25 Hinos Novos
— 2001
▷ Adorai em Majestade! Majesty, Worship in Majesty MAJESTY Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983 [pág. ou nº 1 ]
▷ Alguem à tua porta está Somebody’s knocking at your door SOMEDY IS KNOKING AT YOUR DOOR Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000 [pág. ou nº 2 ]
▷ Brilha o sol, hoje, em meu coração There is a shunshine in my soul today SUNSHINE John R. Sweney, 1887 | Elia E. Hewitt, 1887 | J.W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 4 ]
▷ Cantai ao Senhor Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR Mel Folcloria Brasileira, Arr J. W. F. 2001 | Alusão ao Salmo 150 | [pág. ou nº 5 ]
▷ Clamando em alta voz, João On Jordan’s bank the Baptist cry WINCHESTER NEW Musikalisches Handbuch, 1690 | Charles Coffin, 1736 e John Chandler, 1837 | J.W. Faustini, 2000 [pág. ou nº 7 ]
▷ Com prazer, no Senhor unidos Let us enjoy God together LET US ENJOY Tedd Smoth, 1979 | Margaret Clarkson, 1979 | J.W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 6 ]
▷ Descanso eterno minha fé My faith has found a resting place LANDAS Atrib a André Gréty, Sec. 19 | Lidie Hewitt Edmunds, c. 1891 | J.W.Faustini, 1995 [pág. ou nº 8 ]
▷ Dia a dia, em tudo que acontece Blott en Dag BLOTT EN DAG Oscar Ahnfelt, 1872 | Carolina Sandel Berg, 1865 | English trans A. L. Skoog, 1931, Trad. J.W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 9 ]
▷ Dos santos de Deus e de sua fé I Sing a song of the saints of God GRAND ISLE John H. Hpkins, 1940 | L. Scott, 1929 | J.W.f. 2000 [pág. ou nº 10 ]
▷ Eu te saúdo, amado Redentor I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art CALVINO J.W.faustini, 19994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | J.W.F, 1994 [pág. ou nº 11 ]
▷ Exaltarei ao Senhor Anônimo, arr J.W.Faustini, 2001 | Salmo 34 | J.W.F. 2001 [pág. ou nº 12 ]
▷ Grande missão Cristo deu para a Igreja Lord, You Give the Great Commission MISSÃO J.W.Faustini, 2001 | Jeffrey W. Rowthorn, 1978 | J.W.f. 2004 [pág. ou nº 13 ]
▷ Há um doce Espírito entre nós There’s a Sweet Spirit SWEET SPIRIT Doris Akers, 1962 | Doris Akers, 1962 | J.W.F, 1982 [pág. ou nº 14 ]
▷ Há Um Remédio em Gileade There is a Balm in Gilead THERE IS A BALM Negro Spiritual, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | J.W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 15 ]
▷ Jacó se cansou de viajar As Jacob with Travel Was Weary JACOB Folclórico Tradicional, arr. John Erickson, 1982 | Gen 28:10-12 e I Pe. 2:24 | J.W.Faustini, 2001 [pág. ou nº 17 ]
▷ Luz do amor de Jesus BRILHA JESUS Shine, Jesus Shine SHINE, JESUS, SHINE Graham Kendrick,1987 | Graham Kendrick, 1987 | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 3 ]
▷ Nossos filhos te pertencem Nossos filhos te pertencem ALIANçA J.W.Faustini, 2000 | Rev. Sebastião Guimarães, b. 1945 | [pág. ou nº 18 ]
▷ Quando se vai a esperança Cuando se va la esperanza CUANDO SE VA LA ESPERANZA Edwin Mora Guevara, Harm. Samuel Pascoe | Esther Cámac, alt | J.W.Faustini, 2001 [pág. ou nº 19 ]
▷ QUÃO FELIZES NOS CORREM OS DIAS Quão felizes nos correm os dias DOCE LAR J.W.faustini, 2000 | John M Mc Naughton, 1863 | Adap. Henry M. Wright, 1918 [pág. ou nº 20 ]
▷ Que firme aliocerce How Firm a Foundation FOUNDATION Melodia tradicional Norte-americana, Union Harmony, 1837, de Caldwell | DE “RIPPON’S SELECTION OF HYMNS”. 1787 | J.W.Faustini, 2000 [pág. ou nº 21 ]
▷ Se com destreza eu falar Though I May Speak O WALY WALY Melodia folclórica Inglesa, Harm. J.W.Faustini, 2001 | Parafrase I Cor 13 | J.W.Faustini, 1991 [pág. ou nº 22 ]
▷ Seguindo para o alto I’m Pressing On the Upward Way HIGHER GROUND Charles H. Gabriel, 1898 | Johnson Oatman Jr. 1898 | J.W.Faustini, 2001 [pág. ou nº 23 ]
▷ Vai ao horto da agonia Go to Dark Gethsemane HORTO J.W.Faustini, 2001 | James Montgomery, 1825 | Isaac Niclau Salum (1913-1993) [pág. ou nº 25 ]
▷ Vamos vozes e dons usar Let Us Talents and Tongues Employ LINSTEAD Melodia da Jamaca, Harm. J.W.Faustini, 1992 | J. Costa, 1992 | Inspirado em um hino de Fred Kaan [pág. ou nº 24 ]
8 Hinos e 8 Antemas
— 2002
▷ Bênção Coral May the light of God Don Besig, 1981 | Don Besig e Nancy Price, 1981 | J.W.Faustini, 2002 [pág. ou nº 13 ]
▷ Caminha, em majestade vai Ride on, ride on in majesty! PREGAÇÃO Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Henry H. Milman, 1827 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 14 ]
▷ Cantemos com alegria Now sing we joyfully unto God Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young (1919-1998) | J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 1 ]
▷ Cento e ciquenta e três peixes Twelve dozen fish (Duas vozes masculinas) Curt Oliver, 2001 | Richard Leach | J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 11 ]
▷ Cristo, da vida o pão Panis angelicus Cesar Franck (1822-1890) arr. J.W. Faustini, 2002 | J. W. Faustini, 2002 | [pág. ou nº 4 ]
▷ De distante terra vimos De tierra lejana venimos (Duas vozes masculinas) Canção de Porto Rico, arr. J. W. Faustini | Anônimo | J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 10 ]
▷ Já no bulbo a flor existe In the bulb there is a flower PROMESSA J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992 [pág. ou nº 16A ]
▷ Já no bulbo a flor existe In the bulb there is a flower ESPERANÇA J. W. Faustini, 2000 | Natalie Sleeth, 1986 | J. W. Faustini, 1992 [pág. ou nº 16B ]
▷ Maria, de um menino, foi a mãe The virgin Mary had a baby boy Melodia Calipso, arr. J.W. Faustini, 2002 | Tradicional | J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 3 ]
▷ Minha vida consagrada seja Take my life and let it be J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919) [pág. ou nº 12 ]
▷ Minha vida consagrada seja Take my life and let it be J. W. Faustini, 1976 | Frances R. Havergal (1826-1879( | Leônidas Silva (1854-1919) [pág. ou nº 12 ]
▷ O futuro a Deus pertence O futuro a Deus pertence (Quatro vozes mistas) J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 | [pág. ou nº 9A ]
▷ O futuro a Deus pertence O futuro a Deus pertence (3 vozes femininas) J. W. Faustini,1986 | J. W. Faustini, 1986 | [pág. ou nº 9B ]
▷ O grande dia do Senhor perto está The great day of the Lord is near George C. Martin, 1908 | Sofonias 1:14; 1:3 | Adapt J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 7 ]
▷ Perdido na noite Perdido na noite Albert W. Ream, 1941 | Manoel da S. Porto Filho, 1947 alt. | [pág. ou nº 2 ]
▷ Quando eu contemplo aquela cruz When I survey the wondrous cross CLAMOR Marcio Roberto Lisboa, 2001 | Isaac Watts (1674-1748) | Antonio Pinto Ribeiro Jr (1908- ) [pág. ou nº 15 ]
▷ Quando o Espírito me chama Every time I feel the Spirit Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 2002 | Spiritual | J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 5 ]
▷ Que dia tremendo! My Lord! What a morning! Negro Spiritual, arr. J. W. Faustini, 2002 | Negro Spiritual | J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 6 ]
Antemas Corais
— maio 2011
▷ Aquecimento Vocal Um corpo frágil RESPIRANDO JWF, 2010 | JWF, 2010 | [pág. ou nº 1 ]
▷ Arrependei-vos! Arrependei-vos! Leo Schneider, 1946 | Marcos 3:2 | [pág. ou nº 2 ]
▷ As misericórdias do Senhor As misericórdias do Senhor J.W.F 2010 | Lamentações 3:22 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Cremos que o Juiz em breve volta Judex crederis Luiz Alvares Pinto, Sec 18 Red. JWF, 2009 | Da Liturgia Latina | JWF, 2009 [pág. ou nº 4 ]
▷ Não por obras de justiça Não por obras de justiça ELE NOS SALVOU JWF, 1977 | Tito 2:5 | [pág. ou nº 6 ]
▷ Ó Pai, mil graças (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted DIDACHÉ J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | J. W.F. 2010 [pág. ou nº 7 ]
▷ Ó santos, vinde! Come, Come, Ye Saints ALL IS WELL Sacred Harp, 1844 | William Clayton (1814-1879) | J.W.F 2010 [pág. ou nº 8 ]
▷ Que doce voz, a que clama! Que doce voz, a que clama! J.W.F. 2011 | Anônimo | [pág. ou nº 9 ]
▷ Que eu seja de tua paz, canal Dolce è sentire Make Me a Channel of Your Peace Sebastian Temple (1928-1997) | S. Francisco de Assim (1182-1226) | J.W.F, 2011 [pág. ou nº 10 ]
Avulsa (2 músicas)
— 1962
▷ Espera em Deus (Qual suspira a corça) Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM Aricó Junior, 1962 | Salmo 42 Metr M S Porto Filho, 1941 | [pág. ou nº 2 musicas ]
▷ Na luz da madrugada (Ressureição) (Inglês) On Easter Morn Melodia escocesa, arr J.W. Faustini, 1962 | Hino Ortodoxo Grego | Trad. J. Costa, 1962 [pág. ou nº ]
▷ Qual suspira a corça inquieta (Espera em Deus) Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM Aricó Jr. 1962 | Salmo 42, Metr. Manuel da S. Porto Filho, 1941 | [pág. ou nº ]
▷ Ressurreição (Na luz da madrugada) On Easter morn ESCÓCIA Melodia Escocesa, arr. J. W.Faustini, 1962 | Hino ortodoxo grego | J. Costa, 1962 [pág. ou nº 2 musicas ]
Avulsa 2006
— 2006
▷ Levaram meu Senhor They took away My Lord John Stainer (1840-1901) | I Joao 20:3; I Cor 15: 55-57 | Adapt J. W. Faustini, 2006 [pág. ou nº 8 ]
▷ Numa Noite como as Outras On a Night Like Any Other HORTO J. W. Faustini, 2001 | James Hart Brumm, 1989 | J. W. Faustini, 2006 [pág. ou nº 4 ]
▷ O meu coracao canta J. W. Faustini, 2005 | Salmo 62 | [pág. ou nº 0 ]
▷ Ó Senhor, Atende a minha súplica Voluntary Anônimo do Sec. 18, arr J.W. Faustini, 2006 | J.W. Faustini, 2006 | [pág. ou nº 2 ]
▷ Oh! Como foi, Senhor Jesus! On Calv’ry Brow My Savior Died HEXACOPA J. W. Faustini, 2006 | William M. K. Darwood, 1876 | William E. Entsminger, 1892 [pág. ou nº 5 ]
▷ Povo Santo Povo Santo, Deixai que a Luz do Espirito RIGAUDON André Campra (1660-1744) | J. W. Faustini, 2006 | [pág. ou nº 1 ]
▷ Quanta alegria! O quanta qualia O QUANTA QUALIA Manoel Vieira, Arr. 2004 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 3 ]
▷ Repousa, Lindo Menino Duermete. niño lindo A LA RU Mel. Folclorica hispana | Anônimo | J. W. Faustini, 2004 [pág. ou nº 7 ]
▷ Se Tu Pensas Se tu pensas que o Senhor demora DEMORA J. W. Faustini, 2006 | J. W. Faustini, 2006 | [pág. ou nº 6 ]
Avulsas
— 1978
▷ Aleluia Aleluia! do “Monte das Oliveiras” Ludwig v Beethoven (1770-1827) | | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº ]
▷ Aleluia Hallellujah! de “O Messias” G. F. Handel (1685-1759) | Apoc 19:6, 11:15; 19:15 | [pág. ou nº ]
▷ Aleluia! Amém Hallelujah! Amen! Coro final de “Judas Macabeus” G.F. Handel (1685-1759) | | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº ]
▷ Bênção Aaraônica The Lord Bless You and Keep You Peter C. Lutkin, (1858-1931) | Números 6:24 a 26 | J.W. Faustini, 1956 [pág. ou nº ]
▷ Bênção para o Lar Bless This House, O Lord, We Pray May H. Brahe, 1927 Arr. J.W. Faustini, 1972 | Helen Taylor | 1962 e 1972 [pág. ou nº ]
▷ Buscai a Deus Seek Ye the Lord Joseph Varley Roberts (1841-1920) | Is. 55: 6 e 7 | Evelina Harper 1937 ? [pág. ou nº ]
▷ Canção alegre de Natal Chanson Joyeuse de Noël Le petit Jesus, sauver adorable François-Auguste Gevaert (1828-1908) | Anônimo | J.W. Faustini, 1973 [pág. ou nº ]
▷ Cântico de Simeao NUNC DIMITIS NUNC DIMITIS J.W.Faustini e S. Neukomm (1778-1858) | Salmo 100 e Lucas 2:29-32 | J. Costa, 1970 [pág. ou nº ]
▷ Celebrai com júbilo (Salmo 100) Celebrai com júbilo ao Senhor J.W.Faustini, 1955 | Salmo 100 | [pág. ou nº ]
▷ Cinco Hinos Para Coral Misto Ó Deus eterno, Cristo Jesus há, Tu és fiel Pelas ricas bênçãos, O dia terminou Croft, Hatton, Runyan | Arranjos de J.W. Faustini | Faustini, Sutton [pág. ou nº ]
▷ Cristo dos mortos ressurgiu Christ has arisen from the dead The risen Christ Thomas.Tertius Noble 1867-1953) | Cor 15:20; Rom 6:10 | J. W. Faustini, [pág. ou nº ]
▷ Dai a Deus louvores Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | | [pág. ou nº ]
▷ Dai Graças ao Senhor – Cantata 192 Nun danket Alle Gott Dai graças ao Senhor J.S. Bach (1685-1750) | Martin Rinkart (1586-1649) | J. Costa, 1969 (SL 300) [pág. ou nº ]
▷ Dá-Nos Paz Gounod | | [pág. ou nº ]
▷ Dá-nos visão Open Our Eyes Will C. MacFarlane | Anônimo | J.W. Faustini, 1960 [pág. ou nº ]
▷ Deixa o Salvador te ajudar Give the Lord a chance William J. Reynolds, 1973 | William J. Reynolds, 1973 | Joan L Sutton, 1973 [pág. ou nº ]
▷ Digno é o Cordeiro e (Eu que pensava) Worthy Is the Lamb that Was Slain Coro final do Musical “Breakthrough” Don Wyrtzen, 1973 | Apoc. 5:12 | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº ]
▷ Ele tomou as dores Vere languores nostros Antonio Lotti (1667-1740) | Is 53:4 | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº ]
▷ Entrada Festiva (Salmo 100) Celebrai com jubilo ao Senhor João W Faustini, 1977 | | [pág. ou nº ]
▷ Entrada Festiva (Salmo 100) Celebrai com júbilo ao Senhor J. W. Faustini, 1977 | Salmo 100 | [pág. ou nº ]
▷ Erguei-vos, Ó portais eternos Charles Gounod (1818-1893) | | [pág. ou nº ]
▷ Erguei-Vos, Ó Portais Eternos Gounod | | [pág. ou nº ]
▷ Eu Esperei em Deus F. Mendelssohn (1809-1947) | | [pág. ou nº ]
▷ Eu que pensava e (Digno é o Cordeiro) Eu, que pensava que já guardava J.W. Faustini, 1977 | J.W. Faustini, 1977 | [pág. ou nº ]
▷ Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega John Stainer (1840-1901) | | [pág. ou nº ]
▷ Eu sou Alfa, eu sou Ômega I am Alpha and Omega John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus: | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº ]
▷ Foi na vila pequena de Belém (Natalício de um Rei) In the Little Village of Bethlehem The Birthday of a King William Harold Neidlinger,(1863-1924) | W. H. Neidlinger, 1890 | J.W. Faustini, 1962 [pág. ou nº ]
▷ Glória a Deus nas alturas Gloria in excelsis Deo Da Missa XII W. A Mozart (1756-1791) | Do ritual liturgico | J. W. Faustini, 1958 [pág. ou nº ]
▷ Glória a ti seja cantada Wachet auf ruft uns die Stimme Da Cantata 140 “Wachet auf” Johann Sebastian Bach (1685-1750) | Phillip Nicolai (1556-1608) | J.W. Faustini, 1978 [pág. ou nº ]
▷ Glória e louvor Praise Ye the Name of the Lord Gordon Young, 1967 | Gordon Young, 1967 | J. W. Faustini, 1968 [pág. ou nº ]
▷ Hail the Lord with Joy(1956) Celebrai com júbilo ao Senhor J.W. Faustini, 1955 | Salmo 100 | Albert W. Ream [pág. ou nº Avulso ]
▷ Ide por todo o mundo Ide por too o mundo J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | [pág. ou nº ]
▷ Jesus, alegria dos homens Jesus bleibet meine Freude Da Cantata 147 J. Schop, 1642 e J.S.Bach (1685-1650) | Martin Jahn, 1661 | J.W. Faustini, 1960 [pág. ou nº ]
▷ Largo (Santo, Santo és Senhor) Holy Is the Lord/ Ombra mai fù George F. Handel | | Anônimo [pág. ou nº ]
▷ Louva a Deus, ó Jerusalém Praise the Lord, O Jerusalem John Henry Maunder (1858-1920) | Salmo 147:12 e 13; 145:8-10; 65:13 | Evelina Harper (?) [pág. ou nº ]
▷ Nasceu-nos um menino – Cantata 142 Uns ist ein Kind geboren J.S. Bach (1685-1750) | Is 9:6 | J.W. Faustini, 1956 [pág. ou nº ]
▷ Nossas mãos em pacto unamos Brüder reicht die Hand zum Bunde W. A.Mozart (1756-1791) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963 [pág. ou nº avulsa ]
▷ O ancião (Já sem forças hoje estou) Hin is alle meine Kraft Der Greis Franz J. Haydn (1732-1809) | Anônimo | J. W. Faustini, 1963 [pág. ou nº avulsa ]
▷ Ó Deus meu, de mim não te ausentes Go Not Far From Me, o God de “Christus e Miserere” Niccolò Antonio Zingarelli (1752-1837) | Salmo 71:12,9,8,23,24 | Adapt E. Harper e J.W. Faustini, 1972 [pág. ou nº ]
▷ Ó Quão formos são os pés How lovely are the feet Do Oratorio “Sao Paulo” Felix Mendelssohn (1809-1847) | Rom 10:15 e 18 | Adapt J. W.Faustini, 1978 [pág. ou nº avulsa ]
▷ O que vigia Israel He watching over Israel Do oratório “Elias” Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 121 | adapt J. W. Faustini, 1955 [pág. ou nº avulsa ]
▷ O Senhor é minha luz O Senhor é minha luz J. W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1, 7 e 9 | [pág. ou nº avulsa ]
▷ O Senhor é minha luz O Senhor é a minha luz J.W. Faustini, 1962 | Salmo 27:1,7 e 9 | [pág. ou nº ]
▷ Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est EN NATUS EST M. Praetorius, (1571-1621) | Anönimo | J. W. Faustini, 1955 J. W. Faustini, 1955 [pág. ou nº avulsa ]
▷ Oh! Cordeiro de Deus! O Lamb of God Henry Ernest Nichol (1862-1928) | Adelaide Anne Procter (1825-1864) | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº ]
▷ Oh! Dai graças ao Senhor O GiveThanks Unto the Lord Dong Gardner, 1957 | Salmo 118 | J.W. Faustini, 1972 [pág. ou nº ]
▷ Oh! Entoai a Deus Cantate Domino CANTATE DOMINO Hans Leo Hassler (1564-1612) | Salmo 96:1-3 | J. W. Faustini, 1963 [pág. ou nº avulsa ]
▷ Oh! Exaltai comigo a Deus O magnify the Lord with me Coleção americana do Bay State | Salmo 34:3 | J. W. Faustini, 1973 [pág. ou nº avulsa ]
▷ Oh, dá-nos paz Oh Give Us Peace Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo | J.w. Faustini, 1980 [pág. ou nº ]
▷ Os meus olhos viram (Vencendo vem Jesus) Mine Eyes Have Seen the Glory THE BATTLE HYMN OF THE REPUBLIC William Steffe, 1852, arr. J.W.F,. 1974 | Jula W Howe, 1862 | J.Costa, 1969 [pág. ou nº ]
▷ Pai Nosso Our Father who art in heaven The Lord’s Prayer Albert Mallotte (1895-1964) | Mat. 6:8-13 | Adapt J. W. Faustini, 1969 [pág. ou nº avulso ]
▷ Paixão de N. S. Jesus Cristo Tendo Jesus dito isto….. João Wilson Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 | [pág. ou nº avulsa ]
▷ Paixão de N.S. Jesus Cristo S. S. João Final; Deus ao mundo amou J.W. Faustini, 1967 | João 18:1 a 19:30 | [pág. ou nº ]
▷ Pelo vale escuro Pelo vale escuro Stern, auf den ich schaue Mina Roch, 1897, Arr J.W. Faustini, 1978 | Otoniel Mota (1878-1951) | [pág. ou nº ]
▷ Por entre a neve floresceu (O Infante Jesus) When Blossoms Flowered ‘mid the Snows GESÙ BAMBINO Pietro A. Yon (1886-1943) | Frederich H. Martens | J.W Faustini, 1962 [pág. ou nº ]
▷ Qual suspira a corça Qual suspira a corça inquieta Preludio coral para orgão Arico Jr e J. W. Faustini, 1965 | Salmo 42 Metr Manoel da Silva P. Filho, 1941 | [pág. ou nº ]
▷ Qual suspira a corça Qual suspira a corça inquieta Hino e Prelúdio Coral Aricó Junior, 1962, Preludio Coral J.W.Faustini 1965 | Salmo 42, Metr Manoel da S Porto filho, 1941 | [pág. ou nº ]
▷ Rejubilai, irmãos, (Hino do I Centenário da IP do Brasil Rejubilai, irmãos, por que a semente J.W.Faustini, 1959 | Mota Sobrinho, 1959, alt. | [pág. ou nº ]
▷ Salmo 150 Alleluia! Alleluia! Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley [pág. ou nº ]
▷ Santo, Santo, Santo Santo, Santo, Santo Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 | [pág. ou nº ]
▷ Seis Hinos Evangelísticos | | [pág. ou nº ]
▷ Teu servo, bom Senhor (Cântico de Simeão) Nunc Dimittis Sigismund Neukomm (1778-1858) | Lucas 2:29-32 | Metr. J. Costa, 1970 [pág. ou nº ]
▷ Três Motetos para a Páscoa J. W. Faustini, 1966 | | [pág. ou nº ]
▷ Um pendão real There’s a royal banner THE BANNER OF THE CROSS James McGraham (1840-1907) ARr. J.W.f. 1975 | D.W Whittle (1840-1901) | Henry M. Wright, 1893 [pág. ou nº ]
▷ Vamos saudar alegremente (Natal) A Joyous Carol Ernest Wells | Ernest Wells | J.W. Faustini, 1959 [pág. ou nº ]
▷ Vencendo vem Jesus The Battle Hymn of Republic William Steffe, 1852 | Julia W. Howe, 1862 | J. Costa, 1962 [pág. ou nº ]
▷ Vós Todos, Que Tendes Sêde O Come, Ye Who Are Thirsty Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini [pág. ou nº ]
Avulso/ Louvor Perene
—
▷ A Igreja está firmada The Church’s One Foundation AURELIA Samuel Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866, Arr. J.W. Faustini | J. W. Faustini [pág. ou nº ]
Boletim Aste, no. 3
— Outubro 1979
▷ Tudo muda, tudo passa Tudo muda, tudo passa SIMPOSIO RIO J.W.Faustini, 1979 | II Simposio de Música Sacra | [pág. ou nº 26 ]
Braziian Organ Music – Vol I
— 2006
▷ As the Restless Hart Is Longing Qual suspira a corça inquieta HOMENAGEM JWF | | [pág. ou nº 4 ]
▷ Choral Prelude on “PROMESSA” Já no bulbo a flor existe PROMESSA JWF | | [pág. ou nº 6 ]
▷ Clarinada CLARINADA JWF | | [pág. ou nº 8 ]
▷ Deck the Halls (Alegria de Natal) Pinheirinhos, que alegria! DECK THE HALLS Traditional, arr. JWF | | [pág. ou nº 2 ]
▷ Fear the Lord (Teme a Deus) Teme a Deus e guarda os seus mandamentos TEME A DEUS JWF | | [pág. ou nº 17 ]
▷ Look Up to the Sky No. 1 Olha para o céu OLHA PARA O CÉU JWF | | [pág. ou nº 12 ]
▷ O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR JWF | | [pág. ou nº 20 ]
▷ Olha para o céu No.2 Olha para o céu OLHA PARA O CÉU JWF | | [pág. ou nº 14 ]
▷ Postlude on “Vida e Luz” Sede a luz do mundo AFFINI JWF | | [pág. ou nº 23 ]
▷ Preludio em Fa Maior JWF | | [pág. ou nº 26 ]
▷ SUITE PARA ORGAN – I Ciranda CIRANDA JWF | | [pág. ou nº 28 ]
▷ SUITE PARA ORGAN – II Saudade SAUDADE JWF | | [pág. ou nº 32 ]
▷ SUITE PARA ORGAN – III Currupio CURRUPIO JWF | | [pág. ou nº 34 ]
▷ SUITE PARA ORGAN – III Currupio CURRUPIO (Simplified) JWF | | [pág. ou nº 34 ]
▷ When Breaks the Dawn (Companhia Divina) Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO JWF | | [pág. ou nº 10 ]
Braziian Organ Music – Vol II
— 2007
▷ Bate Monjolo Bate monjolo no pilão JWF | | [pág. ou nº 20 ]
▷ Choral Prelude on “PALMEIRA” Hoje é Natal no país do café NATAL BRASILEIRO JWF | | [pág. ou nº 12 ]
▷ Chorinho No. 1 JWF | | [pág. ou nº 9 ]
▷ Chorinho no. 2 JWF | | [pág. ou nº 23 ]
▷ Modinha Roseas Flores da alvorada ROSEAS FLORES JWF | | [pág. ou nº 18 ]
▷ Repousa Tranqüilo (Rest Quietly) Repousa tranquilo TRANQÜILIDADE JWF | | [pág. ou nº 7 ]
▷ Samba Lelê Samba Lelê SAMBA LELÊ JWF | | [pág. ou nº 3 ]
▷ Se Esta Rua Fosse Minha Se Esta rua, se esta rua fosse minha SE ESTA RUA JWF | | [pág. ou nº 16 ]
Brazilian Organ Music – Vol III
— 2010
▷ Casinha Pequenina CASINHA PEQUENINA 18th Century Brazilian Modinha, arr JWF | | [pág. ou nº 14 ]
▷ Coração Perdido CORAÇÃO PERDIDO 19th Century Brazilian Modinha – Arr. JWF | | [pág. ou nº 5 ]
▷ Embalo EMBALO Brazilian folk melody, arr JWF | | [pág. ou nº 10 ]
▷ Filhinho FILHINHO Brazilian folk melody, arr JWF | | [pág. ou nº 3 ]
▷ Muié Rendera MUIÉ RENDERA Brazilian folk melody, arr JWF | | [pág. ou nº 7 ]
▷ Nuvem Mimosa NUVEM MIMOSA Brazilian Portuguese folksong, arr. JWF | | [pág. ou nº 16 ]
▷ Papagaio PAPAGAIO Brazilian folk melody, arr. JWF | | [pág. ou nº 20 ]
▷ Peneruê PENERUÊ Brazilian Folk Melody, arr. JWF | | [pág. ou nº 12 ]
▷ Tutu Marabá TUTU MARAMBÁ Brazilian folk melody, arr JWF | | [pág. ou nº 18 ]
Brazilian Organ Music – Vol IV
— 2011
▷ A Child’s Prayer (Prece de criança) De manhã, deixando o leito JWF | | [pág. ou nº 27 ]
▷ Prelude on “San Antonio” Entre os bens que o mundo ostenta SAN ANTONIO JWF | | [pág. ou nº 30 ]
▷ Redemption REDENÇÃO JWF | | [pág. ou nº 36 ]
▷ Shalom Hear the Good Shepherd SHALOM JWF | | [pág. ou nº 34 ]
▷ THE DIVINE KINGDOM – The Church Senhor, Senhor, põe tua mão direita JWF | | [pág. ou nº 22 ]
▷ THE DIVINE KINGDOM – The Little Flock Não temas, ó pequeno rebanho JWF | | [pág. ou nº ]
▷ THE DIVINE KINGDOM – The Seed Aquele que leva a semente JWF | | [pág. ou nº 15 ]
▷ THE DIVINE KINGDOM – The White Fields Levantai os vossos olhos JWF | | [pág. ou nº ]
▷ THE DIVINE KINGDON – I. THE VINE Eu sou a videira JWF | | [pág. ou nº 3 ]
▷ The Lord Is My Light O Senhor é Minha Luz JWF | | [pág. ou nº 39 ]
Cantai ao Senhor
— 2008
▷ Bem de manhã Bem de manhã, embora o céu sereno Franz Schubert (1797-1828) | Rev. Alfredo Henrique da Silva, 1913 | [pág. ou nº 4 ]
▷ Cantai ao Senhor (Cantico de Moisés) Cantai ao Senhor João W. Faustini, 2008 | Êxodo 15 | Adapt JWFaustini [pág. ou nº 1 ]
▷ Cristo já ressuscitou Cristo já ressuscitou LAURETTI Décio Lauretti, 1974 | Latino anônimo do sec XIV | Henry Maxwell Wright (do inglês) 1887 [pág. ou nº 5 ]
▷ Descansa, ó alma Stille, mein Wille (Be Still My Soul) João Wilson Faustini, 2007 | Catharina A. von Schlegel, 1752 | Isaac Nicolau Salum, 1940 (do Inglês) [pág. ou nº 8 ]
▷ Em Rocha Firme Em rocha firme a Igreja se ergue CALVINO J.W.Faustini, 2008 | JW Faustini, 2008 | [pág. ou nº 11 ]
▷ Nada poderá separar-nos do amor de Deus Nada poderá separar-nos do amor de Deus. João W. Faustini, 2008 | Ro,anos 8:12-17 | Adapt J.W.Faustini [pág. ou nº 3 ]
▷ Não temas, ó pequeno rebanho Não temas, ó pequeno rebanho Arranjo para coro João W. Faustini, da cantata “O Reino Divino”, 2008 | Lucas 12:32 | Adapt JWF [pág. ou nº 6 ]
▷ O caminho do justo O caminho do justo João W. Faustini, 2008 | Proverbios 4:18 | Adapt JWF [pág. ou nº 7 ]
▷ Ó Povos da Terra Ó Povos da Terra, cantai LÍCIO J.W.Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 | [pág. ou nº 13 ]
▷ Os Meus Olhos Viram o Esplendor da Vinda do Senhor Mine Eyes Have Seen the Glory BATTLE HYMN W. Steffe, 1852, arrr J.W.F 1974 | Julia Howe, 1862 | J.Costa (JWF) 1969 [pág. ou nº 14 ]
▷ Por meio de Jesus Por meio de Jesus João Wilson Faustini, 2008 | Hebreus 13:15 | Adapt J.W. Faustini [pág. ou nº 2 ]
▷ Que é que o Senhor Requer de ti? Que é que o Senhor Requer de Ti? J.W. Faustini, 2008 | Deut 1:12 e 20 | [pág. ou nº 12 ]
▷ Que o Deus da Paz Que o Deus da paz João W. Faustini, 2008 | Hebreus 12:20,21 (LH) | [pág. ou nº 10 ]
▷ Ressurgiu! Ressurgiu! Se nel ben, se nel ben Alessandro Stradella (1542-1682) Arr J.W.Faustini, 2007 | João W. Faustini, 2007 | [pág. ou nº 9 ]
Cantate Domino – Bärenreiter-Verlag, Kassel, 1974
— 1974
▷ De joelhos partamos nosso pão Let Us Break Bread Together LET US BREAK BREAD Negro Spiritual | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1969 [pág. ou nº 153 ]
▷ Deus de minha alma Be Thou My Vision SLANE Irlandês antigo | Byrne E. Hull | J. Costa, 1971 [pág. ou nº 123 ]
▷ Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY French Carol | Da llit. Grega, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 152 ]
▷ Megalópolis (Nesta grande cidade vivemos) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS J.W.Faustini 1967 | João Dias de Araujo, 1967 | Kaan, Pagura, Sachot [pág. ou nº 35 ]
▷ Os seus intentos cumpre Deus God Is Working His Purpose Out PURPOSE Martin Shaw (1875-1958) | Arthur Campbell Ainger, 1894 | J.W.Faustini, 1958 [pág. ou nº 149 ]
Cantos da Fé Cristã
— maio 2011
▷ Água bendita há no batismo Baptized in Water HERDEIROS J.W.F. 2005 | Michael A. Saward, 1981 | J.W.F. 2005 [pág. ou nº 1 ]
▷ Ao terminar o dia (Eng) The Day Is Past and Over BONAR J.W.F, 2009 | Atr. Santo Anatólio (458 AD) | Ingl. J.M. Neale (1818-1866) Port. J. W. F, 2010 [pág. ou nº 2 ]
▷ Conhecem Cristo em Calcutá In Great Cakcutta Christ Is Known CALCUTÁ J.W.F. 2011 | Brian Wren (1986) | J.W.F. 2010 [pág. ou nº 3 ]
▷ Crente, podes vê-los no sagrado chão? Christian, Dost Thou See Them? CONFISSÃO J.W.F 1971 | André de Creta (Sec. VII) | Ingl. J.M. Neale, 1862, Port J.W.F 2010 [pág. ou nº 31 ]
▷ Cristo nos deu a promessa ? Samuel W. Beazley (1873-1944) | Oseas Espirito Santo (?) | [pág. ou nº 4 ]
▷ De mim te lembres, Senhor! (Engl) Lord Jesus, Think On Me LEMBRADO J.W. F, 2011 | Sinésio de Cirene (c. 430) | Ingl Allen W. Chatfield, 1875 Port J.W.F, 2010 [pág. ou nº 5 ]
▷ De três verdades nossa fé dependerá This Is the Three-fold Truth NOSSA FÉ J. W. F. 2010 | Fred Pratt Green, 1980 | J.W. F. 2010 [pág. ou nº 6 ]
▷ Deus é Senhor da História Deus é Senhor da história humana ARAÚJO J.W.F. 2006 | Rev. João Dias de Araújo | [pág. ou nº 8 ]
▷ Doce é a lembrança de Jesus (Jesus, the very thought of Thee) Jesus, dulcis memoria LEMBRANÇA J.W.F 2010 | Bernard de Clairvaux, Sec XI | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 9 ]
▷ Eis-me aqui, Senhor Here I Am, Lord HERE I AM, LORD Daniel L Schutte, 1981 | Daniel L. Schutte, 1981 | J.W. F. 1993 [pág. ou nº 10 ]
▷ Em teu nome, ó Senhor, irei Forth In Your Name, O Lord, I Go SERVIR J.W.F. 2010 | Charles Wesley, 1749 | J.W.F. 2010 [pág. ou nº 11 ]
▷ Em tua força, ó Sião, desperta! Awake, Awake, Put On Thy Strength, O Zion! ADVENTO II J.W.F. 2010 | Ronaldo A. Knox e C. A. Arlington, 1918 | J.W.F. 2010 [pág. ou nº 12 ]
▷ Eu, devoto, ó Deus, te adoro Adoro te devote ADORO TE DEVOTE J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010 [pág. ou nº 13 ]
▷ Eu, devoto, ó Deus, te adoro Adoro te devote AQUINO J.W.F 2010 | Thomas de Aquino (1225-1274) | J.W.F 2010 [pág. ou nº 14 ]
▷ Fala agora, ó Isaías Speak a Word to Us, Isaiah ADVENTO J.W.F. 2007 | John Thornburg, 2007 | J.W.F. 2007 [pág. ou nº 15 ]
▷ Guarda, com teu amor Etòmion pólon àon GUARDA J.W.F 2010 | Clemente de Alexandria (c. 200) | Ing. Henry M. Dexter (1821-1890) Port. J.W.F 2010 [pág. ou nº 16 ]
▷ Hoje nos lembramos da ressurreição Salve Festa Dies CONFISSÃO J.W.F. 1971 | Venantius Honorius Clementianus Fortunatus (c. 530-609) | Ingl John M Neale, 1862, Port. J. G. da Rocha (1861-1947) [pág. ou nº 17 ]
▷ Na escura noite Fierce Was the Billow NAVEGADOR Port. J.W.F. 2010 | S. Anatólio (c. 458) | Ingl. J. M Neale, 1862 [pág. ou nº 19 ]
▷ Ó Pai, mil graças (Engl) Father, We Thank Thee Who Has Planted DIDACHÉ J, W.F. 2011 | Didaché, (40-60) | Ingl. Bland Tucker, 1941 [pág. ou nº 22 ]
▷ Oh! Cessai a vossa festa! No More Festivals! No Fasting! FESTA J.W.F. 2004 | John Core (Amós 5:21-34) | J.W.F, 2004 [pág. ou nº 23 ]
▷ Oh! Graça celestial, Jesus! (Ingl) O Jesus, Lord of Heavenly Grace GRAÇA J.W.F. 2011 | Atr. Santo Gregório (340-397) | Ingl John Chandler, 1837 Port J.W.F 2010 [pág. ou nº 24 ]
▷ On! Brilho do esplendor de Deus Splendor paternae gloriae BRILHO J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010 [pág. ou nº 20 ]
▷ On! Brilho do esplendor de Deus Splendor paternae gloriae UNIDADE J.W.F 2010 | Ambrosio, Bispo de Milão (340?-397) | do Ing. J.W.F. 2010 [pág. ou nº 21 ]
▷ Onde o amor sincero existe Ubi Caritas CARITAS J.W.F. 2010 | Latino do sec. IX | J.W.F , 2010 (Joao 4:10) [pág. ou nº 25 ]
▷ Quando a promessa se cumpriu Hail This Joyful Day’s Return NATUREZA J.W. F 1958 | Atrb. Hilário de Potiers (IV Sec) | Ing. Robert Campbel (1814-1868) Port J.W.F. 2010 [pág. ou nº 26 ]
▷ Se a Deus obedecermos When We at Work or Leisure GARBOSO Mel Folclórica Brasileira, arr. J.W.F. 2009 | J.W.F 2010 | J.W.F. 2010 [pág. ou nº 27 ]
▷ Seja bendito o Cordeiro Blessed Be the Foutain of Blood CORDEIRO J.W.F, 2011 | Eden Reed Latta (1839-1915) | Henry Maxwell WRight, 1914 [pág. ou nº 28 ]
▷ Senhor, que a tua santa mão Senhor, que a tua santa mão EFRAIM J.W.F 1965, Arr. 2010 | Efraim, o Siríaco (307-373) | J.W.F. 1965 e 2010 [pág. ou nº 29 ]
▷ Umas têm seus olhos negros Sheep Have Brown Eyes SHEEP J.W.F, 2003 | Richard Leach, 1991, 1994 | J.W.F. 2003 [pág. ou nº 30 ]
Cinco Hinos para Coral Misto – Evelina Harper
— 1982
▷ Cristo Jesus Há de Reinar Jesus Shall Reign Where’er the Sun DUKE STREET John Hatton, 1793, arr JWF 1960 | Salmo 72 Isaac Watts | J.W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 6 ]
▷ Ó Deus, Eterno Ajudador O God, Our Help in Ages Past ST. ANNE William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts | J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 3 ]
▷ O Dia Terminou Anônimo Alemão | Lucas 24:39 | J.W.F [pág. ou nº 10 ]
▷ Pelas Ricas Bênçãos Anônimo | Anônimo | J. W. F. [pág. ou nº 10 ]
▷ Tu És Fiel, Senhor Great is Thy Faithfulness FAITHFULNESS William Runyan | Thomas Chisholm | Joan Sutton, Hope g. Silva [pág. ou nº 9 ]
CNF
— maio 2011
▷ Desce, ó Divino Amor Discendi Amor Santo VISITA J. W. F. 2010 | Bianco da Siena (m. 1434) | J.W.F 2010 [pág. ou nº 7 ]
▷ Jesus, o Espírito de Deus Christ, When for Us You Were Baptized POMBA J.W.F. 2005 | Bland Tucker (1895-1984) | J.W. F. 2005 [pág. ou nº 18 ]
Coleção de 4 músicas
— 1981
▷ Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres Ich liebe dich, Bist du bei mir, Wher’er you walk, Du bist wie eine Blume Beethoven, Bach, Handel, Schumann | Diversos | J.W. Faustini, 1981 [pág. ou nº ]
Coros Varonís
— 1982
▷ A Palavra de Deus é a Verdade A Palavra de Deus é a Verdade J.W.Faustini, 1977, arr 1978 | J.W.Faustini, 1977 | [pág. ou nº 2 ]
▷ Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE J.W.Faustini, 1969, arr. 1978 | Salmo 103:1 e 2 | [pág. ou nº 5 ]
▷ Brilho cheio de alegria Fôs Hilaron FÔS HILARON J.w.faustini, 1979 | Grego, Sec. III | J.W.Faustini, 1977 [pág. ou nº 13 ]
▷ CLEANSE ME Cleanse me, O God CLEANSE ME Mel Trad. Maori, Arr. Maria Christina Schneider, 1980 | Edwin Orr | Weerner Kaschel (1922- ) [pág. ou nº 6 ]
▷ Eia crentes destemidos MEN OF HARLECH Mel. Gaulesa, Arr. J.W. Faustini, 1960 | R H Moreton, 1901 | [pág. ou nº 15 ]
▷ Em Fervente Oração (Is Your All on the Altar?) You Have Longed for Sweet Peace IS YOUR ALL ON THE ALTER? Elisah A. Hoffman, arr. J.W.Faustini, 1978 | Elisah A. Hoffman, 1905 | Manoel Porto Filho [pág. ou nº 3 ]
▷ Eu que pensava Eu que pensava que já guardava J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | [pág. ou nº 11 ]
▷ Eu vou solitario ao jardim I Come to the Garden Alone IN THE GARDEN C. Austin Miles, 1912 | C.Austin Miles, 1912 | J. Costa, 1970 [pág. ou nº 14 ]
▷ Muitas vezes no passado Muitas vezes no passado NOITE CALMOSA Mel. Carioca, harm Luciano Gallet, 1924, Arr. J.W.Faustini, 1978 | J. Costa, 1980 | [pág. ou nº 8 ]
▷ Perfeito Amor O Perfect Love PERFECT LOVE Joseph Barnby, 1889 Arr. J.W. Faustini, 1980 | Dorothy Gurney, 1883 | J.W.Faustini,1956 [pág. ou nº 10 ]
▷ Repousa tranqüilo Repousa tranqüilo TRAQÜILIDADE Me. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1980 | Isaac N. Salum, 1948 | [pág. ou nº 16 ]
▷ Sabio dos sábios Sábio dos sábios SABEDORIA J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | [pág. ou nº 12 ]
▷ Se sofrimento te causei If I Have Wounded Any Soul Today AN EVENING PRAYER Charles A. Gabriel, arr. J.W.Faustini, 1978 | C.Maud Battersby, c. 1911 | Adapt Umberto Cantoni [pág. ou nº 4 ]
▷ Tu és fiel Great Is Thy Faithfulness FAITHFULNESS William M Runyan, 1923, arr. J.W.F 1978 | Thomas O. Chisholm (1866-1960) | L. Bueno, H, G Silva e J. Sutton [pág. ou nº 7 ]
Dádiva Divina
— 2009
▷ Amai-vos uns aos outros Love One Another Stanley T. Reiff, 1926 | João 15:12, 17 | J.W.Faustini, 2003 [pág. ou nº 7 ]
▷ Cantai ao Senhor (Salmo 96) Cantai ao Senhor um cântico novo Albert W. Ream, arr J.W. Faustini, 2008 | Salmo 96 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Como suspira a corça Qual suspira a corça Walter Gerson C. Faustini (1959-2008) | Salmo 42 | [pág. ou nº 4 ]
▷ Dá-nos paz Dona nobis pacem Anônimo alemão antigo | Anônimo | J.W.Faustini, 1975 [pág. ou nº 11 ]
▷ Deus é nosso refúgio God is our Refuge Will C. McFarlane, 1889 | Salmo 46 | Adapt J.W.Faustini, 2005 [pág. ou nº 12 ]
▷ Doce é sentir Dolce è sentire come nel mio cuore fratello Sole, Sorella Luna Riz Prtolani, 1972 | São Francisco de Assis (1182-1226) | J.W. Faustini, 2008 [pág. ou nº 5 ]
▷ Ele nasceu num poble lugar Only a manger, cold and bare CONTEST J.W.faustini, 1954 | Anônimo | J.W.Faustini, 2003 [pág. ou nº 10 ]
▷ Glória a Deus Goria in excelsis Deo Franz J. Haydn (1732-1809) | Adapt J.W.Faustini, 2008 | [pág. ou nº 1 ]
▷ Nossas mãos em pacto unamos Brüder reicht die Hand zum Bunde W.A Mozart (1756-1791) | J.W.Faustini, 1963 e 2009 | [pág. ou nº 6 ]
▷ Prisioneiros nós fomos (Salmo 137) Vá, pensiero, sull’ alli dorate Coro dos escravos Hebreus da Opera Nabucco Giuseppe Verdi (1813-1901) | Temístocle Solera (1815-1878) | J.W.Faustini, 2008 [pág. ou nº 8 ]
▷ Que Deus erga os olhos de amor May God lift His eyes Ralph Carmichael, 1957 | Ralph Carmichael, 1057 | J.W.Fuastini, 2000 [pág. ou nº 13 ]
▷ Que sejam os louvores O God, Beyond All Praising J.W.Faustini, 2008 | J.W. faustini, 2008 | Insp em Michael Perry (1942-1996) [pág. ou nº 2 ]
▷ Senhor, sou teu Ich lass dich nicht ICH LASS DICH NICHT J.S.Bach, real. J.W.Faustini, 2009 | Wolfganga C. Dessler (1660-1722) | J.W.faustini, 2008 [pág. ou nº 9 ]
Ecos De Louvor Vol.I
— 1980
▷ Aos montes ergo os olhos meus I Will Lift Up My Eyes Bob Krogstad, 1974 | Saltério Escocês, 1650 | J. W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 11 ]
▷ Cristo ama você He Loves You, My Friend Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971 | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 14 ]
▷ Diz a Biblia que Jesus – Sei que me quer bem Jesus Loves Me This I Know William B. Bradbury, 1861 | Anna B. Warner, 1859 | Adapt Manoel A. de Menezes, 1885, alt [pág. ou nº 6 ]
▷ Que a doce música do céu Let Heavenly Music Fill This PLace Gordon Young, 1975 | Gordon Young, 1975 | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 3 ]
▷ Sacrifício de Louvor – Prostrados adoramos ao Senhor Our Sacrifice of Praise Don Wyrtzen, 1973 | Don Wyrtzen, 1973 | J. W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 18 ]
Ecos De Louvor Vol.II
— 1982
▷ Amens em fa, sol e la Maior J. W. Faustini, 1980 | | [pág. ou nº 85 ]
▷ Antes era a bênção Once It Was a Blessing A.B Simpson, (1843-1919) Arr Eugene Clark | Albert B. Simpson (1843-1919) Col 3:11 | J. W. Faustini, 1981 [pág. ou nº 68 ]
▷ Ao que está sentado no trono Al que está sentado Jorge Himitian, harm J. W. Faustini, 1977 | Apoc 5:13 | [pág. ou nº 84 ]
▷ Avante, avante, ó crentes Stand Up, Stand Up for Jesus Gordon Young and George J. Webb | George Duffield, 1858 | Srah P. Kalley, 1877 [pág. ou nº 58 ]
▷ Cristo vive! Christ Is Risen Jan Sanborn, 1966 | Rom 6:9 e 10 | J. W. Faustini [pág. ou nº 51 ]
▷ Em fervente oração Is Your All in the Altar? Elisha A. Hoffman | Elisha A. Hoffman | Manoel da S. Porto Filho (1908-1988) [pág. ou nº 79 ]
▷ Em memória de Ti – A mesa preparada está In Remembrance of Thee John M. Rasley | Phyllis C Michael, 1977 | J. W. Faustini, 1981 [pág. ou nº 38 ]
▷ Eu creio, Senhor (SSC) Eu creio, Senhor PRECISÃO J. W. Faustini, 1965, arr. 1980 | Antonio de C. Gonçalves, 1952 | [pág. ou nº 69 ]
▷ Exulta o mundo em seu fulgor Die ganze Welt, Herr Jesu Christ, David H. Williams, 1962 | Friedrich von Spee (1591-16350 | Engl Percy Dearmer, 1928; J.W. Fautini, 1962 [pág. ou nº 47 ]
▷ Graças rendei Dank sei dir, Herr Atrib. a G.F. Handel (1685-1759) | | J. W. Faustini, 1981 [pág. ou nº 23 ]
▷ Há um remédio em Gileá Ther Is a Balm in Gilead Negro Spiritual Ar. J.W.Faustini, 1980 | Jer. 8:22 | Adapt J. W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 66 ]
▷ Melodia do Pistão H. Purcell (1658-1696) | Pistão, piano ou órgão | [pág. ou nº 83 ]
▷ Meu bom Pastor Shepherd of Love John W. Peterson, 1966 | John W Peterson | Joan Sutton, 1979? [pág. ou nº 55 ]
▷ Morri na cruz por ti I Gave My Life for Thee MORRI NA CRUZ J. W. Faustini, 1980 | Frances Havergal (1836-1879) | Dilwynn M Hazlet (1885) [pág. ou nº 72 ]
▷ Ó linda estrela (SSCC) Brightest and Best MORNING STAR James P. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) | Antonio de C. Gonalves, 1949 [pág. ou nº 70 ]
▷ Onde está o poder? Você que afirma sempre crer em Cristo PODER J. W. Faustini, 1977 | J. W. Faustini, 1977 | [pág. ou nº 65 ]
▷ Pai nosso Pai nosso que estás nos céus Carlos Christovam Zink, rev. J.W. Faustini, 1981 | Mat. 6:9-13 | [pág. ou nº 80 ]
▷ Pela graça e o primor For the Beauty of the Earth J. W. Faustini, 1958, arr. 1980 | Foliott S. Pierpoint, 1864 | J. W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 71 ]
▷ Se o meu povo se humilhar Se o meu povo que se chama J. W. Faustini, 1980 | II Cron 7:14 | [pág. ou nº 33 ]
▷ Teu santo nome eu louvarei I’ll Praise Your Name, Lord Don Wyrtzen, Phil and Lynne Brower, 1979 | Phil and Lynne Brower, 1979 | J.W.Faustini, 1981 [pág. ou nº 27 ]
▷ Vazia aquela tumba Behold the Empty Tomb Joe E. Parks, 1978 | Joe E. Parks, 1978 | J.W.Faustini, 1981 [pág. ou nº 42 ]
▷ Voluntário do pistão arr J. W. Faustini, 1981 Atr. a H. Purcell (1685-1696) ou Jerimias Clark | Piano, pistão ou órgão | [pág. ou nº 82 ]
Ecos De Louvor Vol.III
— 1983
▷ A fronte Ele inclinou Droop There, O Sacred Head Gordon Young (1919-1998) | Gordon Young, 1968 | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 109 ]
▷ Deus, meu Rei, teu nome God, My King, Thy Might Liebster Jesu, wir sind hier (Darmstad) J.S.Bach (1685-1750) | Richard Mant (1776-18480 | (Salmo 145) Psalter, 1824 [pág. ou nº 90 ]
▷ Eh Deus, refúgio forte God Is My Strong Salvation Folclorico Americano Austin Lovelace, da “Sacred Harp” 1844 | James Montgomery, 1883 (Salmo 27) | J. Costa, 1963 [pág. ou nº 123 ]
▷ Jubilosos Cantos With a Voice of Singing Martin Shaw (1875-1958) | | Hope Gordon Silva, 1982 [pág. ou nº 99 ]
▷ Louvai o nome do Senhor Praise Ye the Name of the Lord Alexis Feodorocih Lvof (1798-1870) | ? | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 97 ]
▷ Mensagem maravilhosa (Breve Virá) Marvelous Message We Bring Jesus Is Coming Again John Peterson, arr. Harold DeCou, 1957 | John W. Peterson, (1921-2006) | Lrfs Maria de Oliveira [pág. ou nº 127 ]
▷ O meu Senhor é Pastor bondoso Iohowa nun na em Moctsashini Na Won Young (Coreano) | Salmo 23 | Adapt. J.W. Faustini, 1983 [pág. ou nº 113 ]
▷ Quando cheio de horros (Enfim, teu lar!) When.. Finnaly Home Don Wyrtzen, 1971 | Don Wyrtzen, 1971; Coro E.L. Singer | J.W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 117 ]
▷ Senhor, aceita agora (Gratidão) Senhor, aceita agora J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 | [pág. ou nº 111 ]
Ecos De Louvor Vol.IV
— 1989
▷ A Deus dai graças Tack O Gud J.W.Faustini, 1983 | August L. Storm, 1891 | J. Costa, 1971 [pág. ou nº 134 ]
▷ Adorai em Majestade! Majesty, Worship in Majesty VOZES MASCULINAS Jack Hayford, Arr j.W. Faustini, 1983 | Jack Hayford | J.W. Faustini, 1983 [pág. ou nº 164 ]
▷ Avante, Avante, ó crentes! Stand Up, Stand Up for Jesus! Vozes Masculinas Adam Geibel (1855-1933) | George Duffield (1818-1888) | Sarah P. Kalley (1877) [pág. ou nº 166 ]
▷ Deus é nosso refúgio Deus é nosso refúgio Solo e Congregação J.W Faustini, 1986 | Salmo 46 | [pág. ou nº 177 ]
▷ Deus é nosso refúgio Deus é nosso refúgio e fortaleza SOLO E CONGREGAÇÃO J.W. Faustini, 1986 | Salmo 46 | [pág. ou nº 177 ]
▷ Diante do Senhor dançou Davi David Danced Before the Lord Hirnley L. Brown Arr Betty Pulkingham, 1975 | Shirley Lewis Brown | J.W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 156 ]
▷ Diante do Senhor dançou Davi David Danced Before the Lord Shirley L. Brown, Arr Betty Pulkingham | Shriley Lewis Brown, Arr Betty Pulkingham | J.W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 156 ]
▷ Grande Amor (Não deixarei de ter amor) And Can It Be that I Should Gain? SAGINA Thomas Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1989 [pág. ou nº 181 ]
▷ Grande é o Senhor – A Onipotência Gross ist Jehova Herr Die Allmacht Franz Schuver (1797-1828) arr J. W. Faustini, 1980 | Johann Ladislaus Pyrker | J. W. Faustini, 1978 [pág. ou nº 142 ]
▷ Grande é o Senhor nosso Deus! (A Onipotência) Gross ist der Hern (Die Allmacht) Franz Schubert (1797-1828) | Johann Ladislaus Pyrker | J.W Faustini, 1978 [pág. ou nº 142 ]
▷ Jardim Hospitaleiro in Joseph’s Holy Garden Vozes Masculinas Melodia Espanhola, Arr. J.W. Faustini, 1984 | Helen Dickenson | Anotnio de C Gonçalves, 1941 [pág. ou nº 163 ]
▷ Não deixarei de ter amor And Can It Be that I Should Gain? SAGINA Thoms Campbell (1777-1844) | Charles Wesley (1707-1788) | J.W. Faustini, 1984 e 2007 (2a. estrofe) [pág. ou nº 181 ]
▷ O Senhor vos abençoe O Senhor vos abençoe DUETO J. W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 | [pág. ou nº 169 ]
▷ O Senhor vos abençoe O Senhor vos abençoe Dueto J.W. Faustini, 1986 | Salmo 115:14 | [pág. ou nº 169 ]
▷ Oh! Quão cego eu andei At the cross AT THE CROSS or HUDSON Ralph Hudson (1843-1901) Arr Regine Monteiro e JWF (1984) | Isaac Watts (1674-1748) | Henry M. Wright (1849-1931) [pág. ou nº 152 ]
▷ Oh! quão cego eu andei At the cross Ralph E. Judson (1843-1901) arr Revoma R.L Monteiro e JWF, 1984 | Isaac Watts (1674-1748) | Henry Maxweel Aright (1849-1931) [pág. ou nº 152 ]
▷ Pelos caminhos da vida Out in the Highways and Byways of Life SCHULER George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.W. Faustini, 1989 [pág. ou nº 183 ]
▷ Pelos caminhos da vida (Faze uma bênção de mim) Out in the Highways and Byways of Life SCHULER George S. Schuler, 1924 | Ira B. Wilson, 1909 | J.w. Faustini, 1988 [pág. ou nº 183 ]
▷ Pra viver entre nós – A cruz de Cristo ? Canção de lapinha do Nordeste, arr J. W. Faustini, 1984 | L.M.N | Trad e 4a. estr; Isaac N. Salum [pág. ou nº 131 ]
▷ Pra viver entre nós (A cruz de Cristo) Canção de lapuinha do Nordeste. Arr. J.W.Faustini, 1984 | L.M.N. (?) | Isaac Nicolau Salum [pág. ou nº 131 ]
▷ Quando eu contemplo aquela cruz When I Survey the Wondrous Cross HAMBURG Lowel Mason (1782-1872) | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr [pág. ou nº 168 ]
▷ Quando eu contemplo aquela cruz When I Survey the Wondrous Cross VOZES MASCULINAS Lowell Mason, 1782-1872 Arr. J.W. Faustini | Isaac Watts, 1707 | Antonio Pinto Ribeiro Jr [pág. ou nº 168 ]
▷ Regozijo Haverá em Sião Regozijo haverá em Sião J.W. Faustini, 1989 | Isaías 51:3b | [pág. ou nº 184 ]
▷ Teme a Deus Teme a Deus e guarda os seus mandamentos SOLO (Sop ou Tenor) J.W. Faustini, 1986 | Ecl 12:13; Ef 5:25 e Tito 2: 4 e 5 | [pág. ou nº 174 ]
Ecos De Louvor Vol.IX
— 1995
▷ A minha voz, ó Deus atende (Salmo 5) Aux paroles que je veux dire CALVINO Pérsio R. Gomes e Deus, 1994 | Metr. Manoel da Silveira Porto Filho, 1956 | [pág. ou nº 512 ]
▷ Aleluia! Graças ao Cristo vivo! Alleluia! Alleluia! Give Thanks Donald Fishel, 1973 e 1979 Arr, Betty Pulkingham, 1979 | Donald Fishel, 1973 | J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 570 ]
▷ Ao teu nome santo, glória Glory to Thy Name, Most Holy Mary McDonald, 1995 | Adapt de textos Bíblicos | J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 601 ]
▷ Cada um de nós recebeu o seu dom (O corpo de Cristo) Cada um de nós recebeu o seu dom Inglês: Every One of Us Has Received J.W. Faustini, 1994 | Ef. 4:7,12,13; 4 e 6 | [pág. ou nº 504 ]
▷ Da virgem, nasceu o menino A Virgin Most Pure Tradicional Inglês, Harm. J.W. Faustini, 1996 | Some Ancient Christmas Carols, Davies Gilbert, 1823 | J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 584 ]
▷ Deus ao mundo amou God So Loved the World Lloyd Larson, 1995 | João 3:16 | Adapt J. W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 595 ]
▷ Eis Jesus a repousar! Hajej, nynjej Anônimo Checo, Arr. J.W. Faustini, 1996 | Anônimo Checo | Adapt J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 586 ]
▷ Eu te saúdo, amado Redentor Je te salue, mon certain Redempteur, I Greet Thee, Who My Sure Redeemer Art CALVINO J.W. Faustini, 1994 | Atrib a João Calvino (1509-1564) | Elizabeth Smith, 1868; J.W. Faustini, 1994 [pág. ou nº 492 ]
▷ Hoje nos lembramos da ressurreição Salve Festa Dies Salve Festa Dies Joseph Barnby (1838-1896) Arr. J.W. Faustini, 1996 | Venantius J. C. Fortunatus (c. 530-609) | Adapt João G. da Rocha (1898) [pág. ou nº 572 ]
▷ Levanta-te, Senhor Arise, o Lord! Leon Abbott Hoffmeister, 1931, arr J.W.F 1994 | Salmo 9 | Adapt J.W. Faustini, 1975 [pág. ou nº 485 ]
▷ Meu Senhor é uma Rocha Herr, mein Fels Johann Gottfried Gebhard, 1794, arr J.W.F 1992 | Salmo 18:3 | J.W. Faustini, 1992 [pág. ou nº 477 ]
▷ Não me inster para que te deixe Ingles: Entreat Me Not to Leave Thee /charles Gounod (1818-1898) Arr. J.W. F. 1995 | Rute 1:16 e 17 | Adapt J.W. Faustiini, 1995 [pág. ou nº 537 ]
▷ Nos pastos verdes (Salmo 23) Du Hirte Israel, höre Heinrich Schütz (1585-1672) | Do Saltério Alemão de Cornelius Becker (1561-1604) | Metr. J.W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 545 ]
▷ Ó Deus, meu soberano Rei Ó Deus, meu soberano Rei Pérsio R. Gomes de Deus, 1992 | Salmo 145 | Metr. Pérsio R. Gomes de Deus, 1992 [pág. ou nº 519 ]
▷ Ó Messias prometido! Oh! Mesias prometido! De “100 Villancicos Liturgicos” Bogotá, 1965 de Pe. Otávio | Anônimo Colombiano | J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 582 ]
▷ O meu Pastor amado (Salmo 23) Allons dans la clairière da ópera ” A dama de Espadas” Peter I. Tchaikovsky, Op. 68 (1840-1893) | Mikhail Osipovich Ashnasi (Michel Delines) 1851-1914 | Zuinglio M Faustini, 1994 [pág. ou nº 527 ]
▷ Ó Senhor, auxílio e força Lass, O Herr, mich Hülfe finden Geistliches Lied, Nr. 8 (Opus 96, Nr.1) Feliz Mendelssohn (1809-1847) | Salmo 13 Metr Christian C. Broadley, 1845 | Helga R. K . Rego 1987 e J.W.F, 1996 [pág. ou nº 560 ]
▷ Quão bondoso amigo é Cristo What a Friend We Have in Jesus! ERIE Charles Crozat Converse (1831-1918) Arr. J.W. F. 1995 | Joseph Scriven (1819-1886) | Rev. Robert H. Moreton (1844-1917) [pág. ou nº 588 ]
▷ Toca o adufe, tange as cordas Rührt die Zimbrel Da “Canção de Triunfo de Miriam” Op 136 Franz Schubert (1797-1828) | Franz Grillparser (1791-1872) | J.W. Faustini, 1964 [pág. ou nº 552 ]
▷ Toca o seu tambor (Patapan) Melodia Borgonheza, arr J.W. Faustini | Anônimo | Adapt. J.W. Faustini, 1996 [pág. ou nº 579 ]
▷ Tu és a glória da sua força Thou Art the Glory of Their Strength G. F Handel (1685-1759) | Salmo 89:17 | Adapt J.w. Faustini, 1964 [pág. ou nº 547 ]
Ecos De Louvor Vol.V
— 1990
▷ Bendize, ó minha alma Praise the Lord, O My Soul (Lead me Lord). Samuel S. Wesley (1810-1876) arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 103:1; 3:5; 4:8 | [pág. ou nº 237 ]
▷ Cristo vem me buscar (Maranata) Cristo vem me buscar MARANATA Anônimo Brasileiro Arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo | [pág. ou nº 296 ]
▷ Eu creio, Senhor Eu creio, Senhor na divina promessa BELFORD Henrique R. F Braga, 1952 | Antonio de Campos Gonçalves, 1952 | [pág. ou nº 218 ]
▷ Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei Anônimo, Arr. J.W. Faustini, 1990 | Salmo 145:1-2 | [pág. ou nº 211 ]
▷ Formosos sobre os montes (Reina Deus) how Lovely On the Mountains Are the Feet Leonard E. Smith Jr, 1974 Arr. JWF 1990 | Is 52:7-10 e 53:7-10 | [pág. ou nº 188 ]
▷ Hoje é dia de Natal Hoje é dia de Natal Lauracy Benevides, 1988, ARr J.W.Fuastini, 1990 | Lauracy Benevides, 1988 | [pág. ou nº 232 ]
▷ Honra ao Senhor cp, a tua fazenda Honra ao Senhor com a tua fazenda Jader C. Malafaia, arr. J.W. Faustini, 1983 | Prov. 3:9-10 | [pág. ou nº 215 ]
▷ Linda estrela Moning Star, O Cheering Light F F Haggen, 1836 Arr. J.W. Faustini, 1990 | Johann Scheffler, 1657 | Ingl: Bennet Harvey Jr, 1886, Port. JWF, 1990 [pág. ou nº 230 ]
▷ Louvai ao Senhor (Salmo 150) Lobet den Herrn Sigismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 150 | [pág. ou nº 193 ]
▷ Nós subimos uma escada We Are Climbing Jacob’s Ladder JACOB’S LADDER Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1977 | Spiritual Tradicional | J.W, Faustini, 1975 [pág. ou nº 199 ]
▷ O culto terminou O culto terminou TÉRMINO (CTP 321) Norah Buyers, Arr J.W.Faustini, 1990 | Irene Gomes, 1971, alt | [pág. ou nº 234 ]
▷ O Senhor te abençoe (Bênção) Gott sei uns gnædig und barmherzig J.W. Bach (1685-1750) | Num. 6:24 a 26 | [pág. ou nº 226 ]
▷ Olha para o céu Olha para o céu, olha para o mar Mel. Brasileira Carioca, arr. J.W. Faustini, 1990 | Anônimo Brasileiro | [pág. ou nº 227 ]
Ecos De Louvor Vol.VI
— 1992
▷ Aleluia! Gloria a Deus ! Aleluia! Gloria a Deus! J.W. Faustini, 1991 | J.W. Faustini, 1991 | [pág. ou nº 322 ]
▷ Até aqui nos tem ajudado o Senhor Até aqui nos tem ajudado o Senhor Marcelo Velame, 1991 | I Sam 7:12 e Salmo 126:3 | Adpt Marcelo Velame, 1991 [pág. ou nº 251 ]
▷ Canta com alegria Canta com alegria Marcelo L. Velame, 1990 | Sof 3:14,15 | Adpt J.W. Faustini, 1990 [pág. ou nº 287 ]
▷ Cristo já ressuscitou! Christ the Lord is ris’n today! Gregg Sewell 1986 | Lyra Davidica, 1708, Arnold’s Complete Psalmodis, 1749; Charles Wesley, 1740 | Henry Maxwell Wright, 1840-1931 e JWF, 1990 [pág. ou nº 360 ]
▷ Cristo os meus caminhos guia Jesus richte mein Beginnen Do Oratório do Natal J.S. Bach, 1734 | Johann Rist, 1642 | J.W. Faustini, 1970 [pág. ou nº 336 ]
▷ Dai graças de coração Give Thanks Henry Smith, 1978, arr J.W. Faustini, 1992 | Henry Smith, 1978 | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 354 ]
▷ Deixa o meu povo ir Go Down Moses (Let My People Go!) Negro Spiritual, arr. J.W. Faustini, 1991 | Tradicional | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 345 ]
▷ Deus é compassivo Der Herr ist barmherzig) Johann Christian Geisler (1729-1813) | Anônimo | J.W.Faustini, 1990 [pág. ou nº 272 ]
▷ Deus está presente Gott ist gegenwærtig Johannes Herbst (1735-1812) arr. J.W. Faustini, 1990 | Gerard Tersteegen, 1729 | J. Gomes da Rocha, 1898 (alt) [pág. ou nº 304 ]
▷ Eu quero ser, Senhor amado Eu quero ser, Senhor amado Newton Tuller, arr J.W. Faustini, 1990 | Newton Tuller | [pág. ou nº 281 ]
▷ Feliz aquele que põe a sua confiança Feliz aquele que põe a sua confiança J. W. Faustini, 1991 | Salmo 40:4 e 5a | [pág. ou nº 342 ]
▷ Fonte da celeste vida Fonte da celeste vida CWM RHONDDA John Hughes (1873-1932) | Sarah P. Kalley (1873) | [pág. ou nº 366 ]
▷ Glória a Deus nas alturas Gloria in Excelsis! Giovanni Pergolesi (1710-1736) | Lucas 2:14 | J.W. Faustini, 1962 [pág. ou nº 378 ]
▷ Graças redamos louvando ao nosso Deus Praise ye the Father (O felix Roma, o Roma nobilis) Charles Gounod | Adap J.W. Faustini, 1991 | [pág. ou nº 301 ]
▷ Há sorriso em cada face (Natal) Há sorriso em cada face J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 | [pág. ou nº 318 ]
▷ Hoje é dia de alegria! (Mensagem do Natal) Hoje é dia de alegria! Joan Sutton, 1981 | Joan Sutton, 1981 | [pág. ou nº 395 ]
▷ Hosana (Mantos e palmas) Mantos y palmas HOSANNA Rubén Ruiz A., Arr M. Velame e J.W. Faustini, 1991 | Rubén Ruiz Ávila | Geisa Ungaretti, 1973 [pág. ou nº 258 ]
▷ Jesus foi desprezado Jesus foi desprezado Marcelo L. Velame, 1992 | Is 53:3 e 4 | English transl. J.W.F 1992 [pág. ou nº 390 ]
▷ Levanta, resplandece Arise, Shine, for Thy Light is Come Healey Willan (1880-1968) | Is 60:1 | J.W. Faustini [pág. ou nº 307 ]
▷ Louvemos ao nosso Deus Es lebe unser teurer Furst! Ludwig can Beethoven, 1816 Arr J.W. Faustini, 1991 | Anônimo | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 245 ]
▷ Meu coração tu podes ver O Anblick der mirs Herze bricht Karl Phillip E. Bach (1714-1788) | Christian Gregor, | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 350 ]
▷ Na casa de meu Rei (Intróito) Na casa de meu Rei J.W. Faustini, 1992 | Ruth Vianna, 1992 | [pág. ou nº 374 ]
▷ Nasceu-nos um menino Nasceu-nos um menino J.W. FAustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 | [pág. ou nº 250 ]
▷ Natal é Deus nos amando (Que é Natal?) Natal é Deus nos amando Zilá R.A. Benevenuto, 1979 | Zilá R.A. Benevenuto e J.W. Faustini, 1979 | [pág. ou nº 271 ]
▷ Ó bondoso Salvador Jesus, Lover of My Sooul Marcelo Velame, 1990 | Charles Wesley, 1740 | Sarah P. Kalley, 1865 [pág. ou nº 264 ]
▷ Ó povo redimido e crente Ó povo redimido e crente J.W. Faustini, 1990 | J.W. Faustini, 1990 | [pág. ou nº 294 ]
▷ O Senhor Eterno me deu o seu Espírito O Senhor Eterno me deu o seu Espírito J.W. Faustini, 1991 | Is 61:1 | [pág. ou nº 313 ]
▷ Oh Quão variadas, Senhor Emitte Spiritum tuum Franz Joseph Schuetky | Salmo 104:24, 27, 30, 31 | Adap J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 241 ]
▷ Tem piedade, tu, Senhor Miserere mihi Domine Pietro Guglielmi (1727-1804) | Da Liturgia Latina | J.W. Faustini, 1978 [pág. ou nº 277 ]
▷ Vem do céu um badalar Ding, Dong, Merrily On High Francês do Sec. XVI, Harm J.W. Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1991 [pág. ou nº 244 ]
Ecos De Louvor Vol.VII
— 1992
▷ Quem pode entender o coração? Quem pode entender o coração? J.W. Faustini, 1991 | Jer 17: 9 e 10 | [pág. ou nº 329 ]
▷ Tem misericórdia de mim, ó Deus! Tem misericórdia de mim, ó Deus J.W. Faustini, 1953 | Salmo 51:1, Metr. J.W.F. 1953 | [pág. ou nº 389 ]
▷ Um para o outro Each for the Other John W. Peterson, 1957, arr J.W. F. 1979 | J.W. Peterson, 1957 | J.W. Faustini, 1979 [pág. ou nº 375 ]
▷ Vinde, adorai! Let Us Adore Anônimo, rev. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 415 ]
Ecos De Louvor Vol.VIII
— 1993
▷ A linda primavera Die Wollust in den Maien de “14 Volkslieder” , numero 11 Johannes Brahms, (1833-1897) | J. Costa, 1993 | [pág. ou nº 447 ]
▷ Aquele que, de amor por nós (Ecos de Louvor) Aquele que de amor por nós ST MATTHEW William Croft (1678-1727)arr. JILZA FEITOSA DE ARAÚJO, 1984 | Rev. Richard Holden (1828-1886) | [pág. ou nº 403 ]
▷ Bênção Apostólica (A graça do Senhor) A graça do Senhor Cristo Jesus J.W. Faustini, 1993 | 2 Cor. 13:14 | [pág. ou nº 474 ]
▷ Confia no Senhor Trust in the Lord With All Your Heart Roland Tabell, 1970 | Prov. 3:5 | J.W. Faustini, 1993 [pág. ou nº 471 ]
▷ Intróito (O Senhor Deus poderoso) O Senhor Deus poderoso habita Ruth Vianna, 1992, Harm J.W.F, 1992 | Gen 28:17 e Hab. 2:20 | J.Costa, 1993 [pág. ou nº 476 ]
▷ Quando estou abatido (Oração) Alla mente confusa Francesco Paolo Tosti (1846-1916) | Giusepper Giusti (1809-1850) arr J.W.F, 1993 | J.W. Faustini, 1968 [pág. ou nº 453 ]
▷ Quão amáveis são os teus tabernáculos Wie liepblich sind deine Wohnungen Do Requiem Alemão Johannes Brahms (1833-1897) | Salmo 84:1,2,4 | Evelina D Harper, 1949 [pág. ou nº 429 ]
▷ Se alguem diz (Amor ao Proóximo) So jemand spricht; ich liebe Gott Die Liebe des Næachsten Ludwig van Beethoven, 1770-1827 | Gellert (I João 4:20) | J.W. Faustini, 1961 [pág. ou nº 427 ]
▷ Se Deus em nossa música When in Our Music God is Glorified J.W.Faustini, 1993 | Fred Pratt Green, 1972 | Adapt. J.W.Faustini, 1993 [pág. ou nº 459 ]
▷ Torna a dar-me a alegria Restore To Me the Joy of Thy Salvation ? Jean Baptiste Lully (1633-1687) | Salmo 51:12 | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 419 ]
▷ Tu que estás assentado Tu que estas assentado no trono Anônimo, brasileiro | Anônimo | [pág. ou nº 465 ]
Eu Te Escolhi
— 10-04-2011
▷ Caminhemos pela história We Go Forth With Grateful Stories HISTORIA JWF 2011 | Rusty Edwards,Debra von Fisher Samuelson | JWF, 2011 [pág. ou nº 1 ]
▷ Deixem todas as crianças Let the Children Join Our Dancing CRIANÇA JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 2 ]
▷ Juntos respiram cantando ao Senhor Breathing Together RESPIRANDO JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 4 ]
▷ Louva Aquele que das trevas Praise the One Who Breaks the Darkness LOUVOR JWF, 2011 | Rusty Edwards, 1986 | JWF, 2011 [pág. ou nº 3 ]
▷ O ar que respiro, o pulso que bate Each Breath, Every Heartbeat HEARTBEAT JWF, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 5 ]
▷ Por banquetes ou migalhas Thank You, God, for Crumbs and Banquets OBRIGADO JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2010 [pág. ou nº 6 ]
▷ Qual desabrochar da rosa As a Winter Rose WINTER ROSE JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 [pág. ou nº 7 ]
▷ Qual desabrochar da rosa As a Winter Rose PITANGA JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 [pág. ou nº 8 ]
▷ Quando em dor e perturbados When We Feel the Pain Inside Us MARIAMELIA Pablo Sosa, 2011 | Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 10 ]
▷ Que a paz de Cristo Peace, May the Peace of Christ PEACE OF CHRIST JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 [pág. ou nº 9 ]
▷ Sim Foi o que Deus falou Yes, Was the Word YES JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2011 | JWF, 2011 [pág. ou nº 11 ]
▷ Teu sopro infunde em nós, Senhor Infuse Us With Your Holy Breath HOLY BREATH JWF, 2011 | Rusty Edwards, 2010 | JWF, 2011 [pág. ou nº 12 ]
▷ Tu és o único Autor You Are the Author of Change EFRAIM JWF, 1965 e 2010 (da cantata “O Reino Divino”) | Rusty Edwards e Debra von Fischer Samuelson | JWF, 2011 [pág. ou nº 14 ]
▷ Tu estás cansado, aflito? Are You Weary, Poor in Spirit? BONDED JWF, 2011 | Julie Perkins and Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 13 ]
▷ Unidos por chamado We All Are One in Mission CHAMADO JWF, 2010 | Rusty Edwards | JWF, 2011 [pág. ou nº 15 ]
Exultate Deo
— 1980
▷ Contigo Quero Andar, Senhor O Master, Let me Walk With thee MARYTON Henry Percy Smith, 1874 | Washington, Gladden, 1879 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 13 ]
▷ Erguei-vos, Ó portais eternos Unfold, Unfold, Ye Everlasting Gatess Charles Gounod (1818-1893) | Anônimo (Dos Salmos) | J. W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 12 ]
▷ Eu Esperei em Deus I Waited for the Lord F. Mendelssohn (1809-1947) | | J.W.Faustini, 1955 [pág. ou nº 3 ]
▷ Eu Sou Alfa, Eu Sou Omega I Am Alpha and Omega John Stainer (1840-1901) | Apoc 1:8 e o “Sanctus” | J.W. Faustini [pág. ou nº 4 ]
▷ Jesus, Pastor Amado Jesus, Pastor Amado SÁBADO Fructuoso Vianna, arr. J. W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley, 1861 | [pág. ou nº 6 ]
▷ Largo (Santo, Santo és Senhor) Holy Is the Lord/ Ombra mai fù George F. Handel | | Anônimo [pág. ou nº 5 ]
▷ Oh! Dai Graças ao Senhor O Give Thanks Unto the Lord Don Gardner, 1957 | Salmo 118 | J. W. Faustini, 1972 [pág. ou nº 15 ]
▷ Oh, Cordeiro de Deus! O Lamb of God H Ernest Nichol | Adelaide Anne Procter | J. W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 8 ]
▷ Oh, Dá-nos Paz O Give Us Peace Charles Gounod (1818-18930 | | J. W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 8 ]
▷ Sabio dos Sábios Sábio dos sábios SABEDORIA J. W Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1967 | [pág. ou nº 2 ]
▷ Salmo 150 Alleluia! Alleluia! Cesar Franck (1822-1890) | Salmo 150 | Ruy Wanderley [pág. ou nº 7 ]
▷ Sanctus Santo, Santo, Santo Charles Gounod (1818-1893) | Santus da “Messe Solennelle” | J.W.Faustini, 1980 [pág. ou nº 11 ]
▷ Santo, Santo, Santo Santo, Santo, Santo Albert W.Ream | Ritual e Mat 21:9 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Vós Todos, Que Tendes Sêde O Come, Ye Who Are Thirsty Will C. McFarlene, 1906 | Isaías 55: 1 e 3 | J. W. Faustini [pág. ou nº 14 ]
Exultate Deo, vol I
— 1980
▷ Dai a Deus louvores Exultate Deo Giovanni P. da Palestrina (1525-1594) | Dos Salmos | J. W. Faustini, 1980 [pág. ou nº 1 ]
Final da Cantata “O Reino Divino”
— 1965, 1998
▷ Senhor, põe tua mão direita sobre nós Senhor, põe tua mão direita sobre nós Da cantata “O Reino Divino” J.W.Faustini, 1965 | Efraim, o Siríaco (301-373) | J.W. Faustini, 1964 [pág. ou nº Coral No. 7 ]
Florilégio Coral
— 1982
▷ A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA Samuel S. Wesley, 1864, arr J.W.F.1979 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 [pág. ou nº 18 ]
▷ A Palavra de Deus é a Verdade A Palavra de Deus é a Verdade J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | [pág. ou nº 4 ]
▷ Aleluia (Intróito) Alleluia (?) Michael Praetorius (1571-1621) | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 22 ]
▷ Aonde quer que tu fores (Rute) Aonde quer que tu fores Carlos Cristovão Zink | Ruth 1:16b e 17 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Dá-nos visão Ooeb Our Eyes Will C. MacFarlane, 1928 | Anônimo | J.W. Faustini, 1982 [pág. ou nº 24 ]
▷ Elevo para os montes (Salmo 121) Elevo para os montes meu olhar Parcival Módolo, Arr. J.W.Faustini 1977 | Salmo 121 | [pág. ou nº 16 ]
▷ Ide por todo o mundo Ide por todo o mundo J.W.Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | [pág. ou nº 8 ]
▷ Oh! Vinde servos do Senhor Laudate Nomen Domini O Come ye servants of the Lord Christopher Tye (c.1505-1572) | Anônimo | Anônimo [pág. ou nº 2 ]
▷ Salmo 23 (3 vozes) O Senhor é o meu Pastor J.W. Faustini, 1958 | Salmo 23 | [pág. ou nº 12 ]
▷ Vinde vós fiéis, cantai Come, Ye Faithful Raise the Strain ST. KEVIN Sir Arthur S.Sullivan, 1872 Desc. J.W.F, 1979 | João Damasceno, Sec 8o. | Adapt Antonio de Campos Gonçalves, 1960 [pág. ou nº 6 ]
Gaudeamus
— 1973
▷ Aleluia (Cânone a 3 vozes) Alleluia W.A Mozart (1756-1791) | | [pág. ou nº 2 ]
▷ Banzo Xangô, Xangô Hekel Tavares, 1933, Harm. Roberto Manzo, 1969 | Murilo Araujo | [pág. ou nº 27 ]
▷ Canção Acadêmica (Vamos hoje celebrar) Gaudeamus Igitur Medieval Alemão | Medieval alemão | J.W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 1 ]
▷ Côco peneruê Stambiru biru biru biruá Folclore brasileiro, arr. J.W.Faustini, 1963 | Folclore brasileiro | [pág. ou nº 10 ]
▷ Corre Jordão Roll, Jordan, Roll Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 5 ]
▷ Em sua face eu vejo Abril April Is in My Mistress’ Face Thomas Morley (1557-1603) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972 [pág. ou nº 17 ]
▷ Esconder em Cristo Steal Away, Steal Away to Jesus Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.faustini, 1973 [pág. ou nº 12 ]
▷ Ha! Ha! Ha! (Cânone) Ha! Ha! Ha! Luigi Cherubini (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 22 ]
▷ Hoje eu vi um leão Hoje eu vi um leão Folclore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo | [pág. ou nº 8 ]
▷ Hoje eu vi um leão (3 vozes) Hoje eu vi um leão Folcolore paulista, arr. J.W.Faustini, 1956 | Anônimo | [pág. ou nº 6 ]
▷ Juntos cantaremos (cânone) Let Us Sing Together Anônimo | Anônimo | J.W.faustini, 1956 [pág. ou nº 4 ]
▷ Mesmo que eu diga Ch’io mai vi possa Luigi Cherubini, (1760-1842) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 26 ]
▷ Meu benzinho, bom dia Bon Jour mon coeur Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1972 [pág. ou nº 13 ]
▷ Meu chapeu de palha (3 vozes masc.) Meu chapeu de palha Folclore goiano, arr J. W Faustini, 1956 | Anônimo, Versos 5 e 6 Hope Gordon Silva | [pág. ou nº 7 ]
▷ Não a nós, Senhor Non nobis Domine William Byrd (1543-1623) | Salmo 115 | J.W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 16 ]
▷ Não sabes tu? Doe You not Know? Thomas Morley, 1593 | Anônimo | J.W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 3 ]
▷ Nas azas do canto Auf Flügeln des Gesanges F. Mendelssohn (1809-1847) | Heinrich Heine (1797-1858) | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 21 ]
▷ Ninfa, Vem Hasste Thee, Nymph De L’Allegro, il Pensieroso ed il Moderato G.F. Handel (1695-1759) | Anônimo | J.W.Faustini e Hope G. Silva, 1955 [pág. ou nº 25 ]
▷ Ninguém conhece meu labutar Nobody Knows De Trouble I’ve Seen Negro Spiritual, arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro spiritual | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 18 ]
▷ Nos bosques vamos celebrar In These Delightful Pleasant Groves Henry Purcell (1658-1695) | Anônimo | J.W.Faustini, 1956 [pág. ou nº 11 ]
▷ O Eco Ola, o che bon echo Orlando di Lasso (1532-1594) | Anônimo | J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 23 ]
▷ Ó Shenandoa Oh Shenandoah, I long to hear you Cântico do mar Norteamericano, arr J.W.F, 1973 | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 9 ]
▷ O trem do Evangelho The Gospel Train Negro Spiritual arr. J.W.Faustini, 1972 | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1972 [pág. ou nº 19 ]
▷ Se longe estás de mim (3 vozes fem.) Away, Thou Shalt Not Love Me John Willbye (1574-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 14 ]
▷ Se meu canto o céu galgasse Se mes vers avaient des ailes Reynaldo Hahn (1875-1947) arr Gilherme Stickles, 1932 | Vitor Hugo (1802-1885) | J.W.Faustini, 1960 [pág. ou nº 28, pg.91 ]
▷ Serenata (Ständchen) Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir F. Schubert (1797-18280) arr. J.W.F, 1973 | Ludwig Rellstab (1799-1860) | J.W.Faustini, 1973 [pág. ou nº 20 ]
▷ Três coisas nós amamos Wir lieben sehr im Herzen Daniel Friderici (1564-1638) | Anônimo | J.W.Faustini, 1972 [pág. ou nº 15 ]
Hinário Cantai Todos os Povos
—
▷ A Cidade Ó Deus Protege Bless O Lord, the Village Road BEM-TE-VI Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967 [pág. ou nº 215 ]
▷ A Fronte Que Uma Vez | | [pág. ou nº 053 ]
▷ A Igreja Está Firmada | | [pág. ou nº 410 ]
▷ A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 [pág. ou nº 410 ]
▷ A Paz Do Céu (3ª. Estrofe) | | [pág. ou nº 114 ]
▷ Adorai | | [pág. ou nº 001 ]
▷ Alguém À Tua Porta Está | | [pág. ou nº 288 ]
▷ Amor Profundo | | [pág. ou nº 358 ]
▷ Ao Deus Da Criação | | [pág. ou nº 005 ]
▷ Brilho Cheio De Alegria | | [pág. ou nº 330 ]
▷ Caminha, Em Majestade Vai | | [pág. ou nº 371 ]
▷ Cantai Alegremente | | [pág. ou nº 060 ]
▷ Cantai Ao Senhor | | [pág. ou nº 061 ]
▷ Canto De Esperança | | [pág. ou nº 179 ]
▷ Como Outrora | | [pág. ou nº 352 ]
▷ Cristo Jesus Há De Reinar | | [pág. ou nº 012 ]
▷ Dai Graças Ao Senhor | | [pág. ou nº 224 ]
▷ De Distante Terra | | [pág. ou nº 354 ]
▷ De Joelhos Tomemos | | [pág. ou nº 255 ]
▷ Descanso Eterno | | [pág. ou nº 047 ]
▷ Desce Em Meu Coração | | [pág. ou nº 381 ]
▷ Dia A Dia | | [pág. ou nº 190 ]
▷ Digno É O Cordeiro | | [pág. ou nº 259 ]
▷ Durante Toda A Minha Vida | | [pág. ou nº 064 ]
▷ É Este O Dia Que O Senhor | | [pág. ou nº 007 ]
▷ É Meu Desejo | | [pág. ou nº 121 ]
▷ Em Mim Vem Habitar | | [pág. ou nº 329 ]
▷ Estás Abatida, Ó Minha Alma | | [pág. ou nº 217 ]
▷ Eu Te Saúdo | | [pág. ou nº 069 ]
▷ Glória Ao Pai Seja Dada | | [pág. ou nº 458 ]
▷ Graças Pelos Muitos Frutos | | [pág. ou nº 222 ]
▷ Grandes Vultos Do Passado | | [pág. ou nº 413 ]
▷ Haja Na Terra Paz | | [pág. ou nº 178 ]
▷ Hino do Centenário da IPI do Brasil Grandes cultos do passado I CENTENÁRIO J.W.Faustini, 2002 | J.W.Faustini, 2002 | [pág. ou nº 413 ]
▷ Hino Do Credo | | [pág. ou nº 139 ]
▷ Hoje É Natal | | [pág. ou nº 334 ]
▷ Hoje, Ó Irmãos, Recordemos | | [pág. ou nº 407 ]
▷ Honra, Poder, Majestade | | [pág. ou nº 017 ]
▷ Hosana, Forte Hosana | | [pág. ou nº 372 ]
▷ Luz Do Amor De Jesus | | [pág. ou nº 020 ]
▷ Mocidade, sempre avante Mocidade, sempre avante MOCIDADE J.W.Faustini, 1958 | João Hailer, 1958 | [pág. ou nº 415 ]
▷ Na Luz Da Madrugada | | [pág. ou nº 084 ]
▷ Não Deixarei De Ter Amor | | [pág. ou nº 130 ]
▷ Nestes Dias Do Mundo | | [pág. ou nº 290 ]
▷ No Céu Brilhou Fulgente | | [pág. ou nº 347 ]
▷ No Espírito Unidos | | [pág. ou nº 312 ]
▷ Nos Braços De Maria | | [pág. ou nº 260 ]
▷ Numa Bela Tarde | | [pág. ou nº 221 ]
▷ Nunca, Meu Mestre | | [pág. ou nº 092 ]
▷ Ó Deus Eterno Ajudador | | [pág. ou nº 024 ]
▷ Ó Dia Tão Querido | | [pág. ou nº 039 ]
▷ O Meu Pastor É O Bom Jesus | | [pág. ou nº 188 ]
▷ Ó Preparai Caminho | | [pág. ou nº 331 ]
▷ Ó Vem, Ó Vem Emanuel | | [pág. ou nº 327 ]
▷ Os Meus Olhos Viram | | [pág. ou nº 314 ]
▷ Os Nossos Filhos São | | [pág. ou nº 271 ]
▷ Os Nossos Filhos, Ó Senhor | | [pág. ou nº 272 ]
▷ Pelos Bosques E Campinas | | [pág. ou nº 195 ]
▷ Por Muitos Santos | | [pág. ou nº 406 ]
▷ Por Tudo, Ó Deus | | [pág. ou nº 228 ]
▷ Por Vós Oramos | | [pág. ou nº 204 ]
▷ Preciosa Graça De Jesus | | [pág. ou nº 112 ]
▷ Que A Beleza De Cristo Estr.2,3,4 | | [pág. ou nº 238 ]
▷ Que Firme Alicerce | | [pág. ou nº 122 ]
▷ Quero Chegar Ao Teu Rio | | [pág. ou nº 239 ]
▷ Repousa Tranquilo | | [pág. ou nº 341 ]
▷ Sábio Dos Sábios | | [pág. ou nº 055 ]
▷ Se A Deus Suplicas | | [pág. ou nº 207 ]
▷ Se Ataques Terroristas | | [pág. ou nº 200 ]
▷ Se Com Destreza Eu Falar | | [pág. ou nº 127 ]
▷ Seguindo Para O Alto | | [pág. ou nº 123 ]
▷ Senhor, Que É Nosso Templo? | | [pág. ou nº 303 ]
▷ Senhor, Que É Nosso Templo? | | [pág. ou nº 303 ]
▷ Tua É A Glória | | [pág. ou nº 489 ]
▷ Vai, Dize Nas Montanhas | | [pág. ou nº 350 ]
▷ Vamos Vozes E Dons Usar | | [pág. ou nº 310 ]
▷ Vamos Vozes, E Dons Usar | | [pág. ou nº 310 ]
▷ Visão Gloriosa | | [pág. ou nº 360 ]
▷ Viste Quando O Senhor | | [pág. ou nº 369 ]
▷ Viste Quando O Senhor | | [pág. ou nº 369 ]
▷ Vossas Cabeças Levantai | | [pág. ou nº 328 ]
Hinos Contemporâneos
— 1971
▷ Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | [pág. ou nº 25 ]
▷ Cada estrêla um hino entoa Every Star Shall Sing a Carol EVERY STAR Sidney Carter, 1915-2004) | Sydeney Carter, 1961 | J.Costa, 1969 [pág. ou nº 23 ]
▷ Cumbayá, Senhor Cumbaya, o Lord CUM BA YA Mel da Angola Africana | Tradicional da Angola | J. Costa, 1971 [pág. ou nº 19 ]
▷ Dá-me, Senhor, uma língua erudita Dá-me, Senhor, uma língua erudita EXEMPLO J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini, 1967 | [pág. ou nº 18 ]
▷ Dancei na manhã que Deus o mundo criou I Danced in the Morning THE LORD OF THE DANCE Sydney B Carter (1915-2004) | Trad Inglês, Adapt Syndey Carter | J.Costa, 1969 [pág. ou nº 8 ]
▷ Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente ADEUS Jaime C. Diniz, 1957 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1935 | [pág. ou nº 13 ]
▷ Graças te rendemos Graças te Rendemos CARIOCA Mel do Estado do Rio | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | [pág. ou nº 22 ]
▷ Jesus, Pastor amado Jesus, Pastor amado SÁBADO Fructuoso Vianna, 1955 | Sarah P. Kalley, 1861 | [pág. ou nº 26 ]
▷ Liberdade! Liberdade! Oh Freedom! Oh Freedom! OH FREEDOM! Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 7 ]
▷ Megalópolis Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS J. W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | [pág. ou nº 20 ]
▷ Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno ROSEAS FLORES Modinha Brasileira, Sec. 18, Arr. JWF | J.W.Faustini, 1967 | [pág. ou nº 15 ]
▷ No Espirito unidos We Are One in the Spirit UNIDADE Peter Scholters, (1938-2009) | Peter Scholtes, (1938-2009) | J. Costa, 1970 [pág. ou nº 6 ]
▷ Nome algum na terra existe Nome algum na terra existe NOME ALGUM J.W.Faustini, 1973 | Sarah P. Kalley, 1854 | [pág. ou nº 16 ]
▷ Ó Deus, Senhor Bondoso Ó Deus, Senhor Bondoso PEREGRINO Mel Folcloria Brasileira, Arr. J.W.Fuastini, 1970 | Rev. Jerônimo Gueiros | [pág. ou nº 10 ]
▷ Ó Deus, tu que és o abrigo eterno Lord, Who Has been Our Dwelling Place ABRIGO J.W.Faustini | Elizabeth G. Stow, 1966 | J.W.Faustini, 1967 [pág. ou nº 3 ]
▷ Onde os caminhos da vida se encontram Where Cross the Crowded Ways of Life ENCRUZILHADA J.W.Faustini, 1970 | Rev. Frank Mason North, 1903 | J.Costa, 1967 [pág. ou nº 24 ]
▷ Oriente, Oeste, Norte, Sul In Christ There Is No East or West MC KEE Negro Spiritual | John Oxenham, 1908 | França Campos, 1908 [pág. ou nº 9 ]
▷ Preciosa graça (A estranha graça) Amazing Grace, How Sweet the Souond AMAZING GRACE Mel. Americana, Arr. Edwin O Excell (1851-1921) | John Newton, 1779 John Newton, 1779 | J.Costa, 1969 [pág. ou nº 28 ]
▷ Qual o adorno desta vida? Qual o adorno desta vida? AMOR J.W.Faustini, 1970 | Sarah P. Kalley (1825-1907) | [pág. ou nº 13 ]
▷ Que dia claro e belo Que dia claro e belo REALIDADE J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 | [pág. ou nº 18 ]
▷ Que estou fazendo? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 | [pág. ou nº 12 ]
▷ Repousa tranquilo Repousa tranquilo TRANQUILIDADE Mel Nordestina, Arr. J.W.Faustini | Isaac Nicolau Salum, 1948 | [pág. ou nº 4 ]
▷ Se a igreja de Cristo When the Church of Jesus VERÃO J.W.Faustini, 1970 | Insp. F.Pratt Green, 1969 | J.Costa, 1971 [pág. ou nº 2 ]
▷ Se eu posso hoje o bem fazer If I Can Do Some Good SHOW ME HOW Norah Buyers, 1969 | Greenvile Kleiser | J. Costa, 1970 [pág. ou nº 5 ]
▷ Senhor, eu sei que o teu poder Senhor, eu sei que o teu poder PATRIA Melodia Mineira, Arr J.W.Faustini, 1971 | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1951 | [pág. ou nº 11 ]
▷ Senhor, que é nosso templo? Señor, que es nuestro templo? TEMPLO J.W.Faustini, 1970 | Federico Pagura, 1942 | J.W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 1 ]
▷ Um nome existe Un nombre existe NOME BOM J.W.Faustini, 1970 | Juan B Cabrera (1831-1916) | J.Costa, 1970 [pág. ou nº 21 ]
▷ Viste quando? Were You There? WERE YOU THERE? Negro Spiritual Arr. J.W.Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 27 ]
Hinos Tradicionais De Natal
— 1978, 1995
▷ Ala-ru-ru, niño chiquito Ala-ru-ru, niño chiquito EL RORRO Tradicional Mexicano | Anônimo Mexicano | [pág. ou nº 47 ]
▷ Alegrai-vos, povos crentes Freuet sich, ihr Christen alle FREUET SICH A. Hammerschmidt (1646-1675) Harm J.S.Bach (1685-1750) | Christian Keymann, 1646 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 44 ]
▷ Alegria de Natal – Pinheirinhos que alegria! Deck the Hall with Bourghs of Holly DECK THE HALL Mel. Gaulesa | França Campos | [pág. ou nº 8 ]
▷ Anjos vieram anunciar Als ich bei meinen Schafen wacht ALS ICH BEI MEINEN SCHAFEN WACHT Coelner Gesangbuch, 1623 | Coelner Gesangbuch, 1623 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 14 ]
▷ Ao nascer, que o diria? Ao nascer, que o diria? AO NASCER Albert W. Ream, 1943 | William C. Dix (1837-1898) Isaac N. Salum, 1943 | [pág. ou nº 21 ]
▷ As flores do campo despertam (A fraternidade do Natal) As flores do campo despertam FLORES Cirene f. Giannoni, 1958, arr. J.W.Faustini, 1958 | J.W. Faustini, 1958 | [pág. ou nº 26 ]
▷ Como são alegres, são alegres Merry Christmas Bells CHRISTMAS BELLS James R. Murray (1841-1904) | James R. Murray | Anônimo [pág. ou nº 58 ]
▷ Cortando a neve sai Dashing Through the Snow JINGLE BELLS J. Pierpoint | Anônimo | J.W.Faustini, 1978 [pág. ou nº 53 ]
▷ Cristo nasceu Joy to the World! the Lord is come ANTIOCH Geroge F. Handel, arr. Lowell Mason | Isaac Watts | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 63 ]
▷ De Belém a linda historia De Belém a linda história DE BELÉM J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 | 3a. estr J.W Faustini, 1961 [pág. ou nº 37 ]
▷ Deitado em manjedoura Away in a manger AWAY IN A MANGER William J. Kirkpatrick (1838-1921) | Atrib. a Martinho Lutero | R.B.S. alt. [pág. ou nº 59 ]
▷ Do tronco rude e forte Es ist ein Rose’ entsprungen ES IST EIN’ ROS Mel alemã do Secul 16 Arr. M. Praetorius (1571-1621) | Alemão, Sec. 15 | Theodore Baker (1851-1934) Adpt A. C Leite 1940 e J. C. Mota, 1963 [pág. ou nº 16 ]
▷ Eia, pastores, acordai! Shepherds, Shake Off Your drowsy Heads SHEPHERDS SHAKE OFF Canto Besançon, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Besançon | J. Costa, 1958 [pág. ou nº 13 ]
▷ Ei-lo de anjos anunciado Quem Pastores Laudavere QUEM PASTORES Mel alemã do Sec. 15 | Latino do Sec. 14 | Manoel da S. Porto Filho, 1946 [pág. ou nº 46 ]
▷ Eis dos anjos a harmonia Hark the Herald Angels Sing MENDELSSOHN Feliz Mendelssohn, arr. William H. Cummings, 1855 | Charles Wesley, 1739 | Robert Hawkey Moreton, 1887 [pág. ou nº 4 ]
▷ Em linda noite ao mundo, a nós It Came Upon the Midnight Clear CAROL Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Edmundo Hamilto Sears (1810-1876) | Rev. Antonio de C. Gonçalves, 1938 [pág. ou nº 38 ]
▷ Enquanto no campo As lately we watched ENQUANTO NO CAMPO Melodia Austríaca, Harm. J.w.faustini, 1959 | Anônimo | J. W. Faustini, 1959 [pág. ou nº 28 ]
▷ Eu venho a vós Vom Himmel Hoch – From Heaven to Earth I Come VOM HIMMEL HOCH Geisliche Lieder, Leipzig, 1538 | Martinho Lutero (1483-1546) | C. Winkworth (1827-1878) J.W. Mota, 1963, R. Hasse, 1956, J. Costa, 1969 [pág. ou nº 17 ]
▷ Eu vi três barcos I Saw three Ships Asailing In Tradicional Harm. John Stainer | Tradicional Inglês | J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 52 ]
▷ Há sorriso em cada face – Natal Hea soriso em cada face SORRISO João W. Faustini, 1956 | wilson de Castro Ferreira, 1956 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Hoje é Natal no país do café – Natal Brasileiro Hoje é Natal no país di café PALMEIRA João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 | [pág. ou nº 11 ]
▷ Irmãos, regozijai-vos Freut euch, ihr lieben ERMUNTERT EUCH, IHR FROMMEN Michael Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J.W.Faustini 1962 [pág. ou nº 45 ]
▷ Jesus divino Schönster Herr Jesu CRUZADER’S HYMN Canções Silecianas, 1842 | Münster, 1677 | Grança Campos, 1950 [pág. ou nº 61 ]
▷ Levanta, frágil coração Ermuntre dich, mein schwacher Geist ERMUNTRE DICH Johann Schop, 1641, Harm. J.S. Bach | Johann Rist, 1641 | J. W. Faustini, 1969 [pág. ou nº 24 ]
▷ Meu pequenino, dorme em paz Lully, lulla, Thou Little Tiny Child THE COVENTRY CAROL Mel Inglêsa antiga, Harm. John Stainer (1840-1901) | Coventry Mystery Play, 1591, Robert Croo, 1534 | J. Costa, 1958 [pág. ou nº 9 ]
▷ Nasce Jesus! Fonte de luz! Jesus is born, Jesus is born, angels are singing NATALICIO Robert Lowry (1826-1899) | Atrib a Edith Sanford Tillotson, 1914 | Robert Hawkey Moreton, 1887 [pág. ou nº 30 ]
▷ Nasceu o Messias Nasceu o Messias MESSIAS J.W. Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 | [pág. ou nº 35 ]
▷ No céu brilhou fulgente luz No céu brilhou fulgente luz ESPLENDOR Vitorio Enachev, 1962 | J. Costa, 1962 | [pág. ou nº 27 ]
▷ No humilde presépio Away in a Manger AWAY IN A MANGER Atrib. a James R. Murray (1841-1904) | Anônimo | Anônimo [pág. ou nº 60 ]
▷ No Natal rei Bonachão Good King Wencelas KING WENCELAS Tradicional Inglês, Harm John Stainer (1840-1901) | John Mason Neale, (1818-1866) | J.W Faustini, 1957 [pág. ou nº 39 ]
▷ Noite azul, sem igual Noite Azul, sem igual NOITE AZUL Klecius e Cavalcante, arr J.W.Faustini, 1978 | Klecius e Cavalcante | [pág. ou nº 56 ]
▷ Noite de paz Stille Nacht STILLE NACHT Franz Xaver Grüber, | Joseph Mohr, 1818 | Anônimo [pág. ou nº 2 ]
▷ Noite Feliz Stille Nacht STILLE NACHT Franz Grüber, 1818 | Joseph Mohr, 1818 | Pedro Sinsig [pág. ou nº 3 ]
▷ Noite Jubilosa O du fröliche O DU FRÖLICHE Mel. Siciliana, arr. Herder, c. 1776 | Johann Daniel Falk, 1816 | José G. Pacheco, 1940 [pág. ou nº 6 ]
▷ Nós, reis magos We Three Kings of Orient Are THREE KINGS John H. Hopkins | Tradicional | Ruth See. 1938 e A. C.Gonçalves, 1947 [pág. ou nº 51 ]
▷ Numa estrebaria rude Once in David’s Royal City IRBY Henry John Gauntlett, 1958 | Sra. Cecil Frances Alexander, 1848 | Adap. Adapt João Gomes da Rocha, 1898 [pág. ou nº 48 ]
▷ Numa rude estrebaria Il s’en va loin de la terre IL S’EN VA LOIN DE LA TERRE Hector Berlioz (1803-1869) (L’Enfance du Christ) | J.g. da Rocha, 1898 1a estr; Otoniel Mota, (1878-1951_ 2a e 3a. estr. | [pág. ou nº 25 ]
▷ Ó crentes, exultai In dulci jubilo IN DULCI JUBILO Mel Alemã, Harm John Stainer | Anônimo | J.W.Faustini, 1978 [pág. ou nº 57 ]
▷ Ó linda estrela Brightest and Best of the Sons of the Morning MORNING STAR James f. Harding (1850-1911) | Reginald Heber (1783-1826) alt. | Antonio de C. Gonçalves, 1949 [pág. ou nº 20 ]
▷ O Natal já vem chegando Oh How Lovely is the Evening SINOS DE NATAL Anônimo | Anônimo | Anônimo [pág. ou nº 41 ]
▷ Ó Noite Santa Minuit, chrétiens, c’est l’heure solennelle CANTIQUE DE NOËL Adolphe Adam (1802-1856) | Anônimo | Anônimo (Ethel Ream?) [pág. ou nº 43 ]
▷ O nosso menino nasceu em Belém O nosso menino nasceu em Belém CANTO DE NATAL Heitor Villa-Lobos (1887-1959) | Manuel Bandeira (1886-1968) | [pág. ou nº 22 ]
▷ Ó pinheirinho de Natal O Tannenbaum O TANNENBAUM Mel. alemã tradicional (1747)? | Ernest Ansschueetz, 1824 | J.W.Faustini, 1978 [pág. ou nº 33 ]
▷ Ó Pinheirinho de Natal O Tannenbaum O TANNENBAUM Mel. trad. alemã | Ernet Ansschuetz, 1824 | Adapt Nilce do Val e Wilson Cantoni [pág. ou nº 32 ]
▷ O primeiro Natal – Ah! um anjo proclamou The First Noel THE FIRST NOEL Mel Tradicional Inglêsa, Harm. John Stainer (1840-1901) | Trad. Inglês | Ruth See, 1941 [pág. ou nº 7 ]
▷ Ó Vem, ó vem Emanuel Veni, Veni Emmanuel VENI, VENI EMMANUEL Mel Gregoriana do Sec. 13 | Do Psalteriolum Cationum Catholicorum, 1710 | J.W Faustini, 1954 [pág. ou nº 42 ]
▷ Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est Emmanuel EN NATUS EST Michael Praetorius, 1609 | Anônimo | J. W. Faustini, 1955 [pág. ou nº 29 ]
▷ Oh! Vinde fiéis Adeste Fidelis – O Come All Ye Faithful ADESTE FIDELIS Cantus Diversi, 1751 de John F. Wade, Sec 18 | Latino, Sec 12 ou 13 | James T. Houston, 1881 [pág. ou nº 1 ]
▷ Pequena vila de Belém O Little town of Bethlehem ST.LOUIS Lewis Henry Redner, 1868 | Phillips Brooks, 1868 | Salomão Ferraz, 1930 [pág. ou nº 5 ]
▷ Pulando nas campinas Dashing Through the Snow JINGLE BELLS J. Pierpoint | Anônimo | Reams (?) [pág. ou nº 54 ]
▷ Que Deus vos dê, senhores God Rest You Merry Gentlemen GOD REST YOU MERRY GENTLEMEN Mel. Tradiciona inglêsa, harm John Stainer, 1867 | Tradicional Inglês | J. Costa, 1970 [pág. ou nº 23 ]
▷ Que martelar Ring Christmas Bells UKRAINIAN CAROL M. Leontovich, 1936 | Anônimo Ucraniano | Hope Gordon Silva, 1955 [pág. ou nº 55 ]
▷ Que vila é essa? Que vila é essa, plantada? EFRATA J.W. Faustini, 1977 | Blanche Lício, 1976 | [pág. ou nº 15 ]
▷ Quem é esse? Charles Hancock, 1886 | G. Walsham How (1823-1897) | João Gomes da Rocha (1861-1947) [pág. ou nº 62 ]
▷ Quem é o pequeno a repousar? What Child Is This? GREENSLEEVES Mel. Tradicional inglêsa | William C. Dix (1837-1898) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 19 ]
▷ Quem me dera ter vivido Francês dp Sec. 18, Harm. François A Gevaert (182801908) | Anônimo | J.W Faustini, 1953 [pág. ou nº 36 ]
▷ Repousa tranqüilo Reppousa tranqüilo, ó meigo Jesus TRANQÜILIDADE Mel. Nordestina, Arr. J.W.Faustini, 1971 | Isaac N. Salum, 1948 | [pág. ou nº 18 ]
▷ Silenciosa, natureza Dilenciosa, natureza SILENCIOSA Vicente Russo, harm. J.W.Faustini, 1977 | Vicente Russo, 1977 | [pág. ou nº 34 ]
▷ Surgem anjos proclamando Les anges dans nos campagnes GLORIA Mel trad. francêsa | Tradicional francês | Isaac N. Salum, 1042 [pág. ou nº 31 ]
▷ Traze a tocha Janete, Isabela Un flambeau, Jeannette, Isabelle BRING YOUR TORCH Tradicional Francês | Anônimo Francês | R. Francisco (Albert Ream) [pág. ou nº 50 ]
▷ Um anjo formoso – O Anjo da Paz Um anjo formoso desceu das alturas ANJO DA PAZ J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 | [pág. ou nº 12 ]
▷ Veio em Belém Oi Betleém OI BETLEÉM Canto Basco de San Sebastian, arr Pr Jose A. Donostia (1886-1956) | Trad. Basco | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 40 ]
▷ Vinde, ó pastores Come, ye shepherds Canção Natalina da Boemia | Tradicional da Boemia | J.W.Faustini, 1978 [pág. ou nº 49 ]
Imp Metodista
— 1971
▷ HINOS CONTEMPORÂNEOS Diversas Diversas João W. Faustini | | [pág. ou nº Coletânea ]
▷ Seis peças Corais Diversos Ward, Alemão, Húngaro,Des Prez, Spiritual, T. Arbeau | Diversos | J.W. Faustini, Zuinglio M Faustini, Clea Machado [pág. ou nº ]
Louvemos A Deus – Vol.I
— 1997
▷ A graça do Senhor (Bênção Belmont) A graça do Senhor Jesus BELMONT HYMN Willism Fardiner’s Sacred Melodies, 1812 | J. Costa, 1997 | [pág. ou nº 45 ]
▷ Bem alto a cruz de Cristo erguei! Lift high the cross CRUCIFER Sydney H. Nicholson, 1875-1947 | G.W.Kitchin e M. R. Newbold, 1874-? | J.W.Faustini, 1997 [pág. ou nº 17 ]
▷ Clarinada (para órgão) J. W. Faustini, 1964 | | [pág. ou nº 54 ]
▷ Entrada Festiva (Celebrai com júbilo) Celebrai com júbilo ao Senhor J.W. Faustini, 1977 | Salmo 100 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Ide ao mundo em paz (Bênção) Go ye into the world in peace Martin Shaw, 1927 | | J. W Faustini, 1997 [pág. ou nº 46 ]
▷ Ide por todo o mundo Ide por too o mundo J. W. Faustini, 1977 | Marcos 16:15 | [pág. ou nº 50 ]
▷ Louvemos a Deus Sing praise to Jehovah John West, Arr. Albert Ayers, 1949 | Madeline Ayers | Persio R. G. de Deus e Wanda di Creddo, 1980 [pág. ou nº 1 ]
▷ Na mangedoura nasceu (Canção da Natividade) Nativity Carol Canção da Natividade John Rutter, 1967 | John Rutter | . W. Faustini, 1997 [pág. ou nº 31 ]
▷ Nesta grande cidade (Megalopolis) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS João W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | [pág. ou nº 18 ]
▷ Ó Deus da esperança Dios de la esperança ARGENTINA Mel. folclorica argentina | Alvin Schutmaat, 1984 | J.W. Faustini, 1997 [pág. ou nº 38 ]
▷ Pai nosso Pai nosso que estás nos céus Amaral Vieira, 1988 | Mat 6:9-13 | [pág. ou nº 20 ]
▷ Qual mãe consola um filho seu As onw whom his mother comforteth J.H. Meredith, ? | Is 66:13 | J.W. Faustini, 1997 [pág. ou nº 41 ]
▷ Se com beleza eu falar (O dom do amor) Thou I may speak HAL HOPSON Folclore, arr. de Hal H. Hopson | I Cor 13 | J.W. Faustini, 1991 [pág. ou nº 23 ]
▷ Senhor, bondoso (Tem compaixão) Piedad, Senõr Marcelino Montoya, 1964 | Marcelino Montoya, 1964 | J.W.Faustini, 1997 [pág. ou nº 14 ]
▷ Vem, Santo Espírito Komm, heiliger Geist Nelson R. da Silva, 1992 | Anônimo | J.W. Faustini, 1997 [pág. ou nº 28 ]
▷ Vossos corações rasgai Immutemur habitu José Mauricio N. Garcia, 1767-1830 | Joel 2:13 | J.W.Faustini, 1997 [pág. ou nº 12 ]
Louvemos A Deus – Vol.II
— 1998
▷ Bendita a hora de oração Sweet hour of prayer SWEET HOUR Eillism S. Bradbury, 1859, Arr J. W. Faustini, 1954 | William W. Walford, 1842 | Sarah P. Kalley, 1877 [pág. ou nº 97 ]
▷ Companhia Divina (para órgão) Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO J. W. Faustini, 1961, arr. 1983 | | [pág. ou nº 101 ]
▷ É meu desejo I would be true PEEk Joseph Y. Peek, 1909, arr J. W. Faustini, 1998 | Howard A Walter, 1907 | J. W. Faustini, 1998 [pág. ou nº 90 ]
▷ Eu sou a porta (A porta da vida) I am the door (The Door of Life) Davis Giersch, 1995 | João 10:1-11 | J. W. Faustini [pág. ou nº 72 ]
▷ Graças a Deus rendamos Gratias agimus tibi Da Missa Cellensis Franz J. Haydn (1732-1809), arr J.W.F. | Do Salmo 105 | J. W. Faustini, 1998 [pág. ou nº 64 ]
▷ O céu baixou aqui na terra Le ciel a visité la terre Charles Gounod (1818-1898) arr J.W.F. | Anônimo | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 86 ]
▷ Quão admirável é teu nome O Di che lode Benedetto Marcello (1686-1739) | Salmos 8:9 e 9:2 | Adapt J. W. Faustini, 1998 [pág. ou nº 57 ]
▷ Que Deus nos abençoe (Bênção Araonita) Que Deus nos abençoe J.W. Faustini, 1998 | Num 6:24-26 | Adapt J. W. Faustini, 1998 [pág. ou nº 99 ]
▷ Tu és a luz Deus! Tu és a Luz Hermes Coelho, 1998 | Hermes Coelho, 1998 | [pág. ou nº 80 ]
Louvemos A Deus – Vol.III
— 1999
▷ Bênção (A graça de nosso Senhor) James Howard, 1948 | Anônimo | Zuinglio M. Faustini, 1967 [pág. ou nº 167 ]
▷ Cântico de Ana ( O meu coração se regozija) O meu coração se regozija J. W. Faustini, 1999 | I Sam 2:1,2,3,6 e 7 | [pág. ou nº 158 ]
▷ Credo Apostólico Creio em Deus Pai J.W. Faustini, 1970 | Da liturgia | [pág. ou nº 131 ]
▷ Deus é amor (Amai-vos, uns aos outros) Love one another Davis Giersch | I João 4:7-12 | Adapt J. W. Faustini, 1999 [pág. ou nº 120 ]
▷ É finda a noite Nocte Surgentes Christe Sanctorum La Feillee’s “Method du Plain Chant, 1808 arr. JWF, 1999 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1964 [pág. ou nº 136 ]
▷ Escutai o alegre som Hark the Glad Sound H. Walford Davies (186901941) | Anônimo | J. Costa, 1999 [pág. ou nº 114 ]
▷ Justo, Senhor, Tu és justo Antonio Vivaldi (c 1675-1741) | Salmo 119:137-143 | Adap J.W.Faustini, 1999 [pág. ou nº 106 ]
▷ Muitas vezes no passado Muitas vezes no passado NOITE CLAMOSA Modinha Carioca, Harm L. Gallet, 1924, arr. J.W.F 1970 | J. Costa, 1970 | [pág. ou nº 143 ]
▷ No principio era o Verbo Cesar Franck (1822-1890) | João 1:1-5 | J.W.Faustini, 1999 [pág. ou nº 110 ]
▷ Ó Pão do mundo Bread of the World Dave e Jean Perry, 1998 | Coterill, Dave e Jean Perry | J.Costa 1967, JWF, 1999 [pág. ou nº 147 ]
▷ O Senhor é o meu pastor O Senhor é o meu pastor J. W. Faustini, 1958 | Salmo 23 | [pág. ou nº 153 ]
▷ SALMO 121 (Elevo os olhos) Ich blicke hinauf zu den Bergen H. Schütz (1585-1672) | Salmo 121 | Zuinglio M. Faustini, 1967 [pág. ou nº 105 ]
▷ Vamos vozes e dons usar Let Us talents and tongues employ LISTEAD Canto folclórico da Jamaica, arr. J.W.Faustini, 1999 | Fred Kaan, 1975 | J. Costa, 1992 [pág. ou nº 138 ]
Louvor Perene vol.I
—
▷ Ao Deus da criação louvai Sei Lob und Ehr dem hochsten Gut Mit Freuden Zart KIRCHENGESANGE dos Irmãos Boêmios, 1566 | Johann J. Schultz (1640-1690) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 65 ]
▷ Ao nos prostarmos As we before thine altar bow J. W. Faustini, 1957 | Franklin P. Frye, 1961 | J. W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 176 ]
▷ Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma J.W.Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | [pág. ou nº 94 ]
▷ Dá-me, Senhor, uma língua erudita Dá-me, Senhor, uma língua erudita J.W.Faustini, 1967 | J.W.faustini | [pág. ou nº 98 ]
▷ Glória a Deus Praise the Lord! Heinz Werner Zimmermann, 1970 | Bas. Salmo 113.1,2 versos Marjorie Jillson, | port. HGS, JWF, JLS [pág. ou nº 66 ]
▷ Hoje é Natal no país do café (Natal Brasileiro) Hoje é Natal no país di café PALMEIRA João W. Faustini, 1957 | João W. Faustini, 1957 | [pág. ou nº 168 ]
▷ Jesus por nós cativo Christ lag in Todesbanden CHRIST LAG IN TODESBANEN Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) Adapt. De Ruy Wanderley, 1971 | Martinho Lutero (1483-1546) | J.W. Faustini, 1962 [pág. ou nº 107 ]
▷ Leva-me ao horto da angústia Alberto Nepomuceno (1864-1920) Arr. J. W. Faustini, 1970 | Loide Bonfim Andrade | Metrif. J. W. F. [pág. ou nº 109 ]
▷ Na escuridão uma estrela fulgente (A estrela) Luiza Cruz | Norah Buyers | J. W. Faustini [pág. ou nº 125 ]
▷ Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno Luiza Cruz, 1971 | J. W. Faustini, 1967 | [pág. ou nº 91 ]
▷ O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s my Shepherd CRIMOND Jessie S. Irvine, 1887 | Saltério Escocês, 1650 | J.W. Faustini [pág. ou nº 173 ]
▷ O Senhor é o meu pastor (Salmo 23) Hospo din jest muj pastyr SALMO 23 Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 | [pág. ou nº 179 ]
▷ Povoam as cidades Where Restless Crowds Are Thronging CIDADE J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967 [pág. ou nº 93 ]
▷ Que dia claro e belo Que dia claro e belo REALIDADE J.W.Faustini, 1949 e 1967 | J.W.Faustini, 1967 | [pág. ou nº 102 ]
▷ Que estou fazendo se sou cristão? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA J.W.Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araujo, 1967 | [pág. ou nº 45 ]
Os Céus Proclamam – Vol.I
— 1958
▷ A ti, Hosana e glória Gloria, laus e honor ST. THEODULPH Melchior Teschner, 1615 | Teodulfo de Orleans, 820 | Inglês: J.M. Neale, 1854; Port. J.W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 21 ]
▷ A ti, Senhor (Oração pela Paz) O Lord, We Pray O LORD, WE PRAY I. Drozdov, 1925 | Anônimo | J. W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 37 ]
▷ Aleluia! Com alegria Erfreut euch ih Herzen CHRIST IST ERSTANDEN J. Klugsches 1535/ J S Bach (1685-1750) | Anônimo, c. 1200 | Luiz Roberto Borges, 1964 [pág. ou nº 23 ]
▷ Amarás, pois, ao Senhor Amarás, pois, ao Senhor AMARÁS, POIS J.W. Faustini, 1969 | Marcos 12:29-31 | [pág. ou nº 8 ]
▷ Amens Amém AMÉM Diversos | | [pág. ou nº 43 a 45d ]
▷ Caminha, em majestade vai! Ride On! In Majesty! ST. DROSTANE John B. Dykes, 1862 | Henry H. Milman, 1927 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 4 ]
▷ Coragem dá-me, ó Deus O Gott, du frommer Gott O GOTT, DU FROMMER GOTT Assuero Fritzsch/J.S. Bach | Johann Heermann, 1585-1647 | J.W.Faustini [pág. ou nº 9 ]
▷ Cristo está vivo! Christ ist erstanden! CHRIST IST ERSTANDEN! Franz P. Schubert (1797-1828) | J.W Goethe (1749-1832) | Do inglês, J.W Faustini, 1957 [pág. ou nº 24 ]
▷ Cristo Jesus há de reinar Jesus Shall Reign Where’er the Sun DUKE STREET John Hatton | Salmo 72 Isaac Watts, 1719 | J.W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 15 ]
▷ Dai ao Senhor louvor Tollite hostias TOLLITE HOSTIAS Camille Saint Saëns (1835-1921) | Anônimo | J.Costa, 1969 [pág. ou nº 27 ]
▷ De joelhos partamos nosso pão Let us break bread together LET US BREAK BREAD TOGETHER Spiritual Americano, Arr. J.W. Faustini, 1969 | Negro Spiritual | J.W. Faustini, 1969 [pág. ou nº 35 ]
▷ Desejamos, o Senhor Desejamos, ó Senhor DIX Conrad Kocher, 1838 | J. Boyle (1845-1892) | [pág. ou nº 3 ]
▷ Deus do universo Lord, God of Hosts WELWYN Alfred Scott-Gatty (1847-1918) | Rev. Shepherd Knapp, 1907 | J.W.Faustini, 1958 [pág. ou nº 17 ]
▷ Deus dos antigos God of Our Fathers, Whose Almight Hand NATIONAL HYMN George William Warren, 1892 | Rev. Daniel C. Roberts, 1876 | J.W.Faustini, 1958 [pág. ou nº 18 ]
▷ Deus está presente Jesus, Stand Among Us BEMERTON Friedrich Filitz (1804-1878) | J. W. Faustini, 1956 | Intróito [pág. ou nº 39 ]
▷ Eis a Bíblia, a Palavra Eis a Bíblia, a palavra BÍBLIA J.W. Faustini, 1956 | Jonas L de Camargo, 1956 | [pág. ou nº 16 ]
▷ Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente EIS NA TERRA Luiza Cruz, 1963 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | [pág. ou nº 33 ]
▷ Eu creio, Senhor Eu creio, Senhor PRECISÃO J.W. Faustini, 1964 | Rev. Antônio de Campos Gonçalves | da cantata “O Reino Divino” [pág. ou nº 32 ]
▷ Formoso Cristo Schoenster Herr Jesu CANÇÃO SILESIANA J.W. Faustini, (Harm.)1957 | Hino dos Cruzados Sec 12 | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 5 ]
▷ Grandioso és tu O store Gud O STORE GUD Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959 [pág. ou nº SL 48 ]
▷ Guia-me na retidão Lead me, Lord de “Praise the Lord, My Soul” Samuel S. Wesley (1810-1876) | Salmo 5:8; 4:9 | J.W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 36 ]
▷ Já triunfante reina Heut triumphieret Gottessohn HEUT TRIUMPHIERET Bartholomäus Gesius, 1601/ J.S.Bach (1685-1750) | Basilius Förstsch, 1601 | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1955 [pág. ou nº 25 ]
▷ Jesus por nos cativo Christ lag in Todesbanden CHRIST LAG IN TODESBANEN Johann Walter 1524, J.S. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero, 1524 | J.W. Faustini, 1961 [pág. ou nº 22 ]
▷ Jesus querido Herzliebster Jesus HERZLIEBSTER JESU Johann Krüger, 1640/J.S.Bach (1685-1750) | JOHANN HEERMANN (1585-1647) | Leo Krey, 1956 [pág. ou nº 20 ]
▷ Levanta, frágil coração Ermuntre dich, mein schwacher Geist do “Oratório de Natal” Johann Schop, 1641/ J.S. Bach (1685-1750) | Johann Rist, 1641 | J.W. Faustini, 1969 [pág. ou nº 29 ]
▷ Na tênue luz da madrugada Na tênue luz da madrugada MADRUGADA J. W. Faustini, 1964 | Rev. Otoniel Mota (1878-1951) | da cantata “O Reino Divino” [pág. ou nº 31 ]
▷ Nesta hora de oração CAPETOWN Friedrich Filitz, 1847 | J.W. Faustini, 1954 | Responso [pág. ou nº 41 ]
▷ No céu brilhou fulgente luz No céu brilhou ESPLENDOR Vitorio Enachev, 1962, harm. J.W. Faustini | J.Costa, 1962 | [pág. ou nº 26 ]
▷ No monte das Oliveiras In monte Oliveti oravit IN MONTE OLIVETI Francisco Martins (1620-1680) | Lucas 22:39 a 42 | J.W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 19 ]
▷ Nós subimos uma escada We are climbing Jacob’s ladder JACOB’S LADDER Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 42 (texto) ]
▷ Numa rude estrebaria Il s’en va loin de la terre de “L’enfance du Christ” Hector Berlioz (1803-1869) | J.G. Rocha, 1898, alt. | Rev. Otoniel Mota (1878-1951) [pág. ou nº 28 ]
▷ Nunca, meu Mestre Nunca, Dios mio FLEMMING Friedrich F. Flemming, 1810 | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 6 ]
▷ Ó Deus eterno Ajudador O God, Our Help in Ages Past ST. ANNE William Croft, 1708 | Salmo 90 Isaac Watts, 1719 | J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 14 ]
▷ Ó Deus, teu santo nome bendizemos O God, we pray Op. 40, no. 2 Anton S. Arensky (1861-1906) | Da liturgia de S João Crisóstomo | J. W. Faustini, 1961 [pág. ou nº 30 ]
▷ O Senhor está no seu santo templo O Senhor está no seu santo templo O SENHOR ESTÁ J.W.Faustini, 1964 | Hab. 2.20 | Intróito [pág. ou nº 40 ]
▷ Ó tu que ouves O Thou Who Hearest MORECAMBE Frederick C. Atkinson, 1870 | Presby Hymnal, 1933 | J. W. Faustini, 1954 [pág. ou nº 42 ]
▷ Oh! Ao Senhor cantai! O Sing unto the Lord O SING UNTO THE LORD Henry Purcell (1658-1695) | Salmo 96:1 | Zuinglio M. Faustini, 1967 [pág. ou nº 34 ]
▷ Pela graça e o primor For the Beauty of the Earth NATUREZA J.W. Faustini, 1957 | Folliot S. Pierpoint, 1864 | J.W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 2 ]
▷ Pelos bosques e campinas (S 23) Lungo rivi queti, ombrosi LUNGO RIVI Franz Schubert (1797-1828) | Salmo 23 | Metr. J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 12 ]
▷ Qual Pai bondoso Like as a Father pitieth his children PERFIDA CLORI Luigi Cherubini (1760-1842) | Salmo 103,13 | Adapt. J.W.Faustini [pág. ou nº 13 ]
▷ Se a Deus suplicas Wer nur den lieben Gott lässt walten NEUMARK Georg Neumark, 1657, Arr J. F. Ohl | Georg Neumark, 1641 | Winkworth/J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 11 ]
▷ Senhor, tu foste habitação O Lord, Thou Has been Our Dwelling Place HABITAÇÃO J.W. Faustini, 1967 | Elizabeth Glenn Sow, 1968 (Salmo 90) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 38 ]
▷ Vem trabalhar Come, Labor On ORA LABORA T.Tertius Noble, 1918 | Jane L. Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 10 ]
Os Céus Proclamam – Vol.II
— 1970, 2a. ed.
▷ A ti, Senhor Je viens, Seigneur JE VIENS, SEIGNEUR Segismund Neukomm (1778-1858) | Cinquante Cantiques et Psalmes, no. 3 | J.W Faustini, 1968 [pág. ou nº 80 ]
▷ Aleluia! Alleluia! ALELUIA Philips Hayes (1736-1797) | | [pág. ou nº 62 ]
▷ Amém tríplice AMÉM Walter H. Hall(1862-1935) | | [pág. ou nº 89 ]
▷ Anjos vieram anunciar Als ich bei meiner Schaften wacht ALS ICH BEI MEINER SCHAFTen Coelner Gesangbuch, 1623 | Anônimo | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 55 ]
▷ Aplaudi com as mãos Aplaudi com as mãos APLAUDI COM AS MÃOS J. W. Faustini, 1964 | Salmo 44:1,2 e 6 | [pág. ou nº 76 ]
▷ As flores do campo/A Fraternidade do Natal As flores do campo despertam FLORES Cirene F. Giannoni, 1958 | J. W. Faustini | [pág. ou nº 57 ]
▷ As tuas preces Deus atenda Que L’Eternel t’exauce SALMO 20 Claude Goudimel (c. 1510-1572) | Salmo 20 | J. Costa, 1958 [pág. ou nº 69 ]
▷ Consumado está ‘Tis Finish’d Crhstian Psalmody, 1815 – Munich | Dr Stennet | J. W. Faustini, 1965 [pág. ou nº 67 ]
▷ Dai minha lei aos homens Give Men My Word PALAVRA J. W. Faustini, 1967 | Frank von Christierson, 1966 | J. Costa, 1967 [pág. ou nº 70 ]
▷ Das profundezas Ave Maria AVE MARIA Jacob Arcadeld (1514-1575) | Salmo 130 | J. W. Faustini [pág. ou nº 67 ]
▷ Depois que Cristo me salvou Since Christ My Soul from Sin Set Free do Andante da Sonata de órgão em Mi bemol Feliz Mendelssohn Bartholdy (1809-1847) | Charles F Butler, 1898 | Benjamim Rufino Duarte, 1906 [pág. ou nº 82 ]
▷ Durante a noite, ó Deus ORAÇÃO VESPERTINA L. van Beethovem (1770-1827) Arr. John E. West | J.W. Faustini, 1958 | [pág. ou nº 84 ]
▷ Eia, pastores, acordai! Shepherds, shake off your drowsy heads! SHEPHERDS, SHAKE OFF Canto Besançon | Anônimo | J.Costa, 1958 [pág. ou nº 52 ]
▷ Em ti, Senhor, eu confio In Thee, O Lord, Have I Trusted IN TE DOMINE G. F. Händel | Salmo 31:1 e 2 | J.W. Faustini [pág. ou nº 74 ]
▷ Entoai louvores Exultate Deo EXULTATE DEO Alessandro Scarlatti (1659-1725) | :Salmo 81:1 | J. W. Faustini [pág. ou nº 60 ]
▷ Eu sou o Pão da vida Eu sou o Pão da vida PÃO DA VIDA J. W. Faustini, 1966 | João 6:35 | J. W. Faustini, 1966 [pág. ou nº 65 ]
▷ Eu te exaltarei,ó Deus Bless the Lord, O my soul BLESS THE LORD Michail I. Ivanoff (1849-1927) | Salmo 145:1-3 e 5 | J. W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 61 ]
▷ Há sorriso em cada face Há sorriso em cada face SORRISO ou NATAL J.W. Faustini, 1956 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1956 | [pág. ou nº 48 ]
▷ Hoje é Natal no país do café Hoje é Natal no país do café J.W. Faustini, 1957 | J.W. Faustini, 1957 | Natal Brasileiro [pág. ou nº 49 ]
▷ Irmãos, regosijai-vos Ermuntert euch, ihr frommen ERMUNTERT EUCH M. Praetorius, 1609 | Laurentius Laurenti, 1700 | J. W. Faustini, 1962 [pág. ou nº 56 ]
▷ Jesus ressuscitou The Lord is risen EASTER HYMN William Billings (1746-1800) | I Cor 15:20 e 55 | J. W. Faustini, 1966 [pág. ou nº 63 ]
▷ Louvores e graças Wir treten zum Beten WIR TRETEN ZUM BETEN Melodia holandesa, arr J. W. Faustini, 1958 | Anônimo | J. Costa, 1958 [pág. ou nº 54 ]
▷ Maravilhoso amor What Wondrous Love Is This? WONDROUS LOVE Southern Harmony, 1835, Arr. James Denton, 1969 | Hino folclórico americano | J. W. Faustini, 1969 [pág. ou nº 77 ]
▷ Meu pequenino, dorme em paz Lullay, Thou little tiny child THE COVENTRY CAROL Mel inglêsa antiga, harm. J. Stainer (1840-1901) | Robert Croo, 1534 | Conventry Mystery Play, 1591 [pág. ou nº 47 ]
▷ No Natal rei Bonachão Good King Wenceslas GOOD KING WENCESLAS Trad. Inglês, Harm. J. Stainer (1840-1901) | John M. Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 51 ]
▷ O Senhor já ressuscitou Aleluia! O Senhor já ressuscitou O SENHOR JÁ RESSUSCTIOU Mel. J. Alves, Harm. J.W. Faustini, 1968 | João Alves, 1968 | [pág. ou nº 59 ]
▷ O Senhor nos abençoe e guarde Gott sei uns gnädig und barmherzig GOTT SEI UNS GNÄDIG Jos. Klug, 1535, Harm J.S. Bach (1685-1750) | Numeros 6:24 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 81 ]
▷ Oh, não temas Faint Not, Fear Not FAINT NOT Henry Smart (1813-1879) | Jessica Rankin | J.W.Faustini, 1956 [pág. ou nº 79 ]
▷ Ouve nossas orações ORAÇÃO Anônimo, Arr. J.W.Faustini, 1955 | J. Costa, 1958 | [pág. ou nº 87 (Responso) ]
▷ Pai nosso Otche nash THE LORD’S PRAYER Nikolai Kedroff (1871-1940) | Mat. 6:9-13 | adapt. J. W. Faustini [pág. ou nº 68 ]
▷ Pinheirinhos! que alegria! Deck the hall with boughs of holly DECK THE HALL Melodia gaulesa antiga | Anônimo | França Campos, 1959 [pág. ou nº 46 ]
▷ Por si o mundo guarda a Páscoa The World Itself Keeps Easter Day O CHRISTE, REX PIISSIME PIae Cantiones, 1582 | John Mason Neale (1818-1866) | J. W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 64 ]
▷ Senhor, atende Do Requiem Alemão J. Brahms (1833-1897) | J.W.Faustini, 1955 | [pág. ou nº 88 (Responso) ]
▷ Senhor, o teu servo agora despedes Nunc dimitis NUNC DIMITIS J. W. Faustini, 1965 | Lucas 2:29 a 32 | [pág. ou nº 78 ]
▷ Senhor, tu conheces Thou Knowest, Lord THOU KNOWEST, LORD Henry Purcell (1658-1695) | Culto fúnebre Anglicano | J.W. Faustini, 1958 [pág. ou nº 71 ]
▷ Só a ti louvor daremos Só a ti louvor daremos SÓ A TI J. W. Faustiini, 1958 | J. Carlos Hailer, 1958 | [pág. ou nº 85 (Intróito) ]
▷ Sonda, Senhor, meu coração Lord, For Thy Tender Mercies’ Sake LORD, FOR THY TENDER MERCIES Richard Farrant (1530-1580) | Salmo 139:23 e 24 | Adapt. J. W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 72 ]
▷ Tu, Senhor, és meu escudo Leih aus deines Himmels höhen De Iphigenie in Tauris, 1799 Christoph W. Glück (1714-1787) | James F Houston, 1847 | [pág. ou nº 75 ]
▷ Tudo é festa Tudo é festa e alegria FESTA J. W. Faustini, 1957 | J. Carlos Hailer, 1957 | [pág. ou nº 53 ]
▷ Um anjo formoso/O anjo da paz Um anjo formoso desceu ANJO DA PAZ J. W. Faustini, 1957 | Rev. Wilson de Castro Ferreira, 1957 | [pág. ou nº 50 ]
▷ Um coração contrito SOUTHWELL Saltério de Damon, 1579, ritmo alt. | Salmo 51:7 | J. Costa, 1958 [pág. ou nº 86 (Responso) ]
▷ Vagando nós por este mundo Vagando nós por este mundo ABRIGO J.W. Faustini, 1956 | J.W. Faustini, 1956 | [pág. ou nº 73 ]
▷ Vem, doce morte Komm, süsser Tod KOMM, SÜSSER TOD J. S. Bach, 1736 | J. S. Bach ? | J. W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 66 ]
▷ Vem, ó Todo-Poderoso MARANATHA Anônimo alemão, Arr. J.W.Faustini, 1956 | João Gomes da Rocha (1861-1947) | [pág. ou nº 83 ]
Os Céus Proclamam Vol.III
— 1970
▷ A cidade, ó Deus, protege Bless O Lord, the Village Road BEM-TE-VI Dulce A. Costa, 1970 – harm. J.W. Faustini, 1970 | William W. Reid, b 1923 | Adapt J. W. Faustini, 1967 [pág. ou nº 92 ]
▷ Adoramos-te, Cristo Adoramus te, Christe ADORAMUS TE W. A Mozart (1756-1791) | | J. W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 118 ]
▷ Alegrai-vos no Senhor (Jubilate Deo) Alegrai-vos no Senhor JUBILATE DEO J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100 | [pág. ou nº 99 ]
▷ Alegrai-vos, povos crentes Harm J.S. Bach (1685-1750) Cantata 40 FREUET SICH, IHR CHRISTEN ALLE A. Hammerschmidt (1646-1675) | Christian Keymann, 1648 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 90 ]
▷ Bendize, ó minha alma Bendize, ó minha alma BENDIZE, Ó MINHA ALMA J. W. Faustini, 1969 | Salmo 103:1 e 2 | [pág. ou nº 119 ]
▷ Bendize, O minha alma (Benedic Anima Mea) Bendie, ó minha alma BENDIC ANIMA MEA J. W. Faustini, 1965 | Salmo 100:1 e 2 | [pág. ou nº 100 ]
▷ Como um coro de anjos Lo, a voice to heaven CHERUBIM SONG No. 7 Dimitri Bortniansky (1752-1825) arr. P.I Tchaikovsky (1849-1893) | Anônimo | William Arms Fischer (1861-1948) [pág. ou nº 106 ]
▷ Em campinas verdejantes Schafe können sicher weiden Ária da cantata 208 J. S. Bach (1685-1750) | Salmo 23 | J. W. Faustini, 1967 [pág. ou nº 116 ]
▷ Enquanto no campo As Lately We Watched AS LATELY Austríaco, harm J. W. Faustini 1959 | Anônimo | J. Costa, 1959 [pág. ou nº 102 ]
▷ Entre os bens que o mundo ostenta Entre os bens que o mundo ostenta CORAÇÃO Francisco Braga (1868-1945) | Antonio J. dos Santos Neves (1827-1874) | [pág. ou nº 91 ]
▷ Findou-se a luta de Jesus Finita jam sunt Praelia FINITA JAM SUNT PRAELIA James Minchin 1964 | Latino, Sec 18 | Sarah Kalley (1825-1907) [pág. ou nº 104 ]
▷ Fonte divina de caridade Fonte divina da caridade JUDEX CREDERIS Luiz Alvarez Pinto, arr J. W. Faustini, 1970 | Rev, Jorge César Mota, 1959 | [pág. ou nº 126 ]
▷ Guarda, ó Deus a nossa vila Bless, O Lord, the Village Road TANTUM ERGO J. M. Rocha Ferreira, 1944 | William W. Reid, 1955 | J.W.Faustini [pág. ou nº 95 ]
▷ Irmãos, alegrai-vos já Rejoice in the Lord Alway do The Bell Anthem Henry Purcell (1658-1695) | Filipenses 4:4,6 e 7 | Adapt. J W. Faustini, 1968 [pág. ou nº 101 ]
▷ Já chegou a primavera Ice has gone from all the rivers ALLELUIA! CHRIST IS RISEN André Kopolyoff, c 1927, arr Harvey Gaul, 1952 | Anônimo | Harvey Gaul [pág. ou nº 105 ]
▷ Louvor a grande Deus Gelobt sei Gott) GELOBT SEI GOTT Melchior Vulpius (1560?-1616) | | Theodor Reuter, 1956 [pág. ou nº 113 ]
▷ Nesta grande cidade (Megalópolis) Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS J. W. Faustini, 1967 | João Dias de Araújo, 1967 | [pág. ou nº 96 ]
▷ Nestes dias do mundo moderno Nestes dias do mundo moderno HOJE J. W. Faustini, 1967 | J.W. Faustini, 1967 | [pág. ou nº 94 ]
▷ Nos pastos verdes The Lord My Pasture Shall Prepare BROWNELL Franz J. Haydn (1732-1809) | J. Addison, 1712 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 112 ]
▷ O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s my shepherd EVAN William H Havergal (1793-1870) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | Trad. J.W. Faustini, 1959 [pág. ou nº 108 ]
▷ O meu pastor é o bom Jesus The Lord’s My Shepherd CRIMOND Jessie S. Irvine (1836-1887) | Saltério Escocês, 1650 – Salmo 23 | J. W. Faustini [pág. ou nº 110 ]
▷ O Senhor é o meu pastor Hospo din jest muj pastyr SALMO 23 Anton Dvorak (1841-1904) | Salmo 23 | [pág. ou nº 117 ]
▷ Ó vem Emanuel Veni, veni Emmanuel VENI, VENI EMMANUEL Mel. Gregoriana do sec. 13 | Psalteriolum Cantionum Catholicorum, 1710 | J.W.Faustini, 1954 [pág. ou nº 93 ]
▷ Para os montes olharei Para os montes olharei PARA OS MONTES Anônimo | Salmo 121 | [pág. ou nº 124 ]
▷ Pastor amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is DOMINUS REGIT ME John B. Dykes, 1868 | Henrique W. Baker, 1868 | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 115 ]
▷ Pastor amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is THE KING OF LOVE Harry Robert Shelley (1858-1947) | Henrique W. Baker, 1869 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 114 ]
▷ Pator amável é Jesus The King of Love My Shepherd Is Santa Columba Melodia Irlandesa | Henrique W. Backer, 1868 – Salmo 23 | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 111 ]
▷ Povoam as cidades Where Restless Crowds Are Thronging CIDADE J. W. Faustini, 1967 | Curtis Clark, 1954 | J. W. Faustini, 1967 [pág. ou nº 97 ]
▷ Que estou fazendo? Que estou fazendo? CONSCIÊNCIA J. W. Faustini, 1967 | Rev. João Dias de Araújo, 1967 | [pág. ou nº 122 ]
▷ Quem me dera ter vivido Harm. François A. Gevaert (1828-1908) | Canção Francesa do Sec 18 | J. W. Faustini, 1953 [pág. ou nº 109 ]
▷ Recebei o Espírito Nehmet hin den heil’gen Geist NEHMET HIN DEN HEIL’GEN GEIST Sigismund voom Neukomm (1778-1858) | | J. W. Faustini [pág. ou nº 121 ]
▷ Redime o tempo Redime o tempo SPEME Giovanni Pacini (1796-1867) | Rev Jerônimo Gueiros (1870-1953) | [pág. ou nº 125 ]
▷ Se me amardes If Ye Love Me, Keep My Commandments IF YE LOVE ME Thomas Tallis (1505-1585) | João 14:15-17 | [pág. ou nº 123 ]
▷ Sêde a luz (Vida e luz) Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ J. W. Faustini, 1964 | Antonio de C. Gonçalves, 1951 | [pág. ou nº 98 ]
▷ Veio em Belém Oi Betleém OI BETLEÉM Canto Basco de S. Sebastian, arr. Pe J Donostia (1886-1956) | Anônimo | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 103 ]
▷ Vem, Santo Espírito Komm, heiliger Geist KOMM, HEILIGER GEIST Sigismundo von Neukomm (1778-1858) | | J. W. Faustini, 1965 [pág. ou nº 120 ]
▷ Vinde, saudai o Rei Jesus Me. de Johann Michael Altenburg (1584-1640) VINDE SAUDAI M. Altemburg (1584-1640) Harm Bernhard J. Klein (1793-1832) | Anônimo | alt. J. Costa, 1969 [pág. ou nº 107 ]
Os Céus Proclamam Vol.IV
— 1961
▷ A causa é tua Die Sach ist dein DIE SACH IST DEIN F.J. Haydn (1737-1809) | Samuel Preiswerk (1799-1871) | 3a. estr. F. Zaremba (1794-1874) [pág. ou nº 154 ]
▷ A terra entoa seu louvr The World Itself Is Blithe and Gay THE WORLD ITSELF David Williams, 1959 | Anônimo | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 148 ]
▷ Aleluia Alleluia ALLELUIA Henry Purcel (1658-1695) | Anônimo | [pág. ou nº 159 ]
▷ AMEM HOPE Hope Gordon, 1956 | | [pág. ou nº 177 ]
▷ Amém Murita Maria Maura Duarte, 1956 | | [pág. ou nº 178 ]
▷ Amem quadruplo J.W.Faustini, 1958 | | [pág. ou nº 175 ]
▷ Amém quintuplo ARNSBERG Joachim Neander, 1680 | | [pág. ou nº 176 ]
▷ Bênção Aaraônica Que Deus te abençoe The Lord Bless You and Keep You THE LORD BLESS YOU Peter Lutkin (1858-1931) | Numeros 6:24-26 | [pág. ou nº 167 ]
▷ Bondoso Cristo O bone Jesu ON BONE JESU C. P da Palestrina (1525-1594) | Anônimo | J.W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 143 ]
▷ Buscar-te-ei, Senhor / Companhia Divina Busca-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO J. W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959 | [pág. ou nº 129 ]
▷ Confiante, em plena paz – Confôrto diviino Ich halte treulich still ICH HALTE TREULICH J. S. Bach (1685-1750) | J. H. Till (c. 1730) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 128 ]
▷ Cristo, esperança nossa Cristo, esperança nossa ANCIENT OF DAYS J. Albert Jeffery, 1886 | Georgia Harkness, 1953 | Isaac N. Salum, 1958 [pág. ou nº 130 ]
▷ Da escura tumba retornai Kommt wieder aus der finstern Gruft KOMMT WIEDER AUS J. S. Bach (1685-1750) | Valentin E. Höscher (1673-1749) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 150 ]
▷ De Belém a linda estrela De Belém a linda estrela BLANCHE J.W. Faustini, 1961 | Blanche Lício, 1959; 3a. estr J.Costa, 1961 | [pág. ou nº 138 ]
▷ Deus ao mundo amou God So Loved the World GOD SO LOVED THE WORLD John Stainer (1840-1901) | João 3:16 | J. W. Faustini, 1955 [pág. ou nº 142 ]
▷ Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY Melodia tradicional Francesa | Lit. de S. Tiago, Trad G. Moultrie (1829-1885) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 163 ]
▷ Faz Deus seus feitos sempre bem Was Gott Thut das ist wohlgethan WAS GOTT THUT Weimaar Gesangbuch, 1681 Severus Gastorius, 1675 | Samuel Rodigast, 1676 | J. Costa, 1961 [pág. ou nº 133 ]
▷ Final de Culto Vem, conduze os nossos passos EMBARAÇO J.W.Faustini, 1962 | J.Costa, 1962 | [pág. ou nº 181 ]
▷ Fugi tristeza e horror This joyful Eastertide HOE GRÔÓT DE VRUGTEN ZIJN David’s Psalmen, 1685 Arr. Alice Parker e R. Shaw | Anônimo | J.W. Faustini, 1956 [pág. ou nº 149 ]
▷ Glória a Deus Pai Gloria Patri GLORIA PATRI C. P. Palestrina (1525-1594) | Latino do Seculo II | J. W. Faustini, 1959 [pág. ou nº 162 ]
▷ Glória a ti, ó Cristo Ehre sei dir, Christe EHRE SEI DIR einrich Schütz (1585-1672) | Anônimo | Hope G. Silva, 1956 [pág. ou nº 146 ]
▷ Graças ao Senhor Dank sei unserm Herrn DANK SEI UNSERM HERRN Heinrich Schütz (1585-1672) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 141 ]
▷ Graças te dou, Senhor I Will Give Thanks Unto Thee I WILL GIVE THANKS Henry Purcell (1658-1685) | Anônimo | J. W. Faustini [pág. ou nº 158 ]
▷ Guia, Senhor Teach, Me O Lord TEACH ME Thomas Attwood (1765-1838) | Salmo 119:33 | Trad. J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 151 ]
▷ I A Entrada Triunfal [de Três Motetos para a Páscoa] E as multidões, tanto as que O prescediam A ENTRADA TRIUNFAL J. W. Faustini, 1966 | Mat. 21:9-11 | [pág. ou nº 164-I ]
▷ II Paixão [de Três Motetos para a Páscoa] Não vos comove isto? NÃO VOS COMOVE ISTO? J. W. Faustini, 1966 | Lamentações 1:12 | [pág. ou nº 165 ]
▷ III Páscoa (Cristo já ressuscitou) [de Três Motetos para a Páscoa] Mulher, por que choras? MULHER J. W. Faustini, 1966 | João 20:13-17 e Charles Wesley (1707-1788) | Adapt H. Maxwell Wright, 1887 [pág. ou nº 166 ]
▷ Inclina os teus ouvidos Incline Thine Ear INCLINE THINE EAR Friedrich Himmel (1765-1814) | Salmo 31:2, 6:4 | Adap J. W. Faustini, 1959 [pág. ou nº 134 ]
▷ Intróito no. 1 O Senhor está no seu santo templo O SENHOR ESTÁ J. W. Faustini, 1959 | Hab 2:20 | [pág. ou nº 168 ]
▷ Intróito no. 2 Gott ist gegenwärtig ARNSBERG Joachim Neander (1650-1680) | Gerhard Tersteegen, 1729 | J.G da Rocha, 1989 [pág. ou nº 169 ]
▷ Intróito no. 3 Adorai ao Senhor na beleza da santidade ADORAI J. W. Faustini, 1962 | Salmo 96:9 | [pág. ou nº 170 ]
▷ Jesus, alegria dos homens/É Jesus minha alegria Jesus bleibet meine Freude WERDE MUNTER J Schop, 1642 arr J.S. Bach (1685-1750) | Martin Jahn, 1661 | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 127 ]
▷ Jesus, estás à porta O Jesus, Thou Art Standing ST EDITH Justin H. Knecht, 1799, arr Edward Husband, 1871 | William W. How, 1867 | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 152 ]
▷ Minha alma suspira Minha alma suspira SUSPIRO José Vasconcellos Jr, 1960 | Zilá A Benevenuto, 1960 | [pág. ou nº 132 ]
▷ Nasceu Jesus Geborn ist Gottes söhnelein GEBORN IST M. Praetorius (1571-1621) | Anơnimo | J. W. Faustini, 1960 [pág. ou nº 139 ]
▷ Ó Deus, aqui viemos te adorar Oh Promise Me OH PROMISE ME Reginald de Koven, op 50, arr. J. W. Faustini, 1960 | Clement Scott, 1889 | Ethel Ream (?) [pág. ou nº 157 ]
▷ O Dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG Wald Rudin (1833-1921) Harm F Mathil, 1950 | Natanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 140 ]
▷ Ó fronte ensangüentada Salve Caput Cruentatum PASSION CHORALE Hans L. Hassler, 1601, Harm J.S.Bach, 1729 | Bernard de Clairvaux (1091-1153) | Paulus Gerhardt, 1665; Isaac N. Salum, 1958 [pág. ou nº 144 ]
▷ O mundo é teu, Senhor This Is My Father’s World TERRA PATRIS F L Sheppard, 1915, Har Edward S. Barnes, 1926 | Maltbie D. Babcock, 1901 | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 161 ]
▷ O nosso menino nasceu em Belém O nosso menino nasceu em Belém CANTO DE NATAL HEITOR VILLA LOBOS (1887-1959) | MANOEL BANDEIRA (1886-1968) | [pág. ou nº 137 ]
▷ Ofertório no. 2 Tudo vem de ti, Senhor J.W Faustini, 1958 | I Cron 29:14 | [pág. ou nº 180 ]
▷ Ofertório no.1 Deus ama todo aquele que dá J.W.Faustini | II Cor. 9:7 | [pág. ou nº 179 ]
▷ Oh! Alegrai-vos com louvor En natus est Emmanuel EN NATUS EST M Praetorius, 1609 | Anönimo | J. W. Faustini, 1956 J. W. Faustini, 1955 [pág. ou nº 136 ]
▷ Oh! Dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG Wald Rudin (1833-1921) Harm F. Mathil, 1950 | Nathanael Beskow, 1865 | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 140 ]
▷ Oh! Quanto gôzo O quanta qualia O QUANTA QUALIA François de la Faillée, 1808 | Pedro Abelardo (1072-1142) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 155 ]
▷ Para altos montes Unto the Hills SANDON Charles H. Purday (1799-1885) | Salmo 121 John Campbell (1845-19140 | J Costa, 1960 [pág. ou nº 135 ]
▷ Pelo vale escuro Pelo vale escuro STERN, AUF DEN ICH SHAUE Mina Roch, 1897 | Otoniel Mota (1878-1951) | [pág. ou nº 160 ]
▷ Pendurado no madeiro – Redenção Ave verum corpus AVE VERUM CORPUS W.A. Mozart (1756-1791) | Antonio J. dos Santos Neves (1837-1886) | Adapt J. Costa, 1970 [pág. ou nº 145 ]
▷ Perfeito amor O Perfect Love O PERFECT LOVE Joseph Barnby, 1889 | Dorothy B. Gurney, 1863 | J.W. Faustini, 1953 [pág. ou nº 156 ]
▷ Responso no. 1 Senhor, ouve a minha oração SENHOR, OUVE J. W. Faustini, 1962 | Salmo 102:1 | [pág. ou nº 171 ]
▷ Responso no. 2 Bendito seja Deus BENDITO SEJA J. W. Faustini, 1962 | Salmo 68:20 | [pág. ou nº 172 ]
▷ Responso no. 3 Perdoa nossas transgressões PERDOA J. W. Faustini, 1959 | J. Costa, 1961 | [pág. ou nº 173 ]
▷ Responso no. 4 Hear Our Prayer, O Lord HEAR OUR PRAYER Geroge Whelpton, 1897 | Anônimo | J. Costa, 1961 [pág. ou nº 174 ]
▷ Sêde a luz do mundo (Vida e Luz) Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ Dea Kerr Afini, 1951 | Antonio de Campos Gonçalves, 1951 | [pág. ou nº 153 ]
▷ Senhor, Jesus O Jesus, Grant Me Hope O JESUS, GRANT ME HOPE J. W. Franck, 1681, arr J. W. Faustini, 1960 | W. Osterwald | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 131 ]
▷ Triste e sozinho Lonely, Heartbroken LONELY, HEARTBROKEN Tradicional Norueguês Arr C. Dickenson, 1923 | Helen Dickenson, 1923 | J. W. Faustini, 1957 [pág. ou nº 147 ]
Os Céus Proclamam Vol.V
— 1971
▷ Atendendo ao que mandaste Tantum ergo sacramentum TANTUM ERGO Franz Schubert (1797-1828) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | [pág. ou nº 204 ]
▷ Buscai a Deus enquanto é tempo High Time It Is to Seek the Lord URGÊNCIA J.W.Faustini, 1967 | Anastasia van Burkalow, 1966 | J. Costa, 1967 [pág. ou nº 189 ]
▷ Com minha voz clamei ao Senhor Ave Maria SALMO 142 Heitor Villa Lobos, 1918 | Salmo 142:1,2,5 e 6 | Adapt J.W.Faustini, 1969 [pág. ou nº 197 ]
▷ Compaixão e misericórdia Kyrie eleison KYRIE ELEISON Cranz Schubert, 1813 | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 195 ]
▷ Cordeiro de Deus O Lamb of God O LAMB OF GOD James M. Howard, 1948 | João 1:29 | J. Costa 1964 [pág. ou nº 190 ]
▷ Cristo, sol da vida Ach, wie hungert mein Gemüthe Da Paixão Segundo Broke F.G.Handel, 1719 | Johann Frank, 1647 | C. Winkworth, 1858; J.W.Faustini, 1968 [pág. ou nº 185 ]
▷ Dai graças ao Senhor Nun danke alle Gott NUN DANKET ALLE GOTT J.Crüger 1647, Harm J.S.Bach (1785-1750) | Martin Rinckart, 1636 | C. Winkworth; J. Costa, 1969 [pág. ou nº 183 ]
▷ E fez-se carne Et incarnatus est ET INCARNATUS Manuel Cardoso (1571-1650) | Tradicional | J.W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 199 ]
▷ Eis que olhado nós Ecce vidimus Eum ECCE VIDIMUS Francisco Martins (1620-1680) | Is. 53:2b-4 e 5 | J. W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 202 ]
▷ Eu venho a vós dos altos céus Vom Himmel hoch VOM HIMMEL HOCH J.W. Bach (1685-1750) | Martinho Lutero (1483-1546( | J.C.Mota 1953 1a, estr; J.Costa, 1969 2a e 4a. R. Hasse, 1956 3a. estr [pág. ou nº 182 ]
▷ Faze, Senhor, que eu saiba Lord, Let Me Know Mine End LORD, LET ME KNOW Maurice Greene (1696-1755) | Salmo 39 | J W. Faustini, 1966 [pág. ou nº 196 ]
▷ INTRÓITO PARA O DOMINGO DE RAMOS Quando o Senhor entrou em glória INGREDIENTE DOMINO Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 206 ]
▷ INTRÓITO PARA PÁSCOA Com anjos e hostes infantis CUM ANGELIS ET PUERIS Franz Schubert (1797-1828) | Tradicional | J W. Faustini, 1970 [pág. ou nº 205 ]
▷ Louvai a Deus Give Thanks to God GIVE THANKS Matthew Ludquist, 1956 | Salmo 136:26 | J. W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 208 ]
▷ Louvai-O, louvai-O Sing Praises SING PRAISES L. Stanley Glarum, 1948 | Salmo 47:6,7 | J.W.Faustini [pág. ou nº 188 ]
▷ Nestes dias do mundo moderno O SORGENTE F.J. Haydn (1736-1809) | J.W. Faustini, 1967 | [pág. ou nº 193 ]
▷ No monte das Oliveiras In monte Oliveti IN MONTE OLIVETI Franz Schubert (797-1828) | Tradicional | J. W.Faustini, 1970 [pág. ou nº 203 ]
▷ Nossa vida preciosa Nossa vida preciosa OFERTA J. W.Faustini, 1967 | João Dias de Araujo, 1967 | [pág. ou nº 200 ]
▷ Ó Deus, do espaço Criador Great Ruler Over Time and Space FIDELIDADE J.W.Faustini, 1967 | Mildred c. Luckardt, 1962 | J. W. Faustii, 1967 [pág. ou nº 184 ]
▷ Os céus ensinam a terra Les cieux instruisent la terre de “Cineuate Cantiques et Psaumes” Segismund Neukomm (1778-1858) | Salmo 19 | Metr. J. Costa, 1970 [pág. ou nº 187 ]
▷ Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino All Praise to Thee, My God TALLIS’ CANON Thomas Tallis (1505-1585) | Thams Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 192 ]
▷ Por tuas bênçãos, tua luz – Hino Vespertino All Praise to Thee, My God TALLIS’ CANON Thomas Tallis (1505-1585) | Thomas Ken (1639-1711) | J. Costa, 1960 [pág. ou nº 191 ]
▷ Quão admirável é o teu nome O Di che lode, Di che stupore De “Estro poetico armonico” Benedetto Marcello (1686-1739), real. J.W.Faustini, 1970 | Salmo 8, Girolamo A. Giustiniani | J.W.Faustini, 1967 [pág. ou nº 186 ]
▷ Que grande mistério O magnum mysterium O MAGNUM D. Pedro de Cristo (1545-1615) | Tradicional | J. W.Faustii, 1970 [pág. ou nº 198 ]
▷ Responso na dominante Minha alma espera no Senhor MY SOUL WAITS ON THE LORD Gordon Young, 1956 | Salmo 33:20-22 | Luiz r. Borges, 1965 [pág. ou nº 207 ]
▷ Toda a luz se desfez Tenebrae factae sunt TENEBRAE Francisco Martins (1620-1680) | Mat. 27: 45 e 46 | J. W.faustini, 1962 [pág. ou nº 2001 ]
▷ Tudo o que vive exalte ao Senhor Alles, was Odem hat, lobe den Herrn do moteto Singet dem Herrn ein neues Lied J.S.Bach (1685-1750) | Salmo 150:6 | J.W.Faustini, 1969 [pág. ou nº 184 ]
Outra Opção
— 2007
▷ A multidão que chegava A multidão que chegava FILHINHO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | João W. Faustini, 2007 | [pág. ou nº 8 ]
▷ A tua casa, ó Senhor This House of Yours MÃE Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 10 ]
▷ Aleluia! Da “Messe pour les Convents” François Couperin (1668-1733) Arr. JW.F, 2006 | | [pág. ou nº 74 ]
▷ Altamente os céus proclamam Altamente os céus proclamam SALMO 19 J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Sarah P. Kalley (1825-19070 | [pág. ou nº 13 ]
▷ Amor eterno que perduras O Love That Will not Let me Go DOLES J.W.Faustini, 2007 | George Matheson, 1882 | J.W.faustini, 2007 [pág. ou nº 14 ]
▷ Ao romper da madrugada In the Stillness of the Morning SABIÁ Insp numa mel. Folcórica Brasileira de E. Anedda, arr J.W.F 2007 | Lucy Hassel Davis, b 1921 | J. W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 15 ]
▷ Aquela mulher que ungia Jesus See Her Bring a Jar TUTU MARAMBÁ Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2006 | J.W.Faustini, 2006 [pág. ou nº 16 ]
▷ As vozes levantemos Come, Christians, Join to Sing PASTORZINHO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Christian H. Bateman, 1843 | J.W.Faustini [pág. ou nº 17 ]
▷ Cante o universo Sing, O Heavenly Places NUVEM MIMOSA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 18 ]
▷ Com que pagaremos? ¡Con que pagremos? GRATITUD Mel Latino Americana, arr. J.W.F. 2006 | Anônimo | J.W.Faustini, 2006 [pág. ou nº 20 ]
▷ Com tua mão segura bem a minha Ao nimm denn meine Hände VIDA MARVADA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Julie von Hausmann (1826-19010 | H,M Wright, 1910, atraves de Fanny Cosby (1820-1915) [pág. ou nº 22 ]
▷ Concede-nos amor Grant Us a Love CORAÇÃO PERDIDO Mel. Folcórica Brasileira atrib a F.L. Varnhagen, arr J.W.F 2007 | Ralph Freeman, 2005 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 21 ]
▷ Cristo já ressuscitou! Aleluia! Christ, the Lord is Risen Today ALELUIA J.W.Faustini, 1965 e 2005 | Latino, Sec 15, Charles Wesley, 1730 | Henry M. Wright, 1887 [pág. ou nº 12 ]
▷ Cristo nos convida To This Table GATO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | V. Earle Copes, 2007 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 24 ]
▷ Cristo veio a lei cumprir Jesus Came to Keep the Law SERENO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 26 ]
▷ Cristo, que entre nós habita Christ hHas Come, Is Here Among Us TEREZINHA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Daniel B. Merrick (1926-2004) | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 25 ]
▷ De madrugada o Rei virá The King Shall Come HOPE J. W.Faustini, 2007 | John Brownlie (1859-1925) do Grego | J.W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 27 ]
▷ Deus nos dá um hino Our God Gives Us a Song CHAPEU DE PALHA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 28 ]
▷ Deus vos guarde God Be With You Till We Meet EMAUS ou TEME A DEUS J. W. Faustini, 1985 e 2007 | Jeremiah Rankin, 1882 | Stuart E, Mc Nair, 1901 [pág. ou nº 32 ]
▷ Deus, o Escultor dos montes God, the Sculptor of the Mountains AREIA J.W.Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 29 ]
▷ Deus, perdão por te escondermos God, Forgive Us PEIXE VIVO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 30 ]
▷ Deus, tu podes nos guardar God, Who brings Us Safely Home IRATI J.W.Faustini, 2007 | J. W.Faustini, insp em James H. Brumm | [pág. ou nº 31 ]
▷ Eis na terra o céu presente Eis na terra o céu presente QUEM SABE Modinha de a. Carlos Gomes (1836-1896) | Rev. Antonio de Campos Gonçalves, 1935 | [pág. ou nº 33 ]
▷ Em que pensas, ó Maria Mary What Is It You Ponder? MARTHA J.W.Faustini, 2007 | John Core, 2005 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 34 ]
▷ Escreve, tu, com tua mão Escreve tu, com tua mão CONCEIÇÃO J.W.Faustini, 2006 | José Manoel da Conceição, 1867 | [pág. ou nº 35 ]
▷ Esplendorosa surge A City Looms Before Us GUARANY A. Carlos Gomes, 1870 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 36 ]
▷ Feliz o lar O selig Haus AURORA J.W.Faustini, 2005 | C. J. Spitta, 1833 (O selig Haus) | J.W.Faustini, 2005 [pág. ou nº 38 ]
▷ Foi Maria Madalena Mary Magdalene Was Breathless PAPAGAIO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 40 ]
▷ Gira, gira a tua roda, ó Oleiro Spin the Wheel, O Busy Potter PRENDA MINHA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 41 ]
▷ Hoje, Ó irmãos, recordemos This Is a Time to Remember RECORDAÇÃO J.W.Faustini, 2006 | Insp. em Bryan J. Leach | J.W.Faustini, 2006 [pág. ou nº 42 ]
▷ Honra ao Deus Criador do corpo Honor God, Creator Genius MEU LIMÃO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Thronburg, 2000 | J.W.Faustini [pág. ou nº 43 ]
▷ Jesus, que cinco mil alimentou Jesus Fed Five Thousand ITORORÓ Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Gracia Grindal, b. 1943 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 44 ]
▷ Loouva o Deus que a humanidade viu em Cristo Praise to God Made Known to Humans CIRANDINHA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | James H. Brumm, 2001 | J.W.Faustini, 207 [pág. ou nº 45 ]
▷ Louvores a Deus Louvores a Deus, mui sinceros CORAGEM J. W.Faustini,2007 | Antonio de Campos Gonçalves, 1953 | [pág. ou nº 46 ]
▷ Marta, vai, prepara a casa Get Things Ready, Martha CANOA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | John Core, 2000 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 47 ]
▷ Não fiquem perturbados Let Not Your Heart Be Troubled MURMURIO J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 48 ]
▷ O homem faz seus planos O homem fez seus planos EMBALO Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) | [pág. ou nº 49 ]
▷ O homem faz seus planos O homem faz seus planos SEM NOME J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 (Prov. 16:1-9) | [pág. ou nº 50 ]
▷ O meu lar não deixei I Did Not Leave My Home SE ESTA RUA Mel. Folcórica Brasileira, arr J.W.F 2007 | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 51 ]
▷ O Senhor nos diz O Senhor nos diz ANDORINHA J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 | [pág. ou nº 52 ]
▷ O Senhor nos diz O Senhor nos diz AQUIETAI-VOS J.W.Faustini, 2006 | J.W.Faustini, 2006 | [pág. ou nº 53 ]
▷ Ó Senhor, nós nos protramos Falling Down Upon Our Knees CURITIBA J.W. Faustini, 2007 | J.W.F insp em Bobby Giles | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 54 ]
▷ O toque da trombeta The Trumpet Sounds the Summons MUIÉ RENDERA Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Mary Bittner, 2004 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 55 ]
▷ Olha para o céu Look Up to the Sky DEUS É AMOR Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 2000 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 56 ]
▷ Os céus a glória mostram The Heavens Declare Thy Glory CÉUAS PROCLAMAM J.W.Faustini, 2007 | Salmo 19, Isaac Watts, 1710, alt. | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 57 ]
▷ Ouve, a voz divivna clama! Hark! the voice of Jesus Calling SAN ANTONIO J.W.Faustini, 2004 | Daniel March, 1868 | Sarah, P. Kalley, 1875 [pág. ou nº 58 ]
▷ Pelo vale escuro Pelo vale escuro VALE DO MEL J.W.Faustini, 2007 | Otoniel Mota (1878-1951) | [pág. ou nº 59 ]
▷ Quando a Deus tu suplicas força If Thou but suffer God to Guide Thee ALECRIM Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Georg Neumark, 1657 | Catherine Winkworth, 1853, J.W.Faustini, 1957 e 2007 [pág. ou nº 60 ]
▷ Quando o inverno cruel se aproxima The Bitter Winter INPAR J.W.Faustini, 2007 | Ralph E. Freeman, 2006 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 61 ]
▷ Quem a beira mar pregou? The One Who taught Beside the Sea CRAVO Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1995 | J.W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 62 ]
▷ Sacrificios imolados DONA NOCA J.W.Faustini, 2007 | Sarah P. Kalley, 1877 | [pág. ou nº 63 ]
▷ Santo amor, graça infinita Love divine, All Loves Excelling PENERUÊ Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Chrles Wesley, 1747 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 64 ]
▷ Senhor, que é nosso templo? ¡Señor, que és nuestro templo? MAMÃE Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Federico J. Pagura, b. 1923 | J.W.Faustini, 1971 [pág. ou nº 65 ]
▷ Só Jesus, não homens Not I, but Christ SE ESTA RUA Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | A. A. Whiddington, Sec. 19 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 66 ]
▷ Tal como o cervo anseia as águas Tal como o cervo anseia as águas CASINHA PEQUENINA Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | Salmo 42 | [pág. ou nº 67 ]
▷ Tempo de ser santo Take Time to Be Holy AGORA J.W.Faustini, 2007 | William D. Longstaff, 1882 | Salomão Luiz Ginsburg, 1910 [pág. ou nº 68 ]
▷ Tomo tempo para orar I Will Take Some Time to Pray ORAÇÃO J. W. Faustini, 2007 | John Thornburg, 1994 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 69 ]
▷ Um lágrima A Lonely Tear SAPO Me. folclórica Brasileira, arr J.W.Faustini | John Thornburg, 1993 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 70 ]
▷ Vai José, com teu filhinho Go Down, Joseph, Take That Baby EGITO II J. W. Faustini | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 72 ]
▷ Vai, José, com teu filhinho Go Down, Joseph EGITO J.W.Faustini, 2007 | Gracia Grindal, 2006 | J.W. Faustini, 2007 [pág. ou nº 71 ]
▷ Verteu seu sangue, o Salvador? Alas! And Did My Savior Bleed! HOPE J.W.Faustini, 2007 | Isaac Watts, 1707 | J.W.Faustini, 2007 [pág. ou nº 73 ]
Primeira Igreja Presb. Independente de S.Paulo
— Abril, 1978
▷ Coletânea de coros e hinos Diversas Edição somente dos textos | | Compilação e traducoes de J.W. Faustini [pág. ou nº ]
Publicação Coral Religiosa “Evelina Harper”
— 1978
▷ Cantata “O Reino Divino” João Wilson Faustini, 1965 | Textos Biblicos, Otoniel Mota, Antonio de Campos Gonçalves, Efraim, o Siríaco | [pág. ou nº ]
Quatro Cânticos Nupciais dos Grandes Mestres
— 1981
▷ É grande e puro nosso amor (Amor) Ich libe dich L. van Beethoven, (1770-1773) Arr J.W.Faustini, 1981 | Karl F. W. Herrosee (1764-1821) | A. C. Gonçalves (1899-1981) [pág. ou nº ]
▷ Se ao lado estás Bist du bei mir J.S. Bach (1685_1750) | Anônimo Alemão | J.W. Faustini, 1977 [pág. ou nº ]
▷ Sela, Senhor, os votos Where’er You Walk G.F. Handel (1685-1750) | J.W. Faustini, 1981 | [pág. ou nº ]
▷ Senhor, protege os noivos Du bist wie eine Blume Robert Schumman, Op 25, no. 24,Arr J.W. Faustini, 1981 | J.W. Faustini, 1981 | [pág. ou nº ]
Queremos te Louvar
— 2009
▷ Abatido e compungido Lone and Weary BONAR J.W.Faustini, 2009 | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt. [pág. ou nº 12 ]
▷ De mãos vazias The Empty Handed Fishermen PEIXES J.W.Faustini, 2009 | Richard Leach | J.W.Faustini, 2009 [pág. ou nº 9 ]
▷ Durante os dias desta vida Durante os dias desta vida CONTRASTE J. W. Faustini, 2007 | João Wilson Faustini, 2007 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Hino do Credo Cremos em um Pai eterno DECLARAÇÃO J. W. Faustini, 2000 | J. W. Faustini, 2003 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Jesus voltará em breve Jesus voltará em breve PAROUSIA J W. Faustini, 2008 | J. W. Faustini, 2008 | [pág. ou nº 11 ]
▷ Louvar agora? Bendizer? How May We Praise? COSNETT J. W. Faustini, 2008 | Elizabeth Cosnett | J.W. Faustini, 2008 [pág. ou nº 6 ]
▷ Nem sempre será It May Not Be On the Mountain Top DECISÃO Marcio Roberto Lisboa | Mary Brown, 1891 | Myron August Clark, 1902 [pág. ou nº 7 ]
▷ Nunca estejas tão sozinho Nunca estejas tão sozinho CAMARGO J.W.Faustini, 2008 | Hélio Amaral Camargo, 1968 | [pág. ou nº 5 ]
▷ O Eterno Deus que nos criou Our God Who Made Us FIGURA J.W.Faustini, 2008 | J.W.Faustini, 2007 | [pág. ou nº 2 ]
▷ O verão já prenuncia Now the Greening of the Summer ERENA J.W.Faustini, 2009 | Erena Murray | J.W.Faustini, 2009 [pág. ou nº 8 ]
▷ Senhor, agora queremos te louvar When We Seek Language LINGUAGEM João W. Faustini, 2008 | Carl P. Daw, 2005 | J.W.Faustini, 2008 [pág. ou nº 1 ]
▷ Viva em mim, de Cristo a mente May the Mind of Christ My Savior VIVA EM MIM J.W.Faustini, 2007 | Kart B. Willkinson | J.W. Faustini, 207 [pág. ou nº 4 ]
Seis Hinos Evangelísticos
—
▷ Abatido e compungido Lone and Weary BARQUINHO Guilherme Loureiro (1916- ) | Allie Starbright, 1883 | J. Costa, 1970, alt. [pág. ou nº 4 ]
▷ Que agonia dolorosa What Deep Anguish Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) arr. Norah Buyers e J. W. Faustini, 1969 | Paschoal L. Pitta (1891-1960) | [pág. ou nº 5 ]
▷ Rude Cruz The Old Rugged Cross George Bennard, 1913 | George Bennard, 1913 | Antonio Almeida, 1920 [pág. ou nº 3 ]
▷ Salve, dia festivo Hail the Day, When With Gladness SUBIR Renato Ribeiro dos Santos (1898-1967) | Geronimo Gueiros (1870-1953) | [pág. ou nº 6 ]
▷ Tal como estou Just as I am without one plea WOODWORTH William B. Bradbury, 1849 | Charlotte Elliot | J. Costa [pág. ou nº 1 ]
▷ Toma, Senhor Jesus Take Thou Our Minds, Dear Lord HALL Calvin W. Laufer, 1918 | William H. Foulkes, 1918 | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 2 ]
Seis peças corais
— 1975
▷ Brasil formoso Na América do sul não há O BEAUTIFUL FOR SPACIOUS SKIES Samuel A. Ward, 1882; Desc. J.W.F, 1975 | J.W. Faustini, 1975 | [pág. ou nº No. 1 ]
▷ Dá-nos paz Dá-nos, dá-nos paz e graça DONA NOBIS PACEM Anonimo alemão antigo | Anonimo alemão | J.W. Faustini, 1973 [pág. ou nº No.2 ]
▷ Doce canto vem no ar (A Primavera) ? Mel Húngara | Hungaro | Cléa L. Machado [pág. ou nº No.3 ]
▷ Josué venceu a luta em Jericó Joshua fit de battle of Jericho Negro Spiritual, Arr. J.W. Faustini, 1973 | Negro Spiritual Americano | J.W. Faustini, 1973 [pág. ou nº no. 5 ]
▷ Meu bem, a minha vida Belle qui tiens ma vie Pavane Thoinot Arbeau, 1589 | Anônimo Francês | J.W. Faustini, 1974 [pág. ou nº No.6 ]
▷ O grilo El grillo Josquin des Prez (1450-1521) | Anônimo | Zuinglio e João W. Faustini, 1975 [pág. ou nº No.4 ]
Seja Louvado
— 1972
▷ Deus de minha alma Deus de minha alma SLANE Irlandês antigo | M.Byrne e Eleanor Hull | J. COSTA, 1971 [pág. ou nº 186 ]
▷ É finda a noite Father, We Praise Thee CHRISTE SANCTORUM La Feille”s “Methode du Plain Chant”, 1808 | Gregorio, o Grande (540-604) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 18 ]
▷ Grandioso és tu O store Gud O STORE GUD Melodia Suéca | Carl G. Boberg (1859-1940) | Nathanael Emmerich, 1959 [pág. ou nº SL 48 ]
▷ Jardim Hospitaleiro In Joseph’sLovely Garden JARDIM Mel. Espanhola, arr J.W.F, 1971 | Helen Dickenson | Antonio C Gonçalves, 1941 [pág. ou nº 124 ]
▷ Ó dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 130 ]
▷ Por muitos santos For All the Saints SINE NOMINE R. Vaughan Williams, 1906 | William W. How (1823-1897) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 290 ]
▷ Todos nos prostremos At the name of Jesus KING’S WESTON R. Vaughan Williams, 1872 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69 [pág. ou nº 138 ]
▷ Todos nos prostremos At the name of Jesus CONFISSÃO João W. Faustini, 1971 | Caroline Maria Noel (1817-1877) | J.W.Faustini, 1966 e 69 [pág. ou nº 138 2a. musica ]
▷ Vem trabalhar! Come, Labor On! ORA LABORA T.TERTIUS NOBLE, 1918 | Jane L Borthwick, 1859 | J.W. Faustini, 1971 [pág. ou nº 261 ]
Sempre Louvarei
— 1982
▷ A Deus demos glória To God be the glory TO GOD BE THE GLORY William Howard Doane, 1875 | Fanny Jane Crosby, 1875 | Joseph Jones, 1887 [pág. ou nº 30 ]
▷ A Igreja está firmada em Cristo The Church’s One Foundation AURELIA Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | J.W.Faustini, 1977 [pág. ou nº 34 ]
▷ Agradeço a ti Senhor Danket, danket dem Herrn Cânone alemão anônimo | Alemão anônimo | Anônimo [pág. ou nº 21 ]
▷ Amados, amemo-nos uns aos outros Beloved, let’s love one another Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:7 e 8 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 6 ]
▷ Ao que está sentado no trono Al que está sentado nel trono Jorge Himitian, arr. J.W.Faustini, 1982 | Apoc 5:13 | [pág. ou nº 24 ]
▷ Aquele que não ama Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | I João 4:8 | [pág. ou nº 27 ]
▷ Bendize, ó minha alma Bless the Lord, O my soul Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 103:1 e 2 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 13 ]
▷ Como é doce a comunhão Como é doce a comunhão Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | [pág. ou nº 22 ]
▷ Confio em Deus I trust in God I TRUST IN GOD Charles H. Gabriel (1856-1932) | William Clyde Martin (1893-1984) | Melodias de Vitoria 152 [pág. ou nº 44 (texto) ]
▷ Da Igreja o fundamento The Church’s one foundation AURELIA Samuel S. Wesley, 1864 | Samuel J. Stone, 1866 | Robert H. Moreton (1844-1917) [pág. ou nº 33 ]
▷ Dá teu melhor Give of Your Best to the Master Mel de Vitoria, 15 Mrs. Charles Bernard | | Anônimo [pág. ou nº 3 ]
▷ De uma Igreja e de um corpo De la misma Iglesia tú eres Jorge Himitian,arr J.W.Faustini, 1982 | Ef 4:3-6 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 25 ]
▷ É bom dar graças It is a good thing to give thanks Judy Horner, arr. J.W.Faustini, 1982 | Salmo 92:1 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 18 ]
▷ E tudo que há em mim Let all within me Anônimo, arr. J.W.Faustini | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 12 ]
▷ Em fervente oração You have longed for sweet peace IS YOUR ALL ON THE ALTAR? Elisah A. Hoffman (1839-1929) | Elisha A. Hoffman, (1839-1929) | Manoel M. Porto Filho [pág. ou nº 38 ]
▷ Em nada ponho a minha fé senão My hope is built on nothing less SOLID ROCK William B. Bradbury,1863 | Edward More,1843 | Francisco Caetano B. da Silva (1863-?) [pág. ou nº 32 ]
▷ Espírito do vivo Deus Spirit of the Living God Daniel Iverson, alt. | Daniel Iverson | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 29 ]
▷ Este é o dia This is the day Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Salmo 118:24 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 4 ]
▷ Eu sou o Pão da vida I am the Bread of Life Sr. M. Suzanne Toolan, SM | João 6;35 e 54; 11:25 e 27 | JWF, 1982 [pág. ou nº 16 ]
▷ Glória pra sempre ao Cordeiro Gloria por siempre Andrés Torres, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | Do espanhol, J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 14 ]
▷ Grandes e maravilhosas Grandes e maravilhosas J.W.Faustini, 1976 | Apoc 15:3 | [pág. ou nº 23 ]
▷ Inunda o meu ser Inunda mi ser Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 26 ]
▷ Nós subimos uma escada We are climbing Jacob’s ladder JACOB’S LADDER Negro Spiritual | Negro Spiritual | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 42 (texto) ]
▷ Nos vemos o Senhor We see the Lord Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Isaias 6:1-3 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 17 ]
▷ O anjo do Senhor The angel of the Lord Anônimo, arr. JWF, 1982 | Salmo 34: 7 e 8 | JWF, 1982 [pág. ou nº 2 ]
▷ O reino de Deus The kingdom of God Anônimo, arr J.W.Faustini, 1982 | Rom 14:17 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 11 ]
▷ Ó Senhor, eu te louvarei I will praise Thee, O Lord Charles Monroe, arr. J.W. Faustini, 1982 | Salmo 86:12 e 13 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 19 ]
▷ Onde está o Poder? Você que afirma sempre crer PODER J.W.Faustini, 1977 | J.W.Faustini, 1977 | [pág. ou nº 36 ]
▷ Onde há amor Onde há amor Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Anônimo | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 10 ]
▷ Os que esperam no Senhor Those who wait upon the Lord Stuart Hamblen | Isaías 40:31 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 28 ]
▷ Quanta Gloria Quanta gloria é pertencer verificar | verificar | [pág. ou nº 8 ]
▷ Quão felizes nos correm os dias There is beauty all around AMOR NO LAR Leopoldina Ruth da Conceição, 1918 | John H. McNaughton, 1863 | Adapt Henry M. Wright, 1918 [pág. ou nº 35 ]
▷ Regozijai-vos sempre Rejoice in the Lord always Anônimo, arr. J.W.Faustini, 1982 | Fil 4:4 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 9 ]
▷ Segurança Vivo feliz, pois sou de Jesus ASSURANCE Phoeve P. Knapp, 1873 | Fany J. Crosby, 1873 | Trad. George B. Nind, 1890 [pág. ou nº 37 ]
▷ Sempre louvarei Sempre louvarei ao meu grande Deus Paulo E. Faustini, 1981 | Paulo E. Faustini | [pág. ou nº 1 ]
▷ Senhor, tu me mandaste amar ? Juan Carlos Ortiz | Juan Carlos Ortiz | J.W. Faustini, 1982 [pág. ou nº 5 ]
▷ Sonda-me, ó Deus Search me, O God SEARCH ME Melodia Maori | James Edwin Orr, 1936 | Werner Kashel, 1971 [pág. ou nº 43 (texto) ]
▷ Sopra sobre mim Let it breathe on me William E. Booth Clibborn, arr J.W.Faustini, 1982 | William E Booth Clibborn | J.W.F, 1982 [pág. ou nº 7 ]
▷ Sua graça (Embora aos olhos do mundo) Though I may fail in the eyes of the world HIS GRACE Sue Rees, arr. J.W.Faustini, 1982 | II Cor 12:9 | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 15 ]
▷ Tua é a gloria Tuya es la gloria Anônimo | Anônimo, espanhol | J.W.Faustini, 1982 [pág. ou nº 20 ]
▷ Tua vontade faze, ó Senhor Have Thy own way Lord THEODORA Alfred Legge, 1875 | Adelaide A. Pollard, 1902 | Antonio de Almeida, 1920 [pág. ou nº 31 ]
▷ Um dia Cristo achou-me Sweeter as the years go by Mrs. C. H. Morris, 1912 | Mrs. C.H. Morris, 1912 | [pág. ou nº 40 ]
Sempre Louvarei (Texto)
— 1982
▷ Sublime amor The love of God THE LOVE OF GOD F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays | Frederick Martin Lehman, 1917 | F. M. Lehman, arr Claudia Lehman Mays [pág. ou nº 41 (Mel. de Vitoria 150) ]
▷ Tés fiel, Senhor Great is Thy faithfulness FAITHFULNESS William M. Runyan, 1923 | Thomas O. Chisholm, 1923 | J. Sutton, Lidia Bueno e Hope G. Silva, 1960 [pág. ou nº 38 ]
Série Cristo Vive
— 2003
▷ Amigo de cansados pés How far you have to go, dear friend? ADORAÇÃO J. W. Faustini, 2003 | Richard Leach, 1994, 1995 | [pág. ou nº 9 ]
▷ Cristo vive! Ele os seus grilhões partiu! Christ is risen! He hath burst his bonds in twain J.H. Maunder, 1892 | Anônimo | J. W. Faustini, 2002 [pág. ou nº 1 ]
▷ Hino do Credo Cremos em um Pai eterno ST. OLAF J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 | [pág. ou nº 5(para congregação em Lab) ]
▷ Jesus, o dom de Deus Eis os teus presentes Jesus, the gift of God J. W. Faustini, 203 | Sec. V, atri a St. Anatolius, adapt. Rechard Leach, 1993 | J. W. Faustini, 2003 [pág. ou nº 6 ]
▷ Numa bela tarde Numa bela tarde STORM J. W. Faustini, 2003 | Marcos 4:35-41 Metr J. W. Faustini, 2003 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Quanta dor, quanta amargura Quanta dor, quanta amargura Henry Smart (1813-1879) | Julio Cesar Ribeiro (1845-1890) | [pág. ou nº 3 ]
▷ Que a adoração exalte o nome Que a adoração exalte o nome ADORAÇÃO J. W. Faustini, 2003 | J. W. Faustini, 2003 | [pág. ou nº 8 ]
▷ Se morre o grão que ao solo cai The seed that dies can multiply SEEDS J. W. Faustini, 203 | Richard Leach, 1996 | J. W. Faustini, 2003 [pág. ou nº 7 ]
▷ Vós que em tristeza estais Come, ye desconsolate Johann W. Franck (1641-1688) | Thomas Moore (1779-1852) Thomas Hastings (1784-1872) | J. Costa, 1969 [pág. ou nº 2 ]
Série Glória
— 2004
▷ Anjos vêm do céu cantar Peace on earth the angels sing COME NOW, JESUS J. W. Faustini, 2003 | Amanda Husberg, 2003 | J. W. Faustini, 2003 [pág. ou nº 5 ]
▷ Em mim vem habitar O come and dwell in me KILSYTH ROAD (CTP 329) J. W. Faustini, 2004 | Charles Wesley (Short Hymns, 1762) | J. W. Faustini, 2004 [pág. ou nº 4 ]
▷ Formosos são os pés De “The Redemption” Charles Gounod (1819-1893) | Rom. 10:15 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Glória Gloria in excelsis Deo Da missa Heiligemesse Franz J. Haydn (1732-1809) | J. W. Faustini, 2004 | [pág. ou nº 1 ]
▷ Na noite em que nasceu Jesus Before the marvel of this night Carl Schalk, 1981, arr. J. W. Faustini | J. W. Faustini, 2004 | Inspirado no texto de Jaroslav J. Vajda [pág. ou nº 2 ]
▷ Oh preparai caminho Prepare the way, O Zion BEREDEN VÄG FÖR HERRAN Ten Swenska Psalmboken, 1697 | Frans Mickael Franzen (1771-1847) | J. W. Faustini, 2003 [pág. ou nº 6 ]
Série Laudamus
— 2001
▷ Amarás ao Senhor teu Deus Thou shalt love the Lord Michael Andrew Costa (1808-1884) arr J.W. Faustini, 2001 | Deut 6:5. Jos 22:5 e Mat 22:36 | adapt J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 5 ]
▷ Bênção e Doxologia E o Deus da esperança vos encha J. W. Faustini, 2000 | Rom 15:13 e 16:27 | Adapt. J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 7 ]
▷ Das profundezas eu clamo a ti Das produndezas eu clamo a ti Do Prelúdio para órgão em mi menor J.S. Bach (1685-1750) arr. J. W. Faustini, 2001 | Salmo 130 | Adapt J.W. Faustini [pág. ou nº 1 ]
▷ Deus é Espírito God is a Spirit William Sterndale Bennett (1812-1875) arr J.W. Faustini, 2001 | João 4:24 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Eu louvarei ao Senhor I will sing praise Joseph M. Martin, 1994 | Joseph M. Martin, 1994 | J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 6 ]
▷ Quando é manhã My song will wake the dawn Do Prelúdio para órgão Eugene Englert, 1999, arr J.W. Faustini, 2001 | J.W. Faustini, 2001 | [pág. ou nº 2 ]
▷ Tributai-lhe glória Glória! Tributai-lhe glória! Da Fantasia para órgão em mi menor John Stainer (1840-1901) arr J.W. Faustini, 2001 | I Pedro 2:9 | adapt J. W. Faustini, 2001 [pág. ou nº 4 ]
Série Música e Adoração
— 2000
▷ Alegre, em paz, agora irei In peace and joy I now depart Deborah Govenor, 1992 | Lucas 2:29-32 alt. | J.W.Faustini, 2000 [pág. ou nº 1 ]
▷ Alguem à tua porta está Somebody’s knocking at your door Spiritual, arr J.W. Faustini, 2000 | Spiritual Afro-americano | J.W.Faustini, 2000 [pág. ou nº 2 ]
▷ Bênção Paulina aos Filipenses Não andeis ansiosos por coisa alguma Zuinglio M. Faustini, (1938-1999) Arr. JWF, 2000 | Fil. 4:6, 7 e 20 | [pág. ou nº 3 ]
▷ Cobria a neve o chão The snow lay on the ground Mel Inglêsa, arr JWF, 1999 | Anônimo | J.W. Faustini, 1999 [pág. ou nº 4 ]
▷ Cordeiro de Deus Behold the Lamb of God de “O Messias” George F. Haendel (1685-1759) | João 1:29b | Adap J.W.Faustini, 1957 [pág. ou nº 5 ]
▷ Deus te abençoe (Shalom) Shalom to you now SHALOM Mel Latino americana anônima | Elise S. Eslinger, 1980 | J.W. Faustini, 2000 [pág. ou nº 11 ]
▷ E pastores estavam no campo There were shepherds abiding in the field Charles John Vincent (1852-1934) | Lucas 2:8-11, 13 e 14 | Adap J. W. Faustini, 2000 [pág. ou nº 6 ]
▷ Em Cristo eu tenho abrigo In heavenly love abiding I. H. Meredith, 1909, arr J.W. Faustini, 2000 | Anna Laeticia Waring (1820-1910) | J. W. Faustini [pág. ou nº 7 ]
▷ Envia, ó Deus, tua luz e verdade Send out Thy light Charles Gounod (1818-1898( | Salmo 43:3-5; 20:6-9 | J. W. Faustini [pág. ou nº 8 ]
▷ Jesus, o bom pastor Jesus, o bom pastor Anônimo, arr. J. W. Faustini, 2000 | Anônimo | [pág. ou nº 9 ]
▷ Nasceu de Maria That Boy-child of Mary BLANTYRE Mel Malaui, arr. J. W. Faustini, 2000 | Tom Calvin, 1967 | J.W. Faustini, 2000 [pág. ou nº 10 ]
Soli Deo Gloria
— Fev. 2010
▷ Agora, Glória Seja Dada Agora, glória seja dada a Deus (Bênção) JWF, 2009 | Ef. 3:20,21 | Adapt JWF [pág. ou nº 2 ]
▷ Ao Rei Eterno Ao Rei eterno, imortal, invisível JWF, 2009 | I Tim. 1:17 | Adapt JWF, 2009 [pág. ou nº 6 ]
▷ É Melhor Confiar no Senhor É melhor confiar no Senhor JWF, 2009 | Salmo 118:8 | Adapt JWF [pág. ou nº 4 ]
▷ E o Eterno Disse a Moisés E o Eterno disse a Moisés JWF, 2009 | Deut 31:19 | Adapt JWF [pág. ou nº 3 ]
▷ E que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus (Bênção) Eine kleine Nachtmusik II W. A. Mozart (1756-1778) Arr JWF, 2009 | Efésios 6:24 | Adapt JWF, 2009 [pág. ou nº 11 ]
▷ Entoemos Hinos de Louvor Entoemos Hinos de Louvor Eine kleine Nachtmusik, I W A Mozart (1556-1778) Arr JWF, 2009 | JWF, 2009 | [pág. ou nº 1 ]
▷ Este Amor que nos Inunda Here Is Love Vast as the Ocean CYMRAEG (Galês) Robert Lowrey (1826-1899)? Arr. JWF, 2009 | Salmo 85:10, William Rees (1801-1883) or Gwilym Hiraethog, 1855 | JWF, 2009 [pág. ou nº 9 ]
▷ Longe de Deus, sózinho Lungi dal caro bene Antonio Secchi (1761-1833) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 | [pág. ou nº 8 ]
▷ O Senhor Está Aqui O Senhor está aqui Intróito Betel JWF, 2010 | Gen 28:16 e 17 | Adapt JWF, 2010 [pág. ou nº 7 ]
▷ Pastores, Depressa, Correi a Belém Donzelle fuggite Grancesco Cavalli (1599-1676) | JWF, 2009 | [pág. ou nº 10 ]
▷ Senhor, Lamento os Meus Pecados Lascia, ch’io pianga Da opera “Rinaldo” G.F. Handel, (1685-1759) Arr. JWF 2009 | JWF, 2009 | [pág. ou nº 5 ]
THAT – Wayne Publ
— 2011
▷ Alas! And Did My Savior Bleed? Alas! and did my Savior bleed? HOPE JWF | Isaac Watts (1674=1748) | [pág. ou nº 8 ]
▷ All the Heavens Tell God’s Glory All the heavens tell SALMO 19 JWF | James H. Brumm, b 1962 | [pág. ou nº 6 ]
▷ All Those on This Planet Ó Povos da terra LÍCIO JWF | Blanche Licio, JWF e Richard Leach | [pág. ou nº 9 ]
▷ Be Planted Deep in Christ Be planted deep in Christ ESCADA JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 20 ]
▷ Behold, the Bridegroom Will Come Behold, the bridegroom will come CORAGEM JWF | Greek – Gerard Moultrie (1829-1885_ | [pág. ou nº 10 ]
▷ Call upon the Lord Call upon the Lord LIGEIRA NUVEM Brazilian Folk Tune, arr JWF | Gracia Grindal | [pág. ou nº 12 ]
▷ Christ, the Lord Is Risen Today! Christ, the Lord is risen today! ALELUIA JWF (De Três Motetos) | Charles Wesley (1707-1788) | [pág. ou nº 16 ]
▷ Christ, the Lord of All the Lliving Christ, the Lord of all the living PENERUÊ Brazilian Folk tune, arr JWF | Gracia Grindal | [pág. ou nº 18 ]
▷ David Danced before the Ark David danced before the ark LAURACY Brazilian, Lauracy Benevides, arr JWF | John Core | [pág. ou nº 24 ]
▷ Grant Us a Love Grant us a love CORAÇÃO PERDIDO Brazilian modinha, arr JWF | Ralph Freeman | [pág. ou nº 36 ]
▷ Lord, Hold My Hand Nimm denn meine Haende TRADIÇÃO JWF | Julie K. von Haussmann (1825-1901) | Fanny J. Crosby (1820-1915) [pág. ou nº 82 ]
▷ Love Divine Love divine, all loves excelling PENERUÊ Brazilian folk melody | Charles Wesley (1707-1788) | [pág. ou nº 86 ]
THAT – Wayne Publ.
— 2011
▷ A City Looms Before Us A city Looms FILHINHO JWF | Gracia Grindal | [pág. ou nº 1 ]
▷ A City Looms Before Us A city looms GUARANY Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Gracia Grindal | [pág. ou nº 4 ]
▷ Come, Christians, Join to Sing Come, Christians, join to sin PASTORZINHO Brazilian folk melody, arr JWF | Christian H. Bateman (1813-1889) | [pág. ou nº 30 ]
▷ Each Person Plotting, Planning O Homem faz seus planos GARBOSO Brazilian folk melody | JWF, metr. James H. Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 26 ]
▷ Every Day We See Him Wander Every day we see him wander PROMESSA JWF | James H. Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 28 ]
▷ Get Things Ready, Martha Get things ready, Martha CANOA Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 31 ]
▷ God Be with You Bod be with You EMAUS JWF | Jeremiah Eames Rankin (1829-1904) | Spanish tr. P. Aguirre de la Barrera [pág. ou nº 32 ]
▷ God Who Brings Us Safely Home God who brings us safely home IRATI JWF | Hames H. Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 40 ]
▷ God, Forgive Us God, forgive us PEIXE VIVO Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 34 ]
▷ Hear the Good Shepherd Hear the Good Shepherd SHALOM Latin american melody, arr. JWF | Gracia Grindal, v. 1943 | [pág. ou nº 38 ]
▷ Help Me, Holy Spirit Help me, Holy Spirit ITORORÓ Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 41 ]
▷ High, Clear and Loud High, clear and loud FIGURA JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 43 ]
▷ Holy Father, Hear My Cry Holy Father, hear my cry COSNETT JWF | Horatius Bonar (1808-1889) | [pág. ou nº 44 ]
▷ Honor God, Creator, Genius Honor God, Creator, Genius Brazilian folk tune, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | [pág. ou nº 46 ]
▷ I Did Not Leave My Home I did not leave my home SE ESTA RUA Brazilian folk melody, Arr. JWF | Mary R Bittner | [pág. ou nº 48 ]
▷ I Thirst for God I thirst for God CASINHA PEQUENINA 18th century Brazilian modinha | Psalm 42 | [pág. ou nº 50 ]
▷ I will Love You I will love you CONTRASTE JWF | Johann Schefler (1624-1677) | Catherine Winkworth (1827-1878) [pág. ou nº 52 ]
▷ I Will Take Some Time to Pray I will take some time to pray ORAÇÃO JWF | John Thornburg | [pág. ou nº 54 ]
▷ If You But Trust in God to Guide You If you but trust God to Guide you ALECRIM Brazilian folk melody | Georg Neumark (1621-1681) | Catherine Winkworth (1827-1878) [pág. ou nº 56 ]
▷ In Crowded Cities Hear God’s Voice In crowded cities hear God’s voice PEIXES JWF | Edith Sinclair Downing, b. 1922 | [pág. ou nº 64 ]
▷ In the Darkest Valley Pelo vale escuro seguirei Jesus VALE DO MEL JWF | Ontoniel Mota (1878-1951) | JWF [pág. ou nº 58 ]
▷ In the Stillness of the Morning In the stillness of the morning SABIÁ JWF inspired in Efisio Aneddas’s “Canção do exilio” | Lucy Hassel Davis, b. 1921 | [pág. ou nº 60 ]
▷ Jesus Calls Us, over the Tumult Jesus calls us, o’er the tumult DONA NOCA JWF | Cecil Frances Alexander (1818-1895) | Spanish tr. William H. Jude (1851-1922) [pág. ou nº 63 ]
▷ Jesus Came to Keep the Law Jesus came to keep the law SERENO Brazilian folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 65 ]
▷ Jesus Is Coming to Earth Again Jesus is coming to earth again RECORDAÇÃO JWF | Lelia N. Morris (1862-1929) | [pág. ou nº 66 ]
▷ Jesus Took the Road of Sorrow Jesus took the road of sorrow ERENA JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 68 ]
▷ Journey Round the Edge of Promise Jorney round the edge of promise CAMARGO JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 70 ]
▷ Let Not Your Hearts Be Troubled Let not your heart be troubled MURMURIO JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 72 ]
▷ Let Us Always Offer Praise Por meio de Jesus PRAISE OFFER JWF | Hebrews 13;15 | [pág. ou nº 75 ]
▷ Light after Darkness Ligh after darkness CALVINO II JWF | Frances R. Haverga (1836-1879) | [pág. ou nº 74 ]
▷ Look Up at the Stars Look up at the stars DEUS É AMOR Brazilian modinha, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | [pág. ou nº 80 ]
▷ Lord, I Am Thirsty for Water from You Lord, I am thirsty for water from you COMPANION JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 84 ]
▷ Mary Magdalene Was Breathless Maria Magdalene was breathless PAPAGAIO Brazilian folk melody | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 88 ]
▷ Mary, What Is You Ponder? Mary, what is you ponder? MARTHA JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 90 ]
▷ May the Mind of Christ, Your Savior May the mind of Christ, your savior VIVA EM MIM JWF | Kate B. Wilkinson (1859-1928) alt | [pág. ou nº 96 ]
▷ My Soul Calmly Rests My soul calmly rests SALMO 62 JWF | Psalm 62 | (for solo and congregation) [pág. ou nº 92 ]
▷ No Blood, No Altar No blood, no altar BONAR JWF | Horatius Bonar (1808-1889) | [pág. ou nº 94 ]
▷ Nothing Can Separate Us from the Love of God Nothing can separate us from the love of God ROMANOS JWF | Romans 8:38-39 | [pág. ou nº 97 ]
▷ O King Sublime, in Majesty and Glory Ó Rei sublime, em majestade e gloria TRADIÇÃO JWF | Sarah Poulton Kalley (1825-1907) | JWF, rev. Richard Leach, b. 1053 [pág. ou nº 104 ]
▷ O Lord, What Is Our Temple? Señor, que es nuestro templo? MAMÃE Brazilian folk melody | Federco J. Pagura, b. 1923 | JWF [pág. ou nº 102 ]
▷ O Love That Wilt Not Let me Go O love that wilt not let me go DOLES JWF | George Matheson (1842-1906) | [pág. ou nº 116 ]
▷ O Sing to the Lord! Cantai ao Senhor! CANTAI AO SENHOR JWF | Exodus 15 (Song of Moses) | [pág. ou nº 107 ]
▷ Only a Manger, Cold and Bare Only a manger, cold and Bare CONTEST JWF | Anonymous | Portuguese tr. JWF [pág. ou nº 110 ]
▷ Our God gives Us a Song Our God gives us a son CHAPÉU DE PALHA Brazilian folk melody | James, H Brumm, b 1962 | [pág. ou nº 112 ]
▷ Praise to God, Made Known to Humans Praise to God, made known to humans CIRANDINHA Brazilian folk melody | James H. Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 114 ]
▷ Rejoice! O Zion’s Daughters Rejoice, O Zion’s daughters FILHINHO Brazilian folk melody, arr. JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 117 ]
▷ Remember Bread Shared Long Ago Remember bread shared long ago HEXACOPA JWF | James H. Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 120 ]
▷ Savior, Like a Shepher Lead Us Savior, like a shepherd lead us SACRAMENTO JWF | Dorothy A. Thrupp (1770-1847) | [pág. ou nº 122 ]
▷ Savior, Like a Shepherd Lead Us Savior, like a shepher lead us NADA Brazilian modinha, arr. JWF | Dorothy A Thrupp (1779-1847) | [pág. ou nº 124 ]
▷ See Her Bring a Jar See her bring a Jar TUTU MARAMBÁ Brazilian folk melody, arr JWF | James H Brumm, b. 1926 | [pág. ou nº 126 ]
▷ Señor! Que Es Nuestro Templo? Señor! que es nuestro templo? MAMÃE Brazilian folk melody, arr. JWF | Federico J. Pagura, b. 1923 | [pág. ou nº 128 ]
▷ Sing, O heavenly spaces (Creation) Seing, O heavenly spaces NUVEM MIMOSA Brazilian Portugues folk melody, arr JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 21 ]
▷ So Quietly They Come So quieetly they come VIDA MARVADA Brazilian folk melody, arr JWF | Ralph Foreemn, b. 1933 | [pág. ou nº 130 ]
▷ Spin the Wheel Spin the wheel, O busy Potter PRENDA MINHA Brazilian Gaucho song, arr JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 132 ]
▷ The Bitter Winter The bitter winter had begun INPAR JWF | Ralph Freeman, b. 1933 | [pág. ou nº 134 ]
▷ The Day of the Lord The day of the Lord PAROUSIA JWF | João W. Faustini | [pág. ou nº 136 ]
▷ The Heavens Declare The heavens declare your glory CÉUS PROCLAMAM JWF | Isaac Watts (1674-1748) | [pág. ou nº 138 ]
▷ The King Shall Come The King shall come HOPE JWF | Greek tr. John Brownlie (1859-1925) | [pág. ou nº 139 ]
▷ The One Who Taught beside the Sea The One who taught beside the sea CRAVO Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg | [pág. ou nº 150 ]
▷ The Song Is Faith The song is faith GOODMAN JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 140 ]
▷ The Trupmpet Soounds the Summons The trumpet sounds the summons MUIÉ RENDERA Brazilian folk melody, arr JWF | Mary R. Bittner (1938-2007) | [pág. ou nº 142 ]
▷ This House of Yours This house of your is not a home MÃE Brazilian folk melody, arr JWF | John Core, b. 1951 | [pág. ou nº 144 ]
▷ To This Table To this table Christ invites GATO Brazilian folk melody, arr JWF | V. Earle Copes, b. 1921 | [pág. ou nº 146 ]
▷ Walking in Love’s Spirit Walking in Love’s Spirit WINDSTORM JWF | James H. Brumm, b, 1962 | [pág. ou nº 148 ]
▷ What Is It the Lord Demands? What is it the Lord demands of you? DEMAND JWF | Deutorony 10:12,20 | [pág. ou nº 151 ]
▷ When All the World Was Sleeping Whenn all the world was sleeping EMBALO Brazilian folk melody, arr JWF | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 154 ]
▷ When in Darkness Groping Pelo vale escuro VALE DO MEL JWF | Otoniel Mota (1878-1971) | JWF, metr. Rae E. Whitney, b. 1927) [pág. ou nº 156 ]
▷ When the Voices of Believers Eis na terra o céu presente QUEM SABE Antonio Carlos Gomes (1836-1896) | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | JWF, metr. Rae E. Whitney, 1927 [pág. ou nº 158 ]
▷ When Words Alone Cannot Express When words alone cannot express LEÃO Brazilian folk melody, arr JWF | John Thornburg, b. 1954 | [pág. ou nº 160 ]
▷ Who Will Listen? Who Will Hear? Who will listen? Who will hear? CURITIBA JWF | Gracia Grindal, b. 1943 | [pág. ou nº 162 ]
▷ Your Name, O Lord, Write On Our Hearts Escreve tu, com própria mão CONCEIÇÃO JWF | José Manuel da Conceição (1822-1873) | JWF [pág. ou nº 164 ]
Venite Exultemus
— 1964-World Student Christian Federation
▷ Defende e guarda-nos, Senhor Erhalt uns Herr, bei deinem Wort ERHALT UNS HERR Tradução | Martinho Lutero (1483-1546) | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 41 ]
▷ Desce em meu coração Spirit of God, Descend Upon My Heart MORECAMBE Tradução | George Crosby (1780-1860) | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 32 ]
▷ Desce, ó divino Amor Come Down, O Love Divine DOWN AMPNEY Tradução | Bianco da Sena.1434) | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 35 ]
▷ Em silêncio toda a carne Let All Mortal Flesh Keep Silence PICARDY Tradução | GeDa Liturgia Grega de S. Tiago | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 60 ]
▷ Ó dia feliz Ack saliga dag ACK SALIGA DAG Tradução | Natanael Beskow, 1865 | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 73 ]
▷ O meu Pastor é o bom Jesus The Lord’s My Shepherd CRIMOND Tradução | Saltério Escocês, 1650 | J.W.Faustini, 1959 [pág. ou nº 60 ]
▷ Por tuas bênçãos, tua luz All Praise to Thee TALLIS’ CANON Tradução | Thomas Ken (1637-1711) | J.Costa, 1960 [pág. ou nº 79 ]
When Breaks the Down
— 2006
▷ A Babe in Mary’s Arm ABabe in Mary’s Arm ELIZABETH João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 1 ]
▷ A Babe in Mary’s Arm A Babe in Mary’s Arm RUTE João W. Faustini | James Hart Brumm, b. 1962 | [pág. ou nº 2 ]
▷ A Name There Is Un nombre existe NOME BOM João W. Faustini | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W.F, Metrical version Barbara J. Owen (b.1933) [pág. ou nº 3 ]
▷ All Is Joy and All Is Singing Tudo é festa e alegria TUDO É FESTA João W. Faustini, 1957 | João Carlos Hailer (b. 1935) | J. W. Faustini [pág. ou nº 4 ]
▷ And There Shall Come a Day And There Shall Come a Day MORRI NA CRUZ João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 5 ]
▷ Angels in the Field Appear Angels in the Field Appear NATUREZA João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 8 ]
▷ Are Your Memories Distressing Quantas vezes no passado NOITE CALMOSA Mel. from Rio de Janeiro, harm. Luciano Gallet (1893-1931) arr J.W. Faustini | João W. Faustini | João W. Faustini, Metr version Henry L. Lambdin (1892-1993) [pág. ou nº 7 ]
▷ As the Restless Hart Is Longing As the Restless Hart Is Longing HOMENAGEM Arico Junior (1906-?) | Manuel Porto Filho (1908-1997) | J.W. Faustini, metr. vers. Barbara Owen )b. 1935) [pág. ou nº 10 ]
▷ Barnabé, a Man of God Barnabé, homem de Deus BARNABÉ Jorge Rehder (1956-2009) Harm. J.W. Faustini | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930) [pág. ou nº 12 ]
▷ Beloved Jesus, Shepherd Jesus, Pastor Amado SÁBADO Fructuoso Vianna (1896-1976) | Sarah P. Kalley (1825-1907) | J.W. Faustini; metr ver. Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 18 ]
▷ Bethlehem, the Lovely Story De Belém a linda história BELÉM João W. Faustini | Blache Lício a91905-1987) stz 1-2; metr ver. John Thornburg (b.1954) | J.W.Faustini [pág. ou nº 15 ]
▷ Bethlehem, the Lovely Story De Belém a linda história DE BELÉM J. W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) sts 1-2, J.W.Faustini, stz 3 | J.W.Faustini, metr ver. John Thornburg, (b.1954) [pág. ou nº 20 ]
▷ Brighten This World’s Darkness Sêde a Luz do Mundo 121st STREET João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert Ream (1913-1996) [pág. ou nº 22 ]
▷ Brighten This World’s Darkness Sêde a luz do mundo VIDA E LUZ Dá Kerr Affini (b.1930) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | Albert W. Ream (1913-1996) [pág. ou nº 24 ]
▷ Christ Has Come, Is Here Among Us Christ has come, is here among us VERÃO João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 36 ]
▷ Christ, Our Hope, Our Lord, Our Savior Cristo é nossa esperança CRISTO É MAIS Marcilio de Oliveira Filho (1947-2005) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b. 1930) [pág. ou nº 26 ]
▷ Christmas Joy Alegria do Natal Há sorriso em cada face NATAL João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b. 1913) | J.W Faustini [pág. ou nº 28 ]
▷ Come Holy Spirit, Goft of Love Vem Santo Espírito de amor URGÊNCIA J.W. Faustini | J.W Faustini | J.W. Faustini [pág. ou nº 37 ]
▷ Come, Turn to God! Come, Turne to God! ABRIGO João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | [pág. ou nº 30 ]
▷ Comfort, Comfort Ye My People Tröstet, Tröstet meine Lieben CONSOLO João W. Faustini | Johann Olearius (1611-1684) | Catherine Winkworth (1827-1878) alt. [pág. ou nº 32 ]
▷ Dear Lord, I Bellieve Eu creio, Senhor, na divina promessa PRECISÃO João W. Faustini | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J. W. Faustini, metr.vers, Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 34 ]
▷ Festive Entry Celebrai com júbilo ao Senhor ENTRADA FESTIVA J.W. Faustini | Salmo 100 | Adapt J.W.Faustini [pág. ou nº 40 ]
▷ Folk-Style Lord’s Prayer Nosso Pai que estás nos céus PAI NOSSO Nabor Nunes Filho (b.1944) | The Lord’s Prayer | J.W. Faustini [pág. ou nº 43 ]
▷ Forgive me, Lord Perdoa-me, Senhor ALDEOTA Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Hiram Rollo Jr, (b.1961) | Beth Parker (b.1951) Hiram Rollo Jr, and Joan Sutton (b.1930) [pág. ou nº 47 ]
▷ Fount of Divine Grace Fonte divina de caridade JUDEX CREDERIS Luis Álvares Ointo (1719-1789) | Jorge César Mota (1912-2001) | J.W. Faustini [pág. ou nº 49 ]
▷ From All the World’s Temptation Entre os bens que o mundo ostenta SAN ANTONIO João W. Faustini | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W.Faustini [pág. ou nº 52 ]
▷ From All the World’s Temptations Entre os bens que o mundo ostenta CORAÇÃO Francisco Braga (1868-1945) | Antonio José dos Santos Neves (1827-1874) | J.W. Faustini, metr vers. Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 50 ]
▷ God in the Highest Excelso Deus, Senhor da eternidade EXCELSUS João W. Faustini | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 54 ]
▷ God in the Highest Excelso Deus, Senhor da eternidade RAINHA Feliciano Trigueiro (? ?) | Ismael de França Campos (? ? ) | J.W.Faustini, metr.vers. Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 57 ]
▷ God Spoke with Varied Voices God spoke with varied voices HABITAÇÃO João W. Faustiini | John Core (b.1951) | [pág. ou nº 60 ]
▷ Heaven Touches Earth Eis na terra o céus presente ADEUS Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini [pág. ou nº 62 ]
▷ Herald of Jesus Herald of Jesus SABEDORIA João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 66 ]
▷ His Weary Footsteps His weary footsteps NOÉ João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b.1933) | [pág. ou nº 64 ]
▷ Honor the Lord Honra ao Senhor com a tua fazenda PRIMICIAS Jade Malafaia (b.1953) | Proverbs 3:9-10 | Adapt J. W. Faustini [pág. ou nº 67 ]
▷ How Can We Praise Our Maker’s Name How can we praise our Maker’s name FIDELIDADE João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | [pág. ou nº 68 ]
▷ How the Years Are Swiftly Passing! Vão-se os anos, vão-se as eras ANO NOVO João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W. Faustini, metr vers, Rae E. Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 70 ]
▷ If We Could Be Like the Widow If we could be like the widow ALIANÇA João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | [pág. ou nº 74 ]
▷ In Silver Light of Early Morning Na tênue luz da madrugada MADRUGADA João W. Faustini | Otoniel Mota (1878-1951) | J. W. Faustini; metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 72 ]
▷ In the Darkest Valley Pelo vale escuro, seguirei VALE ESCURO João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1878-1951) | J.W Faustini, metr. vers. Richard Leach (b.1953) [pág. ou nº 25 ]
▷ In These Days So Chaotic Nestes dias do mundo moderno MODINHA (ROSEAS FLORES) 18th Century Imperial Modinha | João W. Faustini | J.W.F, metr vers; Frank von Christierson [pág. ou nº 75 ]
▷ Jesus and the Twelve Sailed Jesus and the twelve sailed STORM João W. Faustini | João W. Faustini | [pág. ou nº 78 ]
▷ Jesus Christ Will Return Cristo vem me buscar MARANATA Anonymous Brazilian Melody, arr. J.W.F | Anonymous | J.W Faustini [pág. ou nº 80 ]
▷ Joyful Light, So Pure and Glowing Fôs Hilaron FÔS HILARON João W. Faustini | Greek hymn from the 3rd century | J.W.Faustini [pág. ou nº 82 ]
▷ Lead Us, Our Father Lead us, our Father EXEMPLO João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 83 ]
▷ Like Myrrh’s Precious Fragrance Qual mirra fragrante, que espalha ao redor MIRRA João W. Faustini | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney [pág. ou nº 84 ]
▷ Like Myrrh’s Precious Fragrance Qual mirra fragrante, que espalha ao redor SUSPIRO José Vasconcellos Jr (1928-1999) | Ricardo Holden (1829-1886) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney [pág. ou nº 86 ]
▷ Lord, As I Go to Proclaim Lord, As I Go to Proclaim EXEMPLO João W. Faustini | J. W. Faustini | J.W. metr.vers; John Thornburg (b.1954) [pág. ou nº 88 ]
▷ Megalópolis In the City the Struggle Continues Nesta grande cidade vivemos MEGALÓPOLIS João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Carlton C. Buck (1907-1999) [pág. ou nº 90 ]
▷ No More Festivals No more festivals! FESTA João W. Faustini | John Core (b. 1951) | [pág. ou nº 92 ]
▷ O Be Joyful in the Lord (Jubilate Deo) Alegrai-vos no Senhor JUBILATE DEO João W. Faustini | Psalm 100 | [pág. ou nº 94 ]
▷ O Come, Let Us Sing Cantemos aqui com os santos em luz SUSPIRO Jose Vasconcellos Jr (1929-1999) | Juán Bautista Cabrera (1837-1916) | J.W. Faustini. metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 97 ]
▷ O God of Every Mercy Ó Deus, Senhor bondoso PEREGRINO João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954) [pág. ou nº 108 ]
▷ O God of Every Mercy Ó Deus, Senhor bondoso MERCY João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W Faustini, mest vers; John Thornburg (b.1954) [pág. ou nº 98 ]
▷ O God, Who Brought to Earth the New Creation O God, who brought to earth the new creation ADORAÇÃO João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 100 ]
▷ O Lord, What Is Our Templo? ¿Señor, que es nuestro templo? TEMPLO João W. Faustini | Federico J. Pagura (b.1923) | J.W. Faustini [pág. ou nº 104 ]
▷ O People of earth, come O people of earth, come IRMÃS (v. ETOMION) João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 106 ]
▷ O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR Brazilian folk melody, harm João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini [pág. ou nº 109 ]
▷ O Sing to the Lord Cantai ao Senhor CANTAI AO SENHOR Brazilian folk melody, arr. João W. Faustini | Brazilian Anonymous | J. W Faustini [pág. ou nº 110 ]
▷ O What Pain, What Bitter Anguish Quanta dor, quanta amargura KYRIE José Mauricio Nunes Garcia (1767-1830) | Júlio César Ribeiro (845-1890) | J.W. Faustini, mtr. vers; Rae E. Whitney (b.1927) [pág. ou nº 112 ]
▷ On a Night Like Any Other On a night like any other HORTO João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | JW Faustini [pág. ou nº 114 ]
▷ On Psalm 133 How Good, How Sweet it All Can Be How good, how sweet it all can be UNIDADE João W. Faustini | Salmo 133 vers. J.W. Faustini | [pág. ou nº 120 ]
▷ Praised Be Forever Seja louvado o Deus supremo LENNINGTON attrib João Gomes da Rocha | Antonio Pereira de Souza Caldas (1762-1814) | J.W Faustini [pág. ou nº 116 ]
▷ Psalm 42 – With My Voice I Cry Unto the Lord Com a minha voz clamo ao Senhor SALMO 142 Verner Geier (b. 1950) arr. J.W. Faustini | Psalm 142 | vers. João W. Faustini [pág. ou nº 130 ]
▷ Psalm 5 O Lord, Please Listen to My Groaning A minha voz, ó Deus atende SALMO 5 Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) | Psalm 5 vers John Thornburg (b. 1954) | [pág. ou nº 118 ]
▷ Psalmo 46 God Alone Is Our Refuge Deus é nosso refúgio e fortaleza SALMO 46 João W. Faustini | Psalm 46 | adapt J.W.Faustini [pág. ou nº 121 ]
▷ Redeem the Time, My Friend Redime o tempo JUDEX CREDERIS Luís Alvares Pinto (1719-1789) | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 126 ]
▷ Redeem the Time, My Friend Redime o tempo TEMPO João W. Faustini | Jerônimo Gueiros (1870-1953) | J.W.Faustini, metr. vers; Rae E. Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 128 ]
▷ Rest Quietly, Rest Sweetly Repousa Tranqüilo TRANQÜILIDADE Melody from northeast Brazil, arr J.W. Faustini | Isaac Nicolau Salum (1913-1993) | João W. Faustini [pág. ou nº 133 ]
▷ Scattered from the Hillside Scattered from the hillside CONFISSÃO João W. Faustini | John Core (b.1951) | [pág. ou nº 134 ]
▷ Since I Love Jesus, What Must I do? Que estou fazendo se sou cristão? CONSCIÊNCIA João W. Faustini | João Dias de Araújo (b. 1930) | J.W. Faustini, metr. vers; Rae E Whitney (b. 1927) [pág. ou nº 136 ]
▷ Sing Praise and Be Thankful Bendize, ó minha alma BENDIZE João W. Faustini | Psalm 103 | adap J.W.Faustini [pág. ou nº 138 ]
▷ Singing the Lord’s Song Singing the Lord’s song UBERLÂNDIA João W. Faustini | Daniel B Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 140 ]
▷ Sometimes God Begins a Project Sometimes God begins a project EMBARAÇO João W. Faustini | Mary R. Rittner (1928-2007) | [pág. ou nº 141 ]
▷ Take Me Where Jesus in Anguish Leva-me ao horto de angústia TROVAS Alberto Nepomuceno (1864-1920) arr. J.W.Faustini | Loide Bonfim de Andrade (1921-1990) | J. W. Faustini, metr.vers, Henry B Kirkland (1884- ?) [pág. ou nº 142 ]
▷ The Angel of Peace Um anjo formoso desceu das alturas ANJO DA PAZ João W. Faustini | Wilson de Castro Ferreira (b.1913) | J.W. Faustini, alt [pág. ou nº 144 ]
▷ The Apostle’s Cree WE Believe in God, the Father ST OLAF João W. Faustini | Apostles’ Creed, | vers. João W. Faustini [pág. ou nº 146 ]
▷ The Christ, Who Gave the Blind Man Sudden Sight The Christ, who gave the blind man sudden sight CALVINO João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | [pág. ou nº 149 ]
▷ The King of Glory, the KIng of Kings O Rei da glória, o Rei dos reis O REI DA GLÓRIA Jorge Geraldo Camargo Filho (b.1963) | Guilherme Kerr Neto (b.1953) | Joan Sutton (b.1930) and Alex Lobo (b.1958) [pág. ou nº 152 ]
▷ The Meadows with Flowes Are Blooming As flores do campo despertam FLORES Cirene F. Giannoni (1913-1980) | João W. Faustini | J.W. Faustini [pág. ou nº 150 ]
▷ The Scythe The scythe had swept the meadow PALAVRA João W. Faustini | Ralph E. Freeman (b. 1933) | [pág. ou nº 155 ]
▷ The Song is Faith The song is faith AURORA João W. Faustini | John Core (b.1951) | [pág. ou nº 156 ]
▷ There Is Beauty and Grace All Around There is beauty and grace all around DOCE LAR João W. Faustini | John H. McNaughton (1829-1891) | adapt Henry Maxwell Wright (1849-1931) [pág. ou nº 158 ]
▷ To Hail the Messiah Nasceu o Messias MESSIAS João W. Faustini | Vicente Russo (1920-1979) | João W. Faustini metr.vers, Rae E. Whitney [pág. ou nº 159 ]
▷ To the Hills I lift My Eyes Para os montes olharei PARA OS MONTES Anonymous | Psalm 121 Anonymous | Adpt J.W. Faustini [pág. ou nº 160 ]
▷ To You Whose Love We Cannot Earn To You Whose Love We Cannot Earn SALMO 5 Pérsio Ribeiro Gomes de Deus (b. 1953) arr J.W.f | Ralph E. Freeman (b1933_ | [pág. ou nº 162 ]
▷ Unto Jesus Has Been Given Nome algum, na terra existe CONSAGRAÇÃO João W. Faustini | João Law (1813-1859) alt. | J.W.Faustini; metr vers, Henry L. Lambdin (1892-1993) [pág. ou nº 164 ]
▷ Voice of Making, Calling Cosmos Voice of making calling cosmos MISSÃO João W. Faustini | James Hart Brumm (b.1962) | [pág. ou nº 166 ]
▷ We Pray in Ceaseless Round We pray in ceaseless round CLAMOR Marcio Roberto Lisboa (b.1967) | John Core (b. 1951) | [pág. ou nº 168 ]
▷ We Trust in God We trust in God, the source of past successes FILHOS João W. Faustini | Mary R. Bittner (1938-2007) | [pág. ou nº 170 ]
▷ Welcome to This Feast of Witness Welcome to this feast of witness OFERTA João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 171 ]
▷ What Shall We Sing to Air Our Joy? What shall we sing to air our joy? SEEDS João W. Faustini | Daniel B. Merrick (1926-2004) | [pág. ou nº 172 ]
▷ What Village is This? Que vila é essa? EFRATA João W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W.Faustini; metr vers, Richard Leach (b.1953) [pág. ou nº 174 ]
▷ What Will Make Our Lives Worth Living? Qual o adorno desta vida? AMOR João W. Faustini | Sarah Poulton Kaley (1825-1907) | J. W. Faustini [pág. ou nº 176 ]
▷ When All the World Was Sleeping When all the world was sleeping HOMENAGEM Aricó Junior (1906- ?) | Daniel B. Berrick (1926-2004) | [pág. ou nº 178 ]
▷ When Breaks the Dawn of Early Morning Buscar-te-ei, Senhor, bem cedo I SEMINÁRIO Joao W. Faustini | Blanche Lício (1905-1987) | J.W. Faustini; metr vers, Carlton C. Buck (1907-1999) [pág. ou nº 180 ]
▷ When Christ Was Born No céu brilhou fulgente luz RESPLENDOR Vitório Enachev (b. 1939) harm. J.W.Faustini | João W. Faustini | Joao W. Faustini [pág. ou nº 182 ]
▷ When Christmas Comes in the Land of Brazil Hoje é Natal no país do café NATAL BRASILEIRO João W. Faustini | João W. Faustini | J.W. Faustini,alt. [pág. ou nº 196 ]
▷ When Terror Casts a Shadow When terror casts a shadow CENTENÁRIO João W. Faustini | Mary R. Bittner (1928-2007) | [pág. ou nº 184 ]
▷ When the Faithful Worker Suffers Eis na terra o céus presente MODINHA 18th century Imperial Modinha | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini [pág. ou nº 186 ]
▷ When the Voices of Believers Eis na terra o céus presente ADEUS Jaime Cavalcanti Diniz (1924-1989) arr.João W. Faustini | Antonio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W. Faustini [pág. ou nº 168 ]
▷ Where Cross the Crowded Way of Life Where cross the crowded ways of life ENCRUZILHADA João W. Faustini | Frank Mason North (1850-1935) alt. | [pág. ou nº 190 ]
▷ You Came, O Christ, to Pray You came, O Christ, to pray MORRI NA CRUZ João W. Faustini | James Hart Brumm (b. 1962) | [pág. ou nº 192 ]
▷ Your Promise I Trust Eu creio, Senhor, na divina promessa EU CREIO (BELLFORD) Henriqueta Rosa Fernandes Braga (1909-1983) | Antônio de Campos Gonçalves (1899-1981) | J.W Faustini; metr vers, Florence E. Cain (1881-1971) [pág. ou nº 194 ]
============================
Sola Fide – Hinos Congregacionais
— 2019
título | original | letra | tradução | música | arranjo | melodia | num/pag
▷ A Trindade ( The Play of the Godhead ) | let. Mary Louise Bringle | trad. João Wilson Faustini | mús. William P. Rowan | | PERICHORESIS [ 1 ]
▷ Belo És, Oh! Cristo ( Faisrest Lord Jesus ) | let. “Schönster Herr Jesu” alemão do séc. XVII | trad. J. Costa | mús. Marcio Roberto Lisboa | | BELO [ 2 ]
▷ Dois Pescadores ( Two Fishermen ) | let. Susanne Toolan, 1986 | trad. João Wilson Faustini | mús. Susanne Toolan | arr. J. W. Faustini | LEAVE ALL THINGS [ 3 ]
▷ Crucificaram Jesus ( They Crucified My Lord ) | let. Tradicional Afro Americana | trad. João Wilson Faustini | mús. Tradicional Afro Americana | | CRUCIFIXION [ 4 ]
▷ Doce é a Lembrança de Jesus! ( Jesus, dulcis memoria ) | let. Bernard de Clairvaux, Sec. XI | trad. J. Costa | mús. Thomas Haweis | arr. Samuel Webbe | RICHMOND [ 5 ]
▷ Eu sei que vive o Redentor ( I know that my redeemer lives ) | let. Charles Wesley | trad. João Wilson Faustini | mús. Haendel adap. | | BRADFORD [ 6 ]
▷ Foi Jesus para o deserto ( Forty Days and Forty Nights ) | let. George H. Smythan | trad. João Wilson Faustini | mús. Martin Herbst | | AUS DER TIEFE [ 7 ]
▷ Que Felizes ( Blest are they, the poor in spirit ) | let. David Haas | trad. Simei Monteiro | mús. David Haas | arr. Michael Joncas | BLEST ARE THEY [ 8 ]
▷ Jesus, Verdade e Luz ( Jesus, my truth, my way ) | let. Charles Wesley | trad. João Wilson Faustini | mús. Marcio Roberto Lisboa | | GENTÍLICO [ 9 ]
▷ Jesus foi ao Egito ( When Jesus went to Egypt ) | let. Carolyn W. Gillette | trad. João Wilson Faustini | mús. João Wilson Faustini | | [ 10 ]
▷ Tu Cristo Vivo ( The Risen Christ ) | let. Nigel Weaver | trad. João Wilson Faustini | mús. Walter Greatorex | | WOODLANDS [ 11 ]
▷ Jesus, Jesus, Derrama Amor ( Jesu, Jesu, Fill Us with Your Love ) | let. Tom Colvin | trad. Simei Monteiro | mús. Tom Colvin | arr. Jane Marshall | CHEREPONI [ 12 ]
▷ Ide, Ensinai | let. Mary Louise Bringle | trad. João Wilson Faustini | mús. William P. Rowan | | WONDROUS LIGHT [ 13 ]
▷ Revesti-vos | let. Colossenses 3:12-15 | trad. Silas Borges Mendes | mús. Silas Borges Mendes | | [ 14 ]
▷ Aos pés de Jesus | | trad. E. Gioia | mús. Wellington Costa | | PLENA DE GRAÇA [ 15 ]
▷ Dez Leprosos ( Ten lepers facing constant scorn ) | let. John Thornburg | trad. João Wilson Faustini | mús. Thomas Pavlechko | | RADIANT CITY [ 16 ]
▷ Deus Chora ( God Weeps ) | let. Thomas H. Troeger | trad. João Wilson Faustini | mús. Sally Ann Morris | | MOSHIER [ 17 ]
▷ Como hei de aqui a Deus louvar? ( How shall I sing that Majesty ) | let. John Mason | trad. J Costa | mús. Kenneth Naylor (1931-1991) | | COE FEN [ 18 ]
▷ Novo Ano ( Another Year is Dawning ) | let. Frances R. Havergal | trad. Denise Frederico | mús. Wellington da Costa G. Pereira, 2019 | | DAWNING [ 19 ]