustini, 1959 | Hab 2:20 | 168 | |||
Intróito no. 2 | Gott ist gegenwärtig | ARNSBERG | Joachim Neander (1650-1680) | Gerhard Tersteegen, 1729 | J.G da Rocha, 1989 | 169 | ||
Intróito no. 3 | Adorai ao Senhor na beleza da santidade | ADORAI | J. W. Faustini, 1962 | Salmo 96:9 | 170 | |||
Jesus, alegria dos homens/É Jesus minha alegria | Jesus bleibet meine Freude | WERDE MUNTER | J Schop, 1642 arr J.S. Bach (1685-1750) | Martin Jahn, 1661 | J. W. Faustini, 1960 | 127 | ||
Jesus, estás à porta | O Jesus, Thou Art Standing | ST EDITH | Justin H. Knecht, 1799, arr Edward Husband, 1871 | William W. How, 1867 | J. Costa, 1960 | 152 | ||
Minha alma suspira | Minha alma suspira | SUSPIRO | José Vasconcellos Jr, 1960 | Zilá A Benevenuto, 1960 | 132 | |||
Nasceu Jesus | Geborn ist Gottes söhnelein | GEBORN IST | M. Praetorius (1571-1621) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960 | 139 | ||
Ó Deus, aqui viemos te adorar | Oh Promise Me | OH PROMISE ME | Reginald de Koven, op 50, arr. J. W. Faustini, 1960 | Clement Scott, 1889 | Ethel Ream (?) | 157 | ||
O Dia feliz | Ack saliga dag | ACK SALIGA DAG | Wald Rudin (1833-1921) Harm F Mathil, 1950 | Natanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960 | 140 | ||
Ó fronte ensangüentada | Salve Caput Cruentatum | PASSION CHORALE | Hans L. Hassler, 1601, Harm J.S.Bach, 1729 | Bernard de Clairvaux (1091-1153) | Paulus Gerhardt, 1665; Isaac N. Salum, 1958 | 144 | ||
O mundo é teu, Senhor | This Is My Father’s World | TERRA PATRIS | F L Sheppard, 1915, Har Edward S. Barnes, 1926 | Maltbie D. Babcock, 1901 | J. Costa, 1960 | 161 | ||
O nosso menino nasceu em Belém | O nosso menino nasceu em Belém | CANTO DE NATAL | HEITOR VILLA LOBOS (1887-1959) | MANOEL BANDEIRA (1886-1968) | 137 | |||
Ofertório no. 2 | Tudo vem de ti, Senhor | J.W Faustini, 1958 | I Cron 29:14 | 180 | ||||
Ofertório no.1 | Deus ama todo aquele que dá | J.W.Faustini | II Cor. 9:7 | 179 | ||||
Oh! Alegrai-vos com louvor | En natus est Emmanuel | EN NATUS EST | M Praetorius, 1609 | Anönimo | J. W. Faustini, 1956 J. W. Faustini, 1955 | 136 | ||
Oh! Dia feliz | Ack saliga dag | ACK SALIGA DAG | Wald Rudin (1833-1921) Harm F. Mathil, 1950 | Nathanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960 | 140 | ||
Oh! Quanto gôzo | O quanta qualia | O QUANTA QUALIA | François de la Faillée, 1808 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960 | 155 | ||
Para altos montes | Unto the Hills | SANDON | Charles H. Purday (1799-1885) | Salmo 121 John Campbell (1845-19140 | J Costa, 1960 | 135 | ||
Pelo vale escuro | Pelo vale escuro | STERN, AUF DEN ICH SHAUE | Mina Roch, 1897 | Otoniel Mota (1878-1951) | 160 | |||
Pendurado no madeiro – Redenção | Ave verum corpus | AVE VERUM CORPUS | W.A. Mozart (1756-1791) | Antonio J. dos Santos Neves (1837-1886) | Adapt J. Costa, 1970 | 145 | ||
Perfeito amor | O Perfect Love | O PERFECT LOVE | Joseph Barnby, 1889 | Dorothy B. Gurney, 1863 | J.W. Faustini, 1953 | 156 | ||
Responso no. 1 | Senhor, ouve a minha oração | SENHOR, OUVE | J. W. Faustini, 1962 | Salmo 102:1 | 171 | |||
Responso no. 2 | Bendito seja Deus | BENDITO SEJA | J. W. Faustini, 1962 | Salmo 68:20 | 172 | |||
Responso no. 3 | Perdoa nossas transgressões | PERDOA | J. W. Faustini, 1959 | J. Costa, 1961 | 173 | |||
Responso no. 4 | Hear Our Prayer, O Lord | HEAR OUR PRAYER | Geroge Whelpton, 1897 | Anônimo | J. Costa, 1961 | 174 | ||
Sêde a luz do mundo (Vida e Luz) | Sêde a luz do mundo | VIDA E LUZ | Dea Kerr Afini, 1951 | Antonio de Campos Gonçalves, 1951 | 153 | |||
Senhor, Jesus | O Jesus, Grant Me Hope | O JESUS, GRANT ME HOPE | J. W. Franck, 1681, arr J. W. Faustini, 1960 | W. Osterwald | J. Costa, 1960 | 131 | ||
Triste e sozinho | Lonely, Heartbroken | LONELY, HEARTBROKEN | Tradicional Norueguês Arr C. Dickenson, 1923 | Helen Dickenson, 1923 | J. W. Faustini, 1957 | 147 | ||
Os Céus Proclamam Vol.V |
1971 | |||||||
Atendendo ao que mandaste | Tantum ergo sacramentum | TANTUM ERGO | Franz Schubert (1797-1828) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | 204 | |||
Buscai a Deus enquanto é tempo | High Time It Is to Seek the Lord | URGÊNCIA | J.W.Faustini, 1967 | Anastasia van Burkalow, 1966 | J. Costa, 1967 | 189 | ||
Com minha voz clamei ao Senhor | Ave Maria | SALMO 142 | Heitor Villa Lobos, 1918 | Salmo 142:1,2,5 e 6 | Adapt J.W.Faustini, 1969 | 197 | ||
Compaixão e misericórdia | Kyrie eleison | KYRIE ELEISON | Cranz Schubert, 1813 | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 | 195 | ||
Cordeiro de Deus | O Lamb of God | O LAMB OF GOD | James M. Howard, 1948 | João 1:29 | J. Costa 1964 | 190 | ||
Cristo, sol da vida | Ach, wie hungert mein Gemüthe | Da Paixão Segundo Broke | F.G.Handel, 1719 | Johann Frank, 1647 | C. Winkworth, 1858; J.W.Faustini, 1968 | 185 | ||
Dai graças ao Senhor | Nun danke alle Gott | NUN DANKET ALLE GOTT | J.Crüger 1647, Harm J.S.Bach (1785-1750) | Martin Rinckart, 1636 | C. Winkworth; J. Costa, 1969 | 183 | ||
E fez-se carne | Et incarnatus est | ET INCARNATUS | Manuel Cardoso (1571-1650) | Tradicional | J.W.Faustini, 1970 | 199 | ||
Eis que olhado nós | Ecce vidimus Eum | ECCE VIDIMUS | Francisco Martins (1620-1680) | Is. 53:2b-4 e 5 | J. W.Faustini, 1970 | 202 | ||
Eu venho a vós dos altos céus | Vom Himmel hoch | VOM HIMMEL HOCH | J.W. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero (1483-1546( | J.C.Mota 1953 1a, estr; J.Costa, 1969 2a e 4a. R. Hasse, 1956 3a. estr | 182 | ||
Faze, Senhor, que eu saiba | Lord, Let Me Know Mine End | LORD, LET ME KNOW | Maurice Greene (1696-1755) | Salmo 39 | J W. Faustini, 1966 | 196 | ||
INTRÓITO PARA O DOMINGO DE RAMOS | Quando o Senhor entrou em glória | INGREDIENTE DOMINO | Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 | 206 | ||
INTRÓITO PARA PÁSCOA | Com anjos e hostes infantis | CUM ANGELIS ET PUERIS | Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J W. Faustini, 1970 | 205 | ||
Louvai a Deus | Give Thanks to God | GIVE THANKS | Matthew Ludquist, 1956 | Salmo 136:26 | J. W.Faustini, 1970 | 208 | ||
Louvai-O, louvai-O | Sing Praises | SING PRAISES | L. Stanley Glarum, 1948 | Salmo 47:6,7 | J.W.Faustini | 188 | ||
Nestes dias do mundo moderno | O SORGENTE | F.J. Haydn (1736-1809) | J.W. Faustini, 1967 | 193 | ||||
No monte das Oliveiras | In monte Oliveti | IN MONTE OLIVETI | Franz Schubert (797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 | 203 | ||
Nossa vida preciosa | Nossa vida preciosa | OFERTA | J. W.Faustini, 1967 | João Dias de Araujo, 1967 | 200 | |||
Ó Deus, do espaço Criador | Great Ruler Over Time and Space | FIDELIDADE | J.W.Faustini, 1967 | Mildred c. Luckardt, 1962 | J. W. Faustii, 1967 | 184 | ||
Os céus ensinam a terra | Les cieux instruisent la terre | de “Cineuate Cantiques et Psaumes” | Segismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 19 | Metr. J. Costa, 1970 | 187 | ||
Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino | All Praise to Thee, My God | TALLIS’ CANON | Thomas Tallis (1505-1585) | Thams Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960 | 192 | ||
Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino | All Praise to Thee, My God | TALLIS’ CANON | Thomas Tallis (1505-1585) | Thomas Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960 | 191 | ||
Quão admirável é o teu nome | O Di che lode, Di che stupore | De “Estro poetico armonico” | Benedetto Marcello (1686-1739), real. J.W.Faustini, 1970 | Salmo 8, Girolamo A. Giustiniani | J.W.Faustini, 1967 | 186 | ||
Que grande mistério | O magnum mysterium | O MAGNUM | D. Pedro de Cristo (1545-1615) | Tradicional | J. W.Faustii, 1970 | 198 | ||
Responso na dominante | Minha alma espera no Senhor | MY SOUL WAITS ON THE LORD | Gordon Young, 1956 | Salmo 33:20-22 | Luiz r. Borges, 1965 | 207 | ||
Toda a luz se desfez | Tenebrae factae sunt | TENEBRAE | Francisco Martins (1620-1680) | Mat. 27: 45 e 46 | J. W.faustini, 1962 | 2001 | ||
Tudo o que vive exalte ao Senhor | Alles, was Odem hat, lobe den Herrn | do moteto Singet dem Herrn ein neues Lied | J.S.Bach (1685-1750) | Salmo 150:6 | J.W.Faustini, 1969 | 184 | ||
Outra Opção |
2007 | |||||||
A multidão que chegava | A multidão que chegava | FILHINHO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | João W. Faustini, 2007 | 8 | |||
A tua casa, ó Senhor | This House of Yours | MÃE | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 | 10 | ||
Aleluia! | Da “Messe pour les Convents” | François Couperin (1668-1733) Arr. JW.F, 2006 | 74 | |||||
Altamente os céus proclamam | Altamente os céus proclamam | SALMO 19 | J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Sarah P. Kalley (1825-19070 | 13 | |||
Amor eterno que perduras | O Love That Will not Let me Go | DOLES | J.W.Faustini, 2007 | George Matheson, 1882 | J.W.faustini, 2007 | 14 | ||
Ao romper da madrugada | In the Stillness of the Morning | SABIÁ | Insp numa mel. Folcórica Brasileira de E. Anedda, arr J.W.F 2007 | Lucy Hassel Davis, b 1921 | J. W. Faustini, 2007 | 15 | ||
Aquela mulher que ungia Jesus | See Her Bring a Jar | TUTU MARAMBÁ | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2006 | J.W.Faustini, 2006 | 16 | ||
As vozes levantemos | Come, Christians, Join to Sing | PASTORZINHO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Christian H. Bateman, 1843 | J.W.Faustini | 17 | ||
Cante o universo | Sing, O Heavenly Places | NUVEM MIMOSA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 | 18 | ||
Com que pagaremos? | ¡Con que pagremos? | GRATITUD | Mel Latino Americana, arr. J.W.F. 2006 | Anônimo | J.W.Faustini, 2006 | 20 | ||
Com tua mão segura bem a minha | Ao nimm denn meine Hände | VIDA MARVADA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Julie von Hausmann (1826-19010 | H,M Wright, 1910, atraves de Fanny Cosby (1820-1915) | 22 | ||
Concede-nos amor | Grant Us a Love | CORAÇÃO PERDIDO | Mel. Folcórica Brasileira atrib a F.L. Varnhagen, arr J.W.F 2007 | Ralph Freeman, 2005 | J.W.Faustini, 2007 | 21 | ||
Cristo já ressuscitou! Aleluia! | Christ, the Lord is Risen Today | ALELUIA | J.W.Faustini, 1965 e 2005 | Latino, Sec 15, Charles Wesley, 1730 | Henry M. Wright, 1887 | 12 | ||
Cristo nos convida | To This Table | GATO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | V. Earle Copes, 2007 | J.W.Faustini, 2007 | 24 | ||
Cristo veio a lei cumprir | Jesus Came to Keep the Law | SERENO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 | 26 | ||
Cristo, que entre nós habita | Christ hHas Come, Is Here Among Us | TEREZINHA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Daniel B. Merrick (1926-2004) | J.W.Faustini, 2007 | 25 | ||
De madrugada o Rei virá | The King Shall Come | HOPE | J. W.Faustini, 2007 | John Brownlie (1859-1925) do Grego | J.W. Faustini, 2007 | 27 | ||
Deus nos dá um hino | Our God Gives Us a Song | CHAPEU DE PALHA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 2007 | 28 | ||
Deus vos guarde | God Be With You Till We Meet | EMAUS ou TEME A DEUS | J. W. Faustini, 1985 e 2007 | Jeremiah Rankin, 1882 | Stuart E, Mc Nair, 1901 | 32 | ||
Deus, o Escultor dos montes | God, the Sculptor of the Mountains | AREIA | J.W.Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007 | 29 | ||
Deus, perdão por te escondermos | God, Forgive Us | PEIXE VIVO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 | 30 | ||
Deus, tu podes nos guardar | God, Who brings Us Safely Home | IRATI | J.W.Faustini, 2007 | J. W.Faustini, insp em James H. Brumm | 31 | |||
Eis na terra o céu presente | Eis na terra o céu presente | QUEM SABE | Modinha de a. Carlos Gomes (1836-1896) | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1935 | 33 | |||
Em que pensas, ó Maria | Mary What Is It You Ponder? | MARTHA | J.W.Faustini, 2007 | John Core, 2005 | J.W.Faustini, 2007 | 34 | ||
Escreve, tu, com tua mão | Escreve tu, com tua mão | CONCEIÇÃO | J.W.Faustini, 2006 | José Manoel da Conceição, 1867 | 35 | |||
Esplendorosa surge | A City Looms Before Us | GUARANY | A. Carlos Gomes, 1870 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007 | 36 | ||
Feliz o lar | O selig Haus | AURORA | J.W.Faustini, 2005 | C. J. Spitta, 1833 (O selig Haus) | J.W.Faustini, 2005 | 38 | ||
Foi Maria Madalena | Mary Magdalene Was Breathless | PAPAGAIO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007 | 40 | ||
Gira, gira a tua roda, ó Oleiro | Spin the Wheel, O Busy Potter | PRENDA MINHA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 | 41 | ||
Hoje, Ó irmãos, recordemos | This Is a Time to Remember | RECORDAÇÃO | J.W.Faustini, 2006 | Insp. em Bryan J. Leach | J.W.Faustini, 2006 | 42 | ||
Honra ao Deus Criador do corpo | Honor God, Creator Genius | MEU LIMÃO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Thronburg, 2000 | J.W.Faustini | 43 | ||
Jesus, que cinco mil alimentou | Jesus Fed Five Thousand | ITORORÓ | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 | 44 | ||
Loouva o Deus que a humanidade viu em Cristo | Praise to God Made Known to Humans | CIRANDINHA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 207 | 45 | ||
Louvores a Deus | Louvores a Deus, mui sinceros | CORAGEM | J. W.Faustini,2007 | Antonio de Campos Gonçalves, 1953 | 46 | |||
Marta, vai, prepara a casa | Get Things Ready, Martha | CANOA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 | 47 | ||
Não fiquem perturbados | Let Not Your Heart Be Troubled | MURMURIO | J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 | 48 | ||
O homem faz seus planos | O homem fez seus planos | EMBALO | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) | 49 | |||
O homem faz seus planos | O homem faz seus planos | SEM NOME | J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) | 50 | |||
O meu lar não deixei | I Did Not Leave My Home | SE ESTA RUA | Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007 | 51 | ||
O Senhor nos diz | O Senhor nos diz | ANDORINHA | J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 | 52 | |||
O Senhor nos diz | O Senhor nos diz | AQUIETAI-VOS | J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 | 53 | |||
Ó Senhor, nós nos protramos | Falling Down Upon Our Knees | CURITIBA | J.W. Faustini, 2007 | J.W.F insp em Bobby Giles | J.W.Faustini, 2007 | 54 | ||
O toque da trombeta | The Trumpet Sounds the Summons | MUIÉ RENDERA | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007 | 55 | ||
Olha para o céu | Look Up to the Sky | DEUS É AMOR | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 2000 | J.W.Faustini, 2007 | 56 | ||
Os céus a glória mostram | The Heavens Declare Thy Glory | CÉUAS PROCLAMAM | J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Isaac Watts, 1710, alt. | J.W.Faustini, 2007 | 57 | ||
Ouve, a voz divivna clama! | Hark! the voice of Jesus Calling | SAN ANTONIO | J.W.Faustini, 2004 | Daniel March, 1868 | Sarah, P. Kalley, 1875 | 58 | ||
Pelo vale escuro | Pelo vale escuro | VALE DO MEL | J.W.Faustini, 2007 | Otoniel Mota (1878-1951) | 59 | |||
Quando a Deus tu suplicas força | If Thou but suffer God to Guide Thee | ALECRIM | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Georg Neumark, 1657 | Catherine Winkworth, 1853, J.W.Faustini, 1957 e 2007 | 60 | ||
Quando o inverno cruel se aproxima | The Bitter Winter | INPAR | J.W.Faustini, 2007 | Ralph E. Freeman, 2006 | J.W.Faustini, 2007 | 61 | ||
Quem a beira mar pregou? | The One Who taught Beside the Sea | CRAVO | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1995 | J.W. Faustini, 2007 | 62 | ||
Sacrificios imolados | DONA NOCA | J.W.Faustini, 2007 | Sarah P. Kalley, 1877 | 63 | ||||
Santo amor, graça infinita | Love divine, All Loves Excelling | PENERUÊ | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Chrles Wesley, 1747 | J. Costa, 1969 | 64 | ||
Senhor, que é nosso templo? | ¡Señor, que és nuestro templo? | MAMÃE | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Federico J. Pagura, b. 1923 | J.W.Faustini, 1971 | 65 | ||
Só Jesus, não homens | Not I, but Christ | SE ESTA RUA | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | A. A. Whiddington, Sec. 19 | J.W.Faustini, 2007 | 66 | ||
Tal como o cervo anseia as águas | Tal como o cervo anseia as águas | CASINHA PEQUENINA | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Salmo 42 | 67 | |||
Tempo de ser santo | Take Time to Be Holy | AGORA | J.W.Faustini, 2007 | William D. Longstaff, 1882 | Salomão Luiz Ginsburg, 1910 | 68 | ||
Tomo tempo para orar | I Will Take Some Time to Pray | ORAÇÃO | J. W. Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007 | 69 | ||
Um lágrima | A Lonely Tear | SAPO | Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1993 | J.W.Faustini, 2007 | 70 | ||
Vai José, com teu filhinho | Go Down, Joseph, Take That Baby | EGITO II | J. W. Faustini | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 | 72 | ||
Vai, José, com teu filhinho | Go Down, Joseph | EGITO | J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 | 71 | ||
Verteu seu sangue, o Salvador? | Alas! And Did My Savior Bleed! | HOPE | J.W.Faustini, 2007 | Isaac Watts, 1707 | J.W.Faustini, 2007 | 73 | ||
Primeira Igreja Presb. Independente de S.Paulo |
Abril, 1978 | |||||||
Coletânea de coros e hinos | Diversas | Edição somente dos textos | Compilação e traducoes de J.W. Faustini | |||||
Publicação Coral Religiosa “Evelina Harper” |
1978 | |||||||
Cantata “O Reino Divino” | João Wilson Faustini, 1965 | Textos Biblicos, Otoniel Mota, Antonio de Campos Gonçalves, Efraim, o Siríaco | ||||||
Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres |
1981 | |||||||
É grande e puro nosso amor (Amor) | Ich libe dich | L. van Beethoven, (1770-1773) Arr J.W.Faustini, 1981 | Karl F. W. Herrosee (1764-1821) | A. C. Gonçalves (1899-1981) | ||||
Se ao lado estás | Bist du bei mir | J.S. Bach (1685_1750) | Anônimo Alemão | J.W. Faustini, 1977 | ||||
Sela, Senhor, os votos | Where’er You Walk | G.F. Handel (1685-1750) | J.W. Faustini, 1981 | |||||
Senhor, protege os noivos | Du bist wie eine Blume | Robert Schumman, Op 25, no. 24,Arr J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 | |||||
Queremos te Louvar |
2009 | |||||||
Abatido e compungido | Lone and Weary | BONAR | J.W.Faustini, 2009 | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt. | 12 | ||
De mãos vazias | The Empty Handed Fishermen | PEIXES | J.W.Faustini, 2009 | Richard Leach | J.W.Faustini, 2009 | 9 | ||
Durante os dias desta vida | Durante os dias desta vida | CONTRASTE | J. W. Faustini, 2007 | João Wilson Faustini, 2007 | 10 | |||
Hino do Credo | Cremos em um Pai eterno | DECLARAÇÃO | J. W. Faustini, 2000 | J. W. Faustini, 2003 | 3 | |||
Jesus voltará em breve | Jesus voltará em breve | PAROUSIA | J W. Faustini, 2008 | J. W. Faustini, 2008 | 11 | |||
Louvar agora? Bendizer? | How May We Praise? | COSNETT | J. W. Faustini, 2008 | Elizabeth Cosnett | J.W. Faustini, 2008 | 6 | ||
Nem sempre será | It May Not Be On the Mountain Top | DECISÃO | Marcio Roberto Lisboa | Mary Brown, 1891 | Myron August Clark, 1902 | 7 | ||
Nunca estejas tão sozinho | Nunca estejas tão sozinho | CAMARGO | J.W.Faustini, 2008 | Hélio Amaral Camargo, 1968 | 5 | |||
O Eterno Deus que nos criou | Our God Who Made Us | FIGURA | J.W.Faustini, 2008 | J.W.Faustini, 2007 | 2 | |||
O verão já prenuncia | Now the Greening of the Summer | ERENA | J.W.Faustini, 2009 | Erena Murray | J.W.Faustini, 2009 | 8 | ||
Senhor, agora queremos te louvar | When We Seek Language | LINGUAGEM | João W. Faustini, 2008 | Carl P. Daw, 2005 | J.W.Faustini, 2008 | 1 | ||
Viva em mim, de Cristo a mente | May the Mind of Christ My Savior | VIVA EM MIM | J.W.Faustini, 2007 | Kart B. Willkinson | J.W. Faustini, 207 | 4 | ||
Seis Hinos Evangelísticos |
||||||||
Abatido e compungido | Lone and Weary | BARQUINHO | Guilherme Loureiro (1916- ) | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt. | 4 | ||
Que agonia dolorosa | What Deep Anguish | Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) arr. Norah Buyers e J. W. Faustini, 1969 | Paschoal L. Pitta (1891-1960) | 5 | ||||
Rude Cruz | The Old Rugged Cross | George Bennard, 1913 | George Bennard, 1913 | Antonio Almeida, 1920 | 3 | |||
Salve, dia festivo | Hail the Day, When With Gladness | SUBIR | Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) | Geronimo Gueiros (1870-1953) | 6 | |||
Tal como estou | Just as I am without one plea | WOODWORTH | William B. Bradbury, 1849 | Charlotte Elliot | J. Costa | 1 | ||
Toma, Senhor Jesus | Take Thou Our Minds, Dear Lord | HALL | Calvin W. Laufer, 1918 | William H. Foulkes, 1918 | J. Costa, 1969 | 2 | ||
Seis peças corais |
1975 | |||||||
Brasil formoso | Na América do sul não há | O BEAUTIFUL FOR SPACIOUS SKIES | Samuel A. Ward, 1882; Desc. J.W.F, 1975 | J.W. Faustini, 1975 | No. 1 | |||
Dá-nos paz | Dá-nos, dá-nos paz e graça | DONA NOBIS PACEM | Anonimo alemão antigo | Anonimo alemão | J.W. Faustini, 1973 | No.2 | ||
Doce canto vem no ar (A Primavera) | ? | Mel Húngara | Hungaro | Cléa L. Machado | No.3 | |||
Josué venceu a luta em Jericó | Joshua fit de battle of Jericho | Negro Spiritual, Arr. J.W. Faustini, 1973 | Negro Spiritual Americano | J.W. Faustini, 1973 | no. 5 | |||
Meu bem, a minha vida | Belle qui tiens ma vie | Pavane | Thoinot Arbeau, 1589 | Anônimo Francês | J.W. Faustini, 1974 | No.6 | ||
O grilo | El grillo | Josquin des Prez (1450-1521) | Anônimo | Zuinglio e João W. Faustini, 1975 | No.4 | |||
Seja Louvado |
1972 | |||||||
Deus de minha alma | Deus de minha alma | SLANE | Irlandês antigo | M.Byrne e Eleanor Hull | J. COSTA, 1971 | 186 | ||
É finda a noite | Father, We Praise Thee | CHRISTE SANCTORUM | La Feille”s “Methode du Plain Chant”, 1808 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1969 | 18 | ||
Grandioso és tu | O store Gud | O STORE GUD | Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959 | SL 48 | ||
Jardim Hospitaleiro | In Joseph’sLovely Garden | JARDIM | Mel. Espanhola, arr J.W.F, 1971 | Helen Dickenson | Antonio C Gonçalves, 1941 | 124 | ||
Ó dia feliz | Ack saliga dag | ACK SALIGA DAG | Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960 | 130 | ||
Por muitos santos | For All the Saints | SINE NOMINE | R. Vaughan Williams, 1906 | William W. How (1823-1897) | J. Costa, 1969 | 290 | ||
Todos nos prostremos | At the name of Jesus | KING’S WESTON | R. Vaughan Williams, 1872 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69 | 138 | ||
Todos nos prostremos | At the name of Jesus | CONFISSÃO | João W. Faustini, 1971 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69 | 138 2a. musica | ||
Vem trabalhar! | Come, Labor On! | ORA LABORA | T.TERTIUS NOBLE, 1918 | Jane L Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1971 | 261 | ||
Sempre Louvarei |
1982 | |||||||
A Deus demos glória | To God be the glory | TO GOD BE THE GLORY | William Howard Doane, 1875 | Fanny Jane Crosby, 1875 | Joseph Jones, 1887 | 30 | ||
A Igreja está firmada em Cristo | The Church’s One Foundation | AURELIA | Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 | 34 | ||
Agradeço a ti Senhor | Danket, danket dem Herrn | Cânone alemão anônimo | Alemão anônimo | Anônimo | 21 | |||
Amados, amemo-nos uns aos outros | Beloved, let’s love one another | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:7 e 8 | J.W.Faustini, 1982 | 6 | |||
Ao que está sentado no trono | Al que está sentado nel trono | Jorge Himitian, arr. J.W.Faustini, 1982 | Apoc 5:13 | 24 | ||||
Aquele que não ama | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:8 | 27 | |||||
Bendize, ó minha alma | Bless the Lord, O my soul | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 103:1 e 2 | J.W.Faustini, 1982 | 13 | |||
Como é doce a comunhão | Como é doce a comunhão | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | 22 | ||||
Confio em Deus | I trust in God | I TRUST IN GOD | Charles H. Gabriel (1856-1932) | William Clyde Martin (1893-1984) | Melodias de Vitoria 152 | 44 (texto) | ||
Da Igreja o fundamento | The Church’s one foundation | AURELIA | Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | Robert H. Moreton (1844-1917) | 33 | ||
Dá teu melhor | Give of Your Best to the Master | Mel de Vitoria, 15 | Mrs. Charles Bernard | Anônimo | 3 | |||
De uma Igreja e de um corpo | De la misma Iglesia tú eres | Jorge Himitian,arr J.W.Faustini, 1982 | Ef 4:3-6 | J.W.Faustini, 1982 | 25 | |||
É bom dar graças | It is a good thing to give thanks | Judy Horner, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 92:1 | J.W.Faustini, 1982 | 18 | |||
E tudo que há em mim | Let all within me | Anônimo, arr. J.W.Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 | 12 | |||
Em fervente oração | You have longed for sweet peace | IS YOUR ALL ON THE ALTAR? | Elisah A. Hoffman (1839-1929) | Elisha A. Hoffman, (1839-1929) | Manoel M. Porto Filho | 38 | ||
Em nada ponho a minha fé senão | My hope is built on nothing less | SOLID ROCK | William B. Bradbury,1863 | Edward More,1843 | Francisco Caetano B. da Silva (1863-?) | 32 | ||
Espírito do vivo Deus | Spirit of the Living God | Daniel Iverson, alt. | Daniel Iverson | J.W.Faustini, 1982 | 29 | |||
Este é o dia | This is the day | Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Salmo 118:24 | J.W.Faustini, 1982 | 4 | |||
Eu sou o Pão da vida | I am the Bread of Life | Sr. M. Suzanne Toolan, SM | João 6;35 e 54; 11:25 e 27 | JWF, 1982 | 16 | |||
Glória pra sempre ao Cordeiro | Gloria por siempre | Andrés Torres, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | Do espanhol, J.W.Faustini, 1982 | 14 | |||
Grandes e maravilhosas | Grandes e maravilhosas | J.W.Faustini, 1976 | Apoc 15:3 | 23 | ||||
Inunda o meu ser | Inunda mi ser | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 | 26 | |||
Nós subimos uma escada | We are climbing Jacob’s ladder | JACOB’S LADDER | Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982 | 42 (texto) | ||
Nos vemos o Senhor | We see the Lord | Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Isaias 6:1-3 | J.W.Faustini, 1982 | 17 | |||
O anjo do Senhor | The angel of the Lord | Anônimo, arr. JWF, 1982 | Salmo 34: 7 e 8 | JWF, 1982 | 2 | |||
O reino de Deus | The kingdom of God | Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Rom 14:17 | J.W.Faustini, 1982 | 11 | |||
Ó Senhor, eu te louvarei | I will praise Thee, O Lord | Charles Monroe, arr. J.W. Faustini, 1982 | Salmo 86:12 e 13 | J.W.Faustini, 1982 | 19 | |||
Onde está o Poder? | Você que afirma sempre crer | PODER | J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | 36 | |||
Onde há amor | Onde há amor | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 | 10 | |||
Os que esperam no Senhor | Those who wait upon the Lord | Stuart Hamblen | Isaías 40:31 | J.W.Faustini, 1982 | 28 | |||
Quanta Gloria | Quanta gloria é pertencer | verificar | verificar | 8 | ||||
Quão felizes nos correm os dias | There is beauty all around | AMOR NO LAR | Leopoldina Ruth da Conceição, 1918 | John H. McNaughton, 1863 | Adapt Henry M. Wright, 1918 | 35 | ||
Regozijai-vos sempre | Rejoice in the Lord always | Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Fil 4:4 | J.W.Faustini, 1982 | 9 | |||
Segurança | Vivo feliz, pois sou de Jesus | ASSURANCE | Phoeve P. Knapp, 1873 | Fany J. Crosby, 1873 | Trad. George B. Nind, 1890 | 37 | ||
Sempre louvarei | Sempre louvarei ao meu grande Deus | Paulo E. Faustini, 1981 | Paulo E. Faustini | 1 | ||||
Senhor, tu me mandaste amar | ? | Juan Carlos Ortiz | Juan Carlos Ortiz | J.W. Faustini, 1982 | 5 | |||
Sonda-me, ó Deus | Search me, O God | SEARCH ME | Melodia Maori | James Edwin Orr, 1936 | Werner Kashel, 1971 | 43 (texto) | ||
Sopra sobre mim | Let it breathe on me | William E. Booth Clibborn, arr J.W.Faustini, 1982 | William E Booth Clibborn | J.W.F, 1982 | 7 | |||
Sua graça (Embora aos olhos do mundo) | Though I may fail in the eyes of the world | HIS GRACE | Sue Rees, arr. J.W.Faustini, 1982 | II Cor 12:9 | J.W.Faustini, 1982 | 15 | ||
Tua é a gloria | Tuya es la gloria | Anônimo | Anônimo, espanhol | J.W.Faustini, 1982 | 20 | |||
Tua vontade faze, ó Senhor | Have Thy own way Lord | THEODORA | Alfred Legge, 1875 | Adelaide A. Pollard, 1902 | Antonio de Almeida, 1920 | 31 | ||
Um dia Cristo achou-me | Sweeter as the years go by | Mrs. C. H. Morris, 1912 | Mrs. C.H. Morris, 1912 | 40 | ||||
Sempre Louvarei (Texto) |
1982 | |||||||
Sublime amor | The love of God | THE LOVE OF GOD | F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays | Frederick Martin Lehman, 1917 | F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays | 41 (Mel. de Vitoria 150) | ||
Tés fiel, Senhor | Great is Thy faithfulness | FAITHFULNESS | William M. Runyan, 1923 | Thomas O. Chisholm, 1923 | J. Sutton, Lidia Bueno e Hope G. Silva, 1960 | 38 | ||
Série Cristo Vive |
2003 | |||||||
Amigo de cansados pés | How far you have to go, dear friend? | ADORAÇÃO | J. W. Faustini, 2003 | Richard Leach, 1994, 1995 | 9 | |||
Cristo vive! Ele os seus grilhões partiu! | Christ is risen! He hath burst his bonds in twain | J.H. Maunder, 1892 | Anônimo | J. W. Faustini, 2002 | 1 | |||
Hino do Credo | Cremos em um Pai eterno | ST. OLAF | J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 | 5(para congregação em Lab) | |||
Jesus, o dom de Deus | Eis os teus presentes | Jesus, the gift of God | J. W. Faustini, 203 | Sec. V, atri a St. Anatolius, adapt. Rechard Leach, 1993 | J. W. Faustini, 2003 | 6 | ||
Numa bela tarde | Numa bela tarde | STORM | J. W. Faustini, 2003 | Marcos 4:35-41 Metr J. W. Faustini, 2003 | 10 | |||
Quanta dor, quanta amargura | Quanta dor, quanta amargura | Henry Smart (1813-1879) | Julio Cesar Ribeiro (1845-1890) | 3 | ||||
Que a adoração exalte o nome | Que a adoração exalte o nome | ADORAÇÃO | J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 | 8 | |||
Se morre o grão que ao solo cai | The seed that dies can multiply | SEEDS | J. W. Faustini, 203 | Richard Leach, 1996 | J. W. Faustini, 2003 | 7 | ||
Vós que em tristeza estais | Come, ye desconsolate | Johann W. Franck (1641-1688) | Thomas Moore (1779-1852) Thomas Hastings (1784-1872) | J. Costa, 1969 | 2 | |||
Série Glória |
2004 | |||||||
Anjos vêm do céu cantar | Peace on earth the angels sing | COME NOW, JESUS | J. W. Faustini, 2003 | Amanda Husberg, 2003 | J. W. Faustini, 2003 | 5 | ||
Em mim vem habitar | O come and dwell in me | KILSYTH ROAD (CTP 329) | J. W. Faustini, 2004 | Charles Wesley (Short Hymns, 1762) | J. W. Faustini, 2004 | 4 | ||
Formosos são os pés | De “The Redemption” | Charles Gounod (1819-1893) | Rom. 10:15 | 3 | ||||
Glória | Gloria in excelsis Deo | Da missa Heiligemesse | Franz J. Haydn (1732-1809) | J. W. Faustini, 2004 | 1 | |||
Na noite em que nasceu Jesus | Before the marvel of this night | Carl Schalk, 1981, arr. J. W. Faustini | J. W. Faustini, 2004 | Inspirado no texto de Jaroslav J. Vajda | 2 | |||
Oh preparai caminho | Prepare the way, O Zion | BEREDEN VÄG FÖR HERRAN | Ten Swenska Psalmboken, 1697 | Frans Mickael Franzen (1771-1847) | J. W. Faustini, 2003 | 6 | ||
Série Laudamus |
2001 | |||||||
Amarás ao Senhor teu Deus | Thou shalt love the Lord | Michael Andrew Costa (1808-1884) arr J.W. Faustini, 2001 | Deut 6:5. Jos 22:5 e Mat 22:36 | adapt J. W. Faustini, 2001 | 5 | |||
Bênção e Doxologia | E o Deus da esperança vos encha | J. W. Faustini, 2000 | Rom 15:13 e 16:27 | Adapt. J. W. Faustini, 2001 | 7 | |||
Das profundezas eu clamo a ti | Das produndezas eu clamo a ti | Do Prelúdio para órgão em mi menor | J.S. Bach (1685-1750) arr. J. W. Faustini, 2001 | Salmo 130 | Adapt J.W. Faustini | 1 | ||
Deus é Espírito | God is a Spirit | William Sterndale Bennett (1812-1875) arr J.W. Faustini, 2001 | João 4:24 | 3 | ||||
Eu louvarei ao Senhor | I will sing praise | Joseph M. Martin, 1994 | Joseph M. Martin, 1994 | J. W. Faustini, 2001 | 6 | |||
Quando é manhã | My song will wake the dawn | Do Prelúdio para órgão | Eugene Englert, 1999, arr J.W. Faustini, 2001 | J.W. Faustini, 2001 | 2 | |||
Tributai-lhe glória | Glória! Tributai-lhe glória! | Da Fantasia para órgão em mi menor | John Stainer (1840-1901) arr J.W. Faustini, 2001 | I Pedro 2:9 | adapt J. W. Faustini, 2001 | 4 | ||
Série Música e Adoração |
2000 | |||||||
Alegre, em paz, agora irei | In peace and joy I now depart | Deborah Govenor, 1992 | Lucas 2:29-32 alt. | J.W.Faustini, 2000 | 1 | |||
Alguem à tua porta está | Somebody’s knocking at your door | Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000 | 2 | |||
Bênção Paulina aos Filipenses | Não andeis ansiosos por coisa alguma | Zuinglio M. Faustini, (1938-1999) Arr. JWF, 2000 | Fil. 4:6, 7 e 20 | 3 | ||||
Cobria a neve o chão | The snow lay on the ground | Mel Inglêsa, arr JWF, 1999 | Anônimo | J.W. Faustini, 1999 | 4 | |||
Cordeiro de Deus | Behold the Lamb of God | de “O Messias” | George F. Haendel (1685-1759) | João 1:29b | Adap J.W.Faustini, 1957 | 5 | ||
Deus te abençoe (Shalom) | Shalom to you now | SHALOM | Mel Latino americana anônima | Elise S. Eslinger, 1980 | J.W. Faustini, 2000 | 11 | ||
E pastores estavam no campo | There were shepherds abiding in the field | Charles John Vincent (1852-1934) | Lucas 2:8-11, 13 e 14 | Adap J. W. Faustini, 2000 | 6 | |||
Em Cristo eu tenho abrigo | In heavenly love abiding | I. H. Meredith, 1909, arr J.W. Faustini, 2000 | Anna Laeticia Waring (1820-1910) | J. W. Faustini | 7 | |||
Envia, ó Deus, tua luz e verdade | Send out Thy light | Charles Gounod (1818-1898( | Salmo 43:3-5; 20:6-9 | J. W. Faustini | 8 | |||
Jesus, o bom pastor | Jesus, o bom pastor | Anônimo, arr. J. W. Faustini, 2000 | Anônimo | 9 | ||||
Nasceu de Maria | That Boy-child of Mary | BLANTYRE | Mel Malaui, arr. J. W. Faustini, 2000 | Tom Calvin, 1967 | J.W. Faustini, 2000 | 10 | ||
Soli Deo Gloria |
Fev. 2010 | |||||||
Agora, Glória Seja Dada | Agora, glória seja dada a Deus | (Bênção) | JWF, 2009 | Ef. 3:20,21 | Adapt JWF | 2 | ||
Ao Rei Eterno | Ao Rei eterno, imortal, invisível | JWF, 2009 | I Tim. 1:17 | Adapt JWF, 2009 | 6 | |||
É Melhor Confiar no Senhor | É melhor confiar no Senhor | JWF, 2009 | Salmo 118:8 | Adapt JWF | 4 | |||
E o Eterno Disse a Moisés | E o Eterno disse a Moisés | JWF, 2009 | Deut 31:19 | Adapt JWF | 3 | |||
E que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus (Bênção) | Eine kleine Nachtmusik II | W. A. Mozart (1756-1778) Arr JWF, 2009 | Efésios 6:24 | Adapt JWF, 2009 | 11 | |||
Entoemos Hinos de Louvor | Entoemos Hinos de Louvor | Eine kleine Nachtmusik, I | W A Mozart (1556-1778) Arr JWF, 2009 | JWF, 2009 | 1 | |||
Este Amor que nos Inunda | Here Is Love Vast as the Ocean | CYMRAEG (Galês) | Robert Lowrey (1826-1899)? Arr. JWF, 2009 | Salmo 85:10, William Rees (1801-1883) or Gwilym Hiraethog, 1855 | JWF, 2009 | 9 | ||
Longe de Deus, sózinho | Lungi dal caro bene | Antonio Secchi (1761-1833) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 | 8 | ||||
O Senhor Está Aqui | O Senhor está aqui | Intróito Betel | JWF, 2010 | Gen 28:16 e 17 | Adapt JWF, 2010 | 7 | ||
Pastores, Depressa, Correi a Belém | Donzelle fuggite | Grancesco Cavalli (1599-1676) | JWF, 2009 | 10 | ||||
Senhor, Lamento os Meus Pecados | Lascia, ch’io pianga | Da opera “Rinaldo” | G.F. Handel, (1685-1759) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 | 5 | |||
THAT – Wayne Publ |
2011 | |||||||
Alas! And Did My Savior Bleed? | Alas! and did my Savior bleed? | HOPE | JWF | Isaac Watts (1674=1748) | 8 | |||
All the Heavens Tell God’s Glory | All the heavens tell | SALMO 19 | JWF | James H. Brumm, b 1962 | 6 | |||
All Those on This Planet | Ó Povos da terra | LÍCIO | JWF | Blanche Licio, JWF e Richard Leach | 9 | |||
Be Planted Deep in Christ | Be planted deep in Christ | ESCADA | JWF | John Core, b. 1951 | 20 | |||
Behold, the Bridegroom Will Come | Behold, the bridegroom will come | CORAGEM | JWF | Greek – Gerard Moultrie (1829-1885_ | 10 | |||
Call upon the Lord | Call upon the Lord | LIGEIRA NUVEM | Brazilian Folk Tune, arr JWF | Gracia Grindal | 12 | |||
Christ, the Lord Is Risen Today! | Christ, the Lord is risen today! | ALELUIA | JWF (De Três Motetos) | Charles Wesley (1707-1788) | 16 | |||
Christ, the Lord of All the Lliving | Christ, the Lord of all the living | PENERUÊ | Brazilian Folk tune, arr JWF | Gracia Grindal | 18 | |||
David Danced before the Ark | David danced before the ark | LAURACY | Brazilian, Lauracy Benevides, arr JWF | John Core | 24 | |||
Grant Us a Love | Grant us a love | CORAÇÃO PERDIDO | Brazilian modinha, arr JWF | Ralph Freeman | 36 | |||
Lord, Hold My Hand | Nimm denn meine Haende | TRADIÇÃO | JWF | Julie K. von Haussmann (1825-1901) | Fanny J. Crosby (1820-1915) | 82 | ||
Love Divine | Love divine, all loves excelling | PENERUÊ | Brazilian folk melody | Charles Wesley (1707-1788) | 86 | |||
THAT – Wayne Publ. |
2011 | |||||||
A City Looms Before Us | A city Looms | FILHINHO | JWF | Gracia Grindal | 1 | |||
A City Looms Before Us | A city looms | GUARANY | Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Gracia Grindal | 4 | |||
Come, Christians, Join to Sing | Come, Christians, join to sin | PASTORZINHO | Brazilian folk melody, arr JWF | Christian H. Bateman (1813-1889) | 30 | |||
Each Person Plotting, Planning | O Homem faz seus planos | GARBOSO | Brazilian folk melody | JWF, metr. James H. Brumm, b. 1962 | 26 | |||
Every Day We See Him Wander | Every day we see him wander | PROMESSA | JWF | James H. Brumm, b. 1962 | 28 | |||
Get Things Ready, Martha | Get things ready, Martha | CANOA | Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | 31 | |||
God Be with You | Bod be with You | EMAUS | JWF | Jeremiah Eames Rankin (1829-1904) | Spanish tr. P. Aguirre de la Barrera | 32 | ||
God Who Brings Us Safely Home | God who brings us safely home | IRATI | JWF | Hames H. Brumm, b. 1962 | 40 | |||
God, Forgive Us | God, forgive us | PEIXE VIVO | Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | 34 | |||
Hear the Good Shepherd | Hear the Good Shepherd | SHALOM | Latin american melody, arr. JWF | Gracia Grindal, v. 1943 | 38 | |||
Help Me, Holy Spirit | Help me, Holy Spirit | ITORORÓ | Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 41 | |||
High, Clear and Loud | High, clear and loud | FIGURA | JWF | John Core, b. 1951 | 43 | |||
Holy Father, Hear My Cry | Holy Father, hear my cry | COSNETT | JWF | Horatius Bonar (1808-1889) | 44 | |||
Honor God, Creator, Genius | Honor God, Creator, Genius | Brazilian folk tune, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | 46 | ||||
I Did Not Leave My Home | I did not leave my home | SE ESTA RUA | Brazilian folk melody, Arr. JWF | Mary R Bittner | 48 | |||
I Thirst for God | I thirst for God | CASINHA PEQUENINA | 18th century Brazilian modinha | Psalm 42 | 50 | |||
I will Love You | I will love you | CONTRASTE | JWF | Johann Schefler (1624-1677) | Catherine Winkworth (1827-1878) | 52 | ||
I Will Take Some Time to Pray | I will take some time to pray | ORAÇÃO | JWF | John Thornburg | 54 | |||
If You But Trust in God to Guide You | If you but trust God to Guide you | ALECRIM | Brazilian folk melody | Georg Neumark (1621-1681) | Catherine Winkworth (1827-1878) | 56 | ||
In Crowded Cities Hear God’s Voice | In crowded cities hear God’s voice | PEIXES | JWF | Edith Sinclair Downing, b. 1922 | 64 | |||
In the Darkest Valley | Pelo vale escuro seguirei Jesus | VALE DO MEL | JWF | Ontoniel Mota (1878-1951) | JWF | 58 | ||
In the Stillness of the Morning | In the stillness of the morning | SABIÁ | JWF inspired in Efisio Aneddas’s “Canção do exilio” | Lucy Hassel Davis, b. 1921 | 60 | |||
Jesus Calls Us, over the Tumult | Jesus calls us, o’er the tumult | DONA NOCA | JWF | Cecil Frances Alexander (1818-1895) | Spanish tr. William H. Jude (1851-1922) | 63 | ||
Jesus Came to Keep the Law | Jesus came to keep the law | SERENO | Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 65 | |||
Jesus Is Coming to Earth Again | Jesus is coming to earth again | RECORDAÇÃO | JWF | Lelia N. Morris (1862-1929) | 66 | |||
Jesus Took the Road of Sorrow | Jesus took the road of sorrow | ERENA | JWF | John Core, b. 1951 | 68 | |||
Journey Round the Edge of Promise | Jorney round the edge of promise | CAMARGO | JWF | John Core, b. 1951 | 70 | |||
Let Not Your Hearts Be Troubled | Let not your heart be troubled | MURMURIO | JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 72 | |||
Let Us Always Offer Praise | Por meio de Jesus | PRAISE OFFER | JWF | Hebrews 13;15 | 75 | |||
Light after Darkness | Ligh after darkness | CALVINO II | JWF | Frances R. Haverga (1836-1879) | 74 | |||
Look Up at the Stars | Look up at the stars | DEUS É AMOR | Brazilian modinha, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | 80 | |||
Lord, I Am Thirsty for Water from You | Lord, I am thirsty for water from you | COMPANION | JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 84 | |||
Mary Magdalene Was Breathless | Maria Magdalene was breathless | PAPAGAIO | Brazilian folk melody | Gracia Grindal, b. 1943 | 88 | |||
Mary, What Is You Ponder? | Mary, what is you ponder? | MARTHA | JWF | John Core, b. 1951 | 90 | |||
May the Mind of Christ, Your Savior | May the mind of Christ, your savior | VIVA EM MIM | JWF | Kate B. Wilkinson (1859-1928) alt | 96 | |||
My Soul Calmly Rests | My soul calmly rests | SALMO 62 | JWF | Psalm 62 | (for solo and congregation) | 92 | ||
No Blood, No Altar | No blood, no altar | BONAR | JWF | Horatius Bonar (1808-1889) | 94 | |||
Nothing Can Separate Us from the Love of God | Nothing can separate us from the love of God | ROMANOS | JWF | Romans 8:38-39 | 97 | |||
O King Sublime, in Majesty and Glory | Ó Rei sublime, em majestade e gloria | TRADIÇÃO | JWF | Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | JWF, rev. Richard Leach, b. 1053 | 104 | ||
O Lord, What Is Our Temple? | Señor, que es nuestro templo? | MAMÃE | Brazilian folk melody | Federco J. Pagura, b. 1923 | JWF | 102 | ||
O Love That Wilt Not Let me Go | O love that wilt not let me go | DOLES | JWF | George Matheson (1842-1906) | 116 | |||
O Sing to the Lord! | Cantai ao Senhor! | CANTAI AO SENHOR | JWF | Exodus 15 (Song of Moses) | 107 | |||
Only a Manger, Cold and Bare | Only a manger, cold and Bare | CONTEST | JWF | Anonymous | Portuguese tr. JWF | 110 | ||
Our God gives Us a Song | Our God gives us a son | CHAPÉU DE PALHA | Brazilian folk melody | James, H Brumm, b 1962 | 112 | |||
Praise to God, Made Known to Humans | Praise to God, made known to humans | CIRANDINHA | Brazilian folk melody | James H. Brumm, b. 1962 | 114 | |||
Rejoice! O Zion’s Daughters | Rejoice, O Zion’s daughters | FILHINHO | Brazilian folk melody, arr. JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 117 | |||
Remember Bread Shared Long Ago | Remember bread shared long ago | HEXACOPA | JWF | James H. Brumm, b. 1962 | 120 | |||
Savior, Like a Shepher Lead Us | Savior, like a shepherd lead us | SACRAMENTO | JWF | Dorothy A. Thrupp (1770-1847) | 122 | |||
Savior, Like a Shepherd Lead Us | Savior, like a shepher lead us | NADA | Brazilian modinha, arr. JWF | Dorothy A Thrupp (1779-1847) | 124 | |||
See Her Bring a Jar | See her bring a Jar | TUTU MARAMBÁ | Brazilian folk melody, arr JWF | James H Brumm, b. 1926 | 126 | |||
Señor! Que Es Nuestro Templo? | Señor! que es nuestro templo? | MAMÃE | Brazilian folk melody, arr. JWF | Federico J. Pagura, b. 1923 | 128 | |||
Sing, O heavenly spaces (Creation) | Seing, O heavenly spaces | NUVEM MIMOSA | Brazilian Portugues folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 21 | |||
So Quietly They Come | So quieetly they come | VIDA MARVADA | Brazilian folk melody, arr JWF | Ralph Foreemn, b. 1933 | 130 | |||
Spin the Wheel | Spin the wheel, O busy Potter | PRENDA MINHA | Brazilian Gaucho song, arr JWF | John Core, b. 1951 | 132 | |||
The Bitter Winter | The bitter winter had begun | INPAR | JWF | Ralph Freeman, b. 1933 | 134 | |||
The Day of the Lord | The day of the Lord | PAROUSIA | JWF | João W. Faustini | 136 | |||
The Heavens Declare | The heavens declare your glory | CÉUS PROCLAMAM | JWF | Isaac Watts (1674-1748) | 138 | |||
The King Shall Come | The King shall come | HOPE | JWF | Greek tr. John Brownlie (1859-1925) | 139 | |||
The One Who Taught beside the Sea | The One who taught beside the sea | CRAVO | Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg | 150 | |||
The Song Is Faith | The song is faith | GOODMAN | JWF | John Core, b. 1951 | 140 | |||
The Trupmpet Soounds the Summons | The trumpet sounds the summons | MUIÉ RENDERA | Brazilian folk melody, arr JWF | Mary R. Bittner (1938-2007) | 142 | |||
This House of Yours | This house of your is not a home | MÃE | Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | 144 | |||
To This Table | To this table Christ invites | GATO | Brazilian folk melody, arr JWF | V. Earle Copes, b. 1921 | 146 | |||
Walking in Love’s Spirit | Walking in Love’s Spirit | WINDSTORM | JWF | James H. Brumm, b, 1962 | 148 | |||
What Is It the Lord Demands? | What is it the Lord demands of you? | DEMAND | JWF | Deutorony 10:12,20 | 151 | |||
When All the World Was Sleeping | Whenn all the world was sleeping | EMBALO | Brazilian folk melody, arr JWF | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 154 | |||
When in Darkness Groping | Pelo vale escuro | VALE DO MEL | JWF | Otoniel Mota (1878-1971) | JWF, metr. Rae E. Whitney, b. 1927) | 156 | ||
When the Voices of Believers | Eis na terra o céu presente | QUEM SABE | Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | JWF, metr. Rae E. Whitney, 1927 | 158 | ||
When Words Alone Cannot Express | When words alone cannot express | LEÃO | Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | 160 | |||
Who Will Listen? Who Will Hear? | Who will listen? Who will hear? | CURITIBA | JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | 162 | |||
Your Name, O Lord, Write On Our Hearts | Escreve tu, com própria mão | CONCEIÇÃO | JWF | José Manuel da Conceição (1822-1873) | JWF | 164 | ||
Venite Exultemus |
1964-World Student Christian Federation | |||||||
Defende e guarda-nos, Senhor | Erhalt uns Herr, bei deinem Wort | ERHALT UNS HERR | Tradução | Martinho Lutero (1483-1546) | J.Costa, 1960 | 41 | ||
Desce em meu coração | Spirit of God, Descend Upon My Heart | MORECAMBE | Tradução | George Crosby (1780-1860) | J.Costa, 1960 | 32 | ||
Desce, ó divino Amor | Come Down, O Love Divine | DOWN AMPNEY | Tradução | Bianco da Sena.1434) | J.Costa, 1960 | 35 | ||
Em silêncio toda a carne | Let All Mortal Flesh Keep Silence | PICARDY | Tradução | GeDa Liturgia Grega de S. Tiago | J.Costa, 1960 | 60 | ||
Ó dia feliz | Ack saliga dag | ACK SALIGA DAG | Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960 | 73 | ||
O meu Pastor é o bom Jesus | The Lord’s My Shepherd | CRIMOND | Tradução | Saltério Escocês, 1650 | J.W.Faustini, 1959 | 60 | ||
Por tuas bênçãos, tua luz | All Praise to Thee | TALLIS’ CANON | Tradução | Thomas Ken (1637-1711) | J.Costa, 1960 | 79 | ||
When Breaks the Down |
2006 | |||||||
A Babe in Mary’s Arm | ABabe in Mary’s Arm | ELIZABETH | João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 | 1 | |||
A Babe in Mary’s Arm | A Babe in Mary’s Arm | RUTE | João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 | 2 | |||
A Name There Is | Un nombre existe | NOME BOM | João W. Faustini | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W.F, Metrical version Barbara J. Owen (b.1933) | 3 | ||
All Is Joy and All Is Singing | Tudo é festa e alegria | TUDO É FESTA | João W. Faustini, 1957 | João Carlos Hailer (b. 1935) | J. W. Faustini | 4 | ||
And There Shall Come a Day | And There Shall Come a Day | MORRI NA CRUZ | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 5 | |||
Angels in the Field Appear | Angels in the Field Appear | NATUREZA | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 8 | |||
Are Your Memories Distressing | Quantas vezes no passado | NOITE CALMOSA | Mel. from Rio de Janeiro, harm. Luciano Gallet (1893-1931) arr J.W. Faustini | João W. Faustini | João W. Faustini, Metr version Henry L. Lambdin (1892-1993) | 7 | ||
As the Restless Hart Is Longing | As the Restless Hart Is Longing | HOMENAGEM | Arico Junior (1906-?) | Manuel Porto Filho (1908-1997) | J.W. Faustini, metr. vers. Barbara Owen )b. 1935) | 10 | ||
Barnabé, a Man of God | Barnabé, homem de Deus | BARNABÉ | Jorge Rehder (1956-2009) Harm. J.W. Faustini | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930) | 12 | ||
Beloved Jesus, Shepherd | Jesus, Pastor Amado | SÁBADO | Fructuoso Vianna (1896-1976) | Sarah P. Kalley (1825-1907) | J.W. Faustini; metr ver. Rae E. Whitney (b.1927) | 18 | ||
Bethlehem, the Lovely Story | De Belém a linda história | BELÉM | João W. Faustini | Blache Lício a91905-1987) stz 1-2; metr ver. John Thornburg (b.1954) | J.W.Faustini | 15 | ||
Bethlehem, the Lovely Story | De Belém a linda história | DE BELÉM | J. W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) sts 1-2, J.W.Faustini, stz 3 | J.W.Faustini, metr ver. John Thornburg, (b.1954) | 20 | ||
Brighten This World’s Darkness | Sêde a Luz do Mundo | 121st STREET | João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert Ream (1913-1996) | 22 | ||
Brighten This World’s Darkness | Sêde a luz do mundo | VIDA E LUZ | Dá Kerr Affini (b.1930) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert W. Ream (1913-1996) | 24 | ||
Christ Has Come, Is Here Among Us | Christ has come, is here among us | VERÃO | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 36 | |||
Christ, Our Hope, Our Lord, Our Savior | Cristo é nossa esperança | CRISTO É MAIS | Marcilio de Oliveira Filho (1947-2005) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b. 1930) | 26 | ||
Christmas Joy Alegria do Natal | Há sorriso em cada face | NATAL | João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b. 1913) | J.W Faustini | 28 | ||
Come Holy Spirit, Goft of Love | Vem Santo Espírito de amor | URGÊNCIA | J.W. Faustini | J.W Faustini | J.W. Faustini | 37 | ||
Come, Turn to God! | Come, Turne to God! | ABRIGO | João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | 30 | |||
Comfort, Comfort Ye My People | Tröstet, Tröstet meine Lieben | CONSOLO | João W. Faustini | Johann Olearius (1611-1684) | Catherine Winkworth (1827-1878) alt. | 32 | ||
Dear Lord, I Bellieve | Eu creio, Senhor, na divina promessa | PRECISÃO | João W. Faustini | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J. W. Faustini, metr.vers, Rae E. Whitney (b.1927) | 34 | ||
Festive Entry | Celebrai com júbilo ao Senhor | ENTRADA FESTIVA | J.W. Faustini | Salmo 100 | Adapt J.W.Faustini | 40 | ||
Folk-Style Lord’s Prayer | Nosso Pai que estás nos céus | PAI NOSSO | Nabor Nunes Filho (b.1944) | The Lord’s Prayer | J.W. Faustini | 43 | ||
Forgive me, Lord | Perdoa-me, Senhor | ALDEOTA | Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Beth Parker (b.1951) Hiram Rollo Jr, and Joan Sutton (b.1930) | 47 | ||
Fount of Divine Grace | Fonte divina de caridade | JUDEX CREDERIS | Luis Álvares Ointo (1719-1789) | Jorge César Mota (1912-2001) | J.W. Faustini | 49 | ||
From All the World’s Temptation | Entre os bens que o mundo ostenta | SAN ANTONIO | João W. Faustini | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W.Faustini | 52 | ||
From All the World’s Temptations | Entre os bens que o mundo ostenta | CORAÇÃO | Francisco Braga (1868-1945) | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W. Faustini, metr vers. Rae E. Whitney (b.1927) | 50 | ||
God in the Highest | Excelso Deus, Senhor da eternidade | EXCELSUS | João W. Faustini | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927) | 54 | ||
God in the Highest | Excelso Deus, Senhor da eternidade | RAINHA | Feliciano Trigueiro (? ?) | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927) | 57 | ||
God Spoke with Varied Voices | God spoke with varied voices | HABITAÇÃO | João W. Faustiini | John Core (b.1951) | 60 | |||
Heaven Touches Earth | Eis na terra o céus presente | ADEUS | Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini | 62 | ||
Herald of Jesus | Herald of Jesus | SABEDORIA | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 66 | |||
His Weary Footsteps | His weary footsteps | NOÉ | João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b.1933) | 64 | |||
Honor the Lord | Honra ao Senhor com a tua fazenda | PRIMICIAS | Jade Malafaia (b.1953) | Proverbs 3:9-10 | Adapt J. W. Faustini | 67 | ||
How Can We Praise Our Maker’s Name | How can we praise our Maker’s name | FIDELIDADE | João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | 68 | |||
How the Years Are Swiftly Passing! | Vão-se os anos, vão-se as eras | ANO NOVO | João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W. Faustini, metr vers, Rae E. Whitney (b. 1927) | 70 | ||
If We Could Be Like the Widow | If we could be like the widow | ALIANÇA | João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | 74 | |||
In Silver Light of Early Morning | Na tênue luz da madrugada | MADRUGADA | João W. Faustini | Otoniel Mota (1878-1951) | J. W. Faustini; metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) | 72 | ||
In the Darkest Valley | Pelo vale escuro, seguirei | VALE ESCURO | João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1878-1951) | J.W Faustini, metr. vers. Richard Leach (b.1953) | 25 | ||
In These Days So Chaotic | Nestes dias do mundo moderno | MODINHA (ROSEAS FLORES) | 18th Century Imperial Modinha | João W. Faustini | J.W.F, metr vers; Frank von Christierson | 75 | ||
Jesus and the Twelve Sailed | Jesus and the twelve sailed | STORM | João W. Faustini | João W. Faustini | 78 | |||
Jesus Christ Will Return | Cristo vem me buscar | MARANATA | Anonymous Brazilian Melody, arr. J.W.F | Anonymous | J.W Faustini | 80 | ||
Joyful Light, So Pure and Glowing | Fôs Hilaron | FÔS HILARON | João W. Faustini | Greek hymn from the 3rd century | J.W.Faustini | 82 | ||
Lead Us, Our Father | Lead us, our Father | EXEMPLO | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 83 | |||
Like Myrrh’s Precious Fragrance | Qual mirra fragrante, que espalha ao redor | MIRRA | João W. Faustini | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney | 84 | ||
Like Myrrh’s Precious Fragrance | Qual mirra fragrante, que espalha ao redor | SUSPIRO | José Vasconcellos Jr (1928-1999) | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney | 86 | ||
Lord, As I Go to Proclaim | Lord, As I Go to Proclaim | EXEMPLO | João W. Faustini | J. W. Faustini | J.W. metr.vers; John Thornburg (b.1954) | 88 | ||
Megalópolis In the City the Struggle Continues | Nesta grande cidade vivemos | MEGALÓPOLIS | João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Carlton C. Buck (1907-1999) | 90 | ||
No More Festivals | No more festivals! | FESTA | João W. Faustini | John Core (b. 1951) | 92 | |||
O Be Joyful in the Lord (Jubilate Deo) | Alegrai-vos no Senhor | JUBILATE DEO | João W. Faustini | Psalm 100 | 94 | |||
O Come, Let Us Sing | Cantemos aqui com os santos em luz | SUSPIRO | Jose Vasconcellos Jr (1929-1999) | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini. metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) | 97 | ||
O God of Every Mercy | Ó Deus, Senhor bondoso | PEREGRINO | João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954) | 108 | ||
O God of Every Mercy | Ó Deus, Senhor bondoso | MERCY | João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954) | 98 | ||
O God, Who Brought to Earth the New Creation | O God, who brought to earth the new creation | ADORAÇÃO | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 100 | |||
O Lord, What Is Our Templo? | ¿Señor, que es nuestro templo? | TEMPLO | João W. Faustini | Federico J. Pagura (b.1923) | J.W. Faustini | 104 | ||
O People of earth, come | O people of earth, come | IRMÃS (v. ETOMION) | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 106 | |||
O Sing to the Lord | Cantai ao Senhor | CANTAI AO SENHOR | Brazilian folk melody, harm João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini | 109 | ||
O Sing to the Lord | Cantai ao Senhor | CANTAI AO SENHOR | Brazilian folk melody, arr. João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini | 110 | ||
O What Pain, What Bitter Anguish | Quanta dor, quanta amargura | KYRIE | José Mauricio Nunes Garcia (1767-1830) | Júlio César Ribeiro (845-1890) | J.W. Faustini, mtr. vers; Rae E. Whitney (b.1927) | 112 | ||
On a Night Like Any Other | On a night like any other | HORTO | João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | JW Faustini | 114 | ||
On Psalm 133 How Good, How Sweet it All Can Be | How good, how sweet it all can be | UNIDADE | João W. Faustini | Salmo 133 vers. J.W. Faustini | 120 | |||
Praised Be Forever | Seja louvado o Deus supremo | LENNINGTON | attrib João Gomes da Rocha | Antonio Pereira de Souza Caldas (1762-1814) | J.W Faustini | 116 | ||
Psalm 42 – With My Voice I Cry Unto the Lord | Com a minha voz clamo ao Senhor | SALMO 142 | Verner Geier (b. 1950) arr. J.W. Faustini | Psalm 142 | vers. João W. Faustini | 130 | ||
Psalm 5 O Lord, Please Listen to My Groaning | A minha voz, ó Deus atende | SALMO 5 | Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) | Psalm 5 vers John Thornburg (b. 1954) | 118 | |||
Psalmo 46 God Alone Is Our Refuge | Deus é nosso refúgio e fortaleza | SALMO 46 | João W. Faustini | Psalm 46 | adapt J.W.Faustini | 121 | ||
Redeem the Time, My Friend | Redime o tempo | JUDEX CREDERIS | Luís Alvares Pinto (1719-1789) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927) | 126 | ||
Redeem the Time, My Friend | Redime o tempo | TEMPO | João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927) | 128 | ||
Rest Quietly, Rest Sweetly | Repousa Tranqüilo | TRANQÜILIDADE | Melody from northeast Brazil, arr J.W. Faustini | Isaac Nicolau Salum (1913-1993) | João W. Faustini | 133 | ||
Scattered from the Hillside | Scattered from the hillside | CONFISSÃO | João W. Faustini | John Core (b.1951) | 134 | |||
Since I Love Jesus, What Must I do? | Que estou fazendo se sou cristão? | CONSCIÊNCIA | João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) | 136 | ||
Sing Praise and Be Thankful | Bendize, ó minha alma | BENDIZE | João W. Faustini | Psalm 103 | adap J.W.Faustini | 138 | ||
Singing the Lord’s Song | Singing the Lord’s song | UBERLÂNDIA | João W. Faustini | Daniel B Merrick (1926-2004) | 140 | |||
Sometimes God Begins a Project | Sometimes God begins a project | EMBARAÇO | João W. Faustini | Mary R. Rittner (1928-2007) | 141 | |||
Take Me Where Jesus in Anguish | Leva-me ao horto de angústia | TROVAS | Alberto Nepomuceno (1864-1920) arr. J.W.Faustini | Loide Bonfim de Andrade (1921-1990) | J. W. Faustini, metr.vers, Henry B Kirkland (1884- ?) | 142 | ||
The Angel of Peace | Um anjo formoso desceu das alturas | ANJO DA PAZ | João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b.1913) | J.W. Faustini, alt | 144 | ||
The Apostle’s Cree WE Believe in God, the Father | ST OLAF | João W. Faustini | Apostles’ Creed, | vers. João W. Faustini | 146 | |||
The Christ, Who Gave the Blind Man Sudden Sight | The Christ, who gave the blind man sudden sight | CALVINO | João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | 149 | |||
The King of Glory, the KIng of Kings | O Rei da glória, o Rei dos reis | O REI DA GLÓRIA | Jorge Geraldo Camargo Filho (b.1963) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930) and Alex Lobo (b.1958) | 152 | ||
The Meadows with Flowes Are Blooming | As flores do campo despertam | FLORES | Cirene F. Giannoni (1913-1980) | João W. Faustini | J.W. Faustini | 150 | ||
The Scythe | The scythe had swept the meadow | PALAVRA | João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b. 1933) | 155 | |||
The Song is Faith | The song is faith | AURORA | João W. Faustini | John Core (b.1951) | 156 | |||
There Is Beauty and Grace All Around | There is beauty and grace all around | DOCE LAR | João W. Faustini | John H. McNaughton (1829-1891) | adapt Henry Maxwell Wright (1849-1931) | 158 | ||
To Hail the Messiah | Nasceu o Messias | MESSIAS | João W. Faustini | Vicente Russo (1920-1979) | João W. Faustini metr.vers, Rae E. Whitney | 159 | ||
To the Hills I lift My Eyes | Para os montes olharei | PARA OS MONTES | Anonymous | Psalm 121 Anonymous | Adpt J.W. Faustini | 160 | ||
To You Whose Love We Cannot Earn | To You Whose Love We Cannot Earn | SALMO 5 | Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) arr J.W.f | Ralph E. Freeman (b1933_ | 162 | |||
Unto Jesus Has Been Given | Nome algum, na terra existe | CONSAGRAÇÃO | João W. Faustini | João Law (1813-1859) alt. | J.W.Faustini; metr vers, Henry L. Lambdin (1892-1993) | 164 | ||
Voice of Making, Calling Cosmos | Voice of making calling cosmos | MISSÃO | João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | 166 | |||
We Pray in Ceaseless Round | We pray in ceaseless round | CLAMOR | Marcio Roberto Lisboa (b.1967) | John Core (b. 1951) | 168 | |||
We Trust in God | We trust in God, the source of past successes | FILHOS | João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | 170 | |||
Welcome to This Feast of Witness | Welcome to this feast of witness | OFERTA | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 171 | |||
What Shall We Sing to Air Our Joy? | What shall we sing to air our joy? | SEEDS | João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | 172 | |||
What Village is This? | Que vila é essa? | EFRATA | João W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W.Faustini; metr vers, Richard Leach (b.1953) | 174 | ||
What Will Make Our Lives Worth Living? | Qual o adorno desta vida? | AMOR | João W. Faustini | Sarah Poulton Kaley (1825-1907) | J. W. Faustini | 176 | ||
When All the World Was Sleeping | When all the world was sleeping | HOMENAGEM | Aricó Junior (1906- ?) | Daniel B. Berrick (1926-2004) | 178 | |||
When Breaks the Dawn of Early Morning | Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo | I SEMINÁRIO | Joao W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W. Faustini; metr vers, Carlton C. Buck (1907-1999) | 180 | ||
When Christ Was Born | No céu brilhou fulgente luz | RESPLENDOR | Vitório Enachev (b. 1939) harm. J.W.Faustini | João W. Faustini | Joao W. Faustini | 182 | ||
When Christmas Comes in the Land of Brazil | Hoje é Natal no país do café | NATAL BRASILEIRO | João W. Faustini | João W. Faustini | J.W. Faustini,alt. | 196 | ||
When Terror Casts a Shadow | When terror casts a shadow | CENTENÁRIO | João W. Faustini | Mary R. Bittner (1928-2007) | 184 | |||
When the Faithful Worker Suffers | Eis na terra o céus presente | MODINHA | 18th century Imperial Modinha | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini | 186 | ||
When the Voices of Believers | Eis na terra o céus presente | ADEUS | Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini | 168 | ||
Where Cross the Crowded Way of Life | Where cross the crowded ways of life | ENCRUZILHADA | João W. Faustini | Frank Mason North (1850-1935) alt. | 190 | |||
You Came, O Christ, to Pray | You came, O Christ, to pray | MORRI NA CRUZ | João W. Faustini | James Hart Brumm (b. 1962) | 192 | |||
Your Promise I Trust | Eu creio, Senhor, na divina promessa | EU CREIO (BELLFORD) | Henriqueta Rosa Fernandes Braga (1909-1983) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W Faustini; metr vers, Florence E. Cain (1881-1971) | 194 |
As publicações maestro João Wilson Faustini estão presentes em coeltâneas publicadas pela Sociedade Evangélica de Música Sacra,
Índice Geral das Publicações maestro João Wilson Faustini
Publicacao
25 Hinos Novos
8 Hinos e 8 Antemas Antemas
Corais Avulsa (2 músicas)
Avulsa 2006
Avulsas Avulso/
Louvor Perene
Boletim Aste, no. 3
Braziian Organ Music – Vol I Braziian Organ Music – Vol II Brazilian Organ Music – Vol III Brazilian Organ Music – Vol IV Cantai ao Senhor Cantate Domino – Bärenreiter-Verlag, Kassel, 1974 Cantos da Fé Cristã Cinco Hinos para Coral Misto – Evelina Harper CNF Coleção de 4 músicas Coros Varonís Dádiva Divina Ecos De Louvor Vol.I Ecos De Louvor Vol.II Ecos De Louvor Vol.III Ecos De Louvor Vol.IV Ecos De Louvor Vol.IX Ecos De Louvor Vol.V Ecos De Louvor Vol.VI Ecos De Louvor Vol.VII Ecos De Louvor Vol.VIII Eu Te Escolhi Exultate Deo Exultate Deo, vol I Final da Cantata “O Reino Divino” Florilégio Coral Gaudeamus Hinário Cantai Todos os Povos Hinos Contemporâneos Hinos Tradicionais De Natal Imp Metodista Louvemos A Deus – Vol.I Louvemos A Deus – Vol.II Louvemos A Deus – Vol.III Louvor Perene vol.I Os Céus Proclamam – Vol.I Os Céus Proclamam – Vol.II Os Céus Proclamam Vol.III Os Céus Proclamam Vol.IV Os Céus Proclamam Vol.V Outra Opção Primeira Igreja Presb. Independente de S.Paulo Publicação Coral Religiosa “Evelina Harper” Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres Queremos te Louvar Seis Hinos Evangelísticos Seis peças corais Seja Louvado Sempre Louvarei Sempre Louvarei (Texto) Série Cristo Vive Série Glória Série Laudamus Série Música e Adoração Soli Deo Gloria THAT – Wayne Publ THAT – Wayne Publ. Venite Exultemus When Breaks the Down